Charitar 15: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Background of Charitropakhyan== | |||
{{Background of Charitropakhyan}} | |||
==The Tale== | |||
<div style="font-size: 140%; background-color: #f6f6Ff;"> | <div style="font-size: 140%; background-color: #f6f6Ff;"> | ||
<center> | <center> | ||
Line 113: | Line 120: | ||
</center> | </center> | ||
</div> | </div> | ||
{{Charitar 1 to 100}} | |||
[[Category: Charitropakhyan]] |
Revision as of 12:44, 13 May 2010
Background of Charitropakhyan
Charitropakhyan is conversation between a wise adviser (minister or "manteree" ਮੰਤਰੀ s ) to Raja (king) Chitar Singh; each charitar or trick is mainly in connection with the wiles of women (plus a few connected with men) and other worldly tales of life, in order to save his handsome son Hanuvant from the false accusations of one of the younger ranis (queens). The minister tries to explain to the Raja that there can be trickery in human behaviour and that one needs to analyse the situation carefully before drawing any quick conclusions. Charitar means Function or behavior
Guru Gobind Singh has given these "opakhyan" (already told) stories to Khalsa, as a guide to upholding morality. The tales highlight Human psychology and behavior, by people driven by desires, lust, jealousy and/or greed, ignorance etc. and tell how these evil doers can utilize tricks or deception or charm or other activity to cover their tracks. The purpose of the stories is for us to learn about negative(Manmat) and positive(Gurmat) human behaviour by people who are driven by evil intent. One needs to tread carefully in life and understand the many negative traits exist in some evil doers. These Charitars includes Male and Female Charitars.
Please click [show] to see the rest of this section |
---|
The first part of Charitropakhyan is Chandi Charitar. This is the writing of Guru Gobind Singh describing the positive Charitars of Chandi (Vivek Budhi) and asking for blessing of Almighty before the rest of this bani is narrated. The second tale, Charitar 2 is the narration of the conversation between the The Wise Minister and Raja Chiter Singh. He has a long communication with his Minister on Charitropakhyan lasting for many days. The First charitar ends with ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਪ੍ਰਥਮ ਧ੍ਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥ (iti sree charitr pakhyaanay chandee charitray pratham thhyaai samaapatam (ends)- satu subham satu ॥1॥48॥afjoon॥) which means "Here Sri Charitr-pakhyan's Chandi Charitar the first citation ends - true good and true". All the other charitars end with ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੁਤਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੭੮॥ਅਫਜੂੰ॥ (iti sree charitr pakhyaanay triyaa charitray mantree (minister) bhoop (king) sanbaathay (between) thutiy charitr samaapatam (ends) - satu subham satu ॥2॥78॥afjoon॥) which means "Here Sri Charitr-pakhyan's Triyaa Charitar between Minister and King duality trickery ends - true good and true" This itself shows that these Charitars from number 2 onwards were the discourse between King Chitra Singh and his minister. Charitar number 2 tells us how a foolish and quick decision which a person takes with their eyes closed, without analysing the situation and not going into the fact of reality; acting foolishly according to the words of their wives, girl-friends or other loved ones can lead to serious injustice and distortion of the truth. Guru Ram Das said such person is foolish - ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ Jorā ḏā ākẖi▫ā purakẖ kamāvḏe se apviṯ ameḏẖ kẖalā.Kām vi▫āpe kusuḏẖ nar se jorā pucẖẖ cẖalā. Men who dance to the orders of overbearing women are impure, filthy and foolish. Enslaved by lust, these impure men walk according to their women's wishes. |
The Tale
ਦੋਹਰਾ ॥
ਕਥਾ ਚਤਰਦਸ ਮੰਤਰ ਬਰ ਨਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
Thus the Minister narrated the fourteenth parable to the Raja.
ਸਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
The Raja was extremely pleased and made the Minister very rich by giving him money.(l)
ਝਕ ਬਿਮਾਤਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪਰ ਬੀਚ ॥
A widow used to live in the city of Ramdaspur.
ਬਹ ਪਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
She would offer love to various people with no discrimination of caste.(2)
ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੇ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
Her spouse had died soon after she became pregnant and, shy of
ਅਧਿਕ ਹਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
people’s abashment, she was worried.(3)
ਚੌਪਈ ॥
ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥ ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
Her name was Bhaanmati and she was known as a charlatan.
ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥ ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
She was very much apprehensive of her pregnancy.( 4)
ਅੜਿਲ ॥
ਤਿਨ ਪਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹ ਪਰਖ ਬਲਾਇ ਕੈ ॥
She conducted a sacrificial feast and called numerous people.
ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
Before their arrival, she had put herself to sleep on a bed.
ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
She stood up abruptly with deceiving intention,
ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
And started to cry aloud repeating the name of her husband.(5)
ਦੋਹਰਾ ॥
ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬਲਾਇ ॥
‘The day my husband expired, he told me
ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
“If you immolate with my (dead) body you will go to hell.”(6)
ਅੜਿਲ ॥
ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
“Bhanu (my son) is still a child,
ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
you will have to look after him and bring him up.
ਆਪ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
“When he starts to earn his livelihood,
ਹੋ ਤਦਿਨ ਸਪਨਿ ਤਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
I will come, then, and meet you in the dream.”(7)
ਦੋਹਰਾ ॥
ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
‘Bhanu is now big enough now and my husband has come into my dream.
ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪਰ ਜਾਇ ॥੮॥
‘Consequently I am going to Kiratpur of (Guru) Har Rai and immolate myself.(8)
ਅੜਿਲ ॥
ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
People tried to dissuade her but she did not listen to anyone.
ਧਨ ਲਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
Stubbornly she laundered all her wealth and commenced her mission.
ਰਾਮ ਦਾਸ ਪਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥
Leaving Ramdaspur, she came to Keeratpur
ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
and with the beat of the drum, and standing on one leg she immolated herself.(9)
ਦੋਹਰਾ ॥
ਬਹ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
When many people saw her immolating herself.
ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
They were satisfied with her sincerity but they did not realize the truth.(10)
ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪਰਖ ਤਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸਵਾਸ ॥
One who trust (such) a woman,
ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤਰਤ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
within seven days he destroys himself.(11)
ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
One who discloses his secret to (such) a lady,
ਤਾ ਨਰ ਕੌ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਹੋਤ ਖਆਰੀ ਨਿਤ ॥੧੨॥
he always degrades himself.(l2)
ਇਤਿ ਸਰੀ ਚਰਿਤਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤਰਿਯਾ ਚਰਿਤਰੇ ਮੰਤਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੰਦਰਸਮੋ ਚਰਿਤਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੧੫॥੨੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
Fifteenth Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister,Completed with Benediction. (15)(265)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |