Charitar 22

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
For Information only The moral of stories in Charitropakhyan are based on Gurmat, Guru's wisdom. There is no historical significance of these stories. A Gurmukh will interpret, analyse and learn from the Gurmat issues and morals highlighted in these stories. No Manmat ideas are acceptable or should be linked to these stories. If you have any comments, please discuss them here

The 22st Chariter is one of Charitars from the Charitropakhyan written by Guru Gobind Singh. This Chariter is also known as the Charitar of Noop Kuaar. It is about a lady Noop Kuar(i) who ask Rai of Pur Anand for sex, but Rai who had knowledge of Dharma denied to do that. Noop Kuar(i) started shouting to trap the King, to get safe hand king put his blanket on his brother and started beating him and flee from the place. As he was humble and Gurmukh person he called the lady again and said sorry to her, didn't punish her, give her money, and guide her right way.

The Charitar Starts from 21st and story continues upto 23rd Charitar. There is intense knowledge in these three charitars, which is against womanizers, nymphomaniacs and sluts. The Charitar contains the message of Guru Granth Sahib itself, which will explain later in article.

Gurbani says:

ਜੇ ਲਖ ਇਸਤਰੀਆ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਨਵ ਖੰਡ ਰਾਜ੝ ਕਮਾਹਿ ॥

You may enjoy the pleasures of hundreds of thousands of women, and rule the nine continents of the world.

ਬਿਨ੝ ਸਤਗ੝ਰ ਸ੝ਖ੝ ਨ ਪਾਵਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥

But without the True Guru, you will not find peace; you will be reincarnated over and over again. ||3||

This is Dharma or religion. King knew that he was faced with fraud and to save his religion he would have to do something - so his Triya (mind) plays a charitar (trick) with that Noop Kuar(i).

Chritar Twenty-two: Tale of Noop Kuaar

Chritar - English translation


When the Raja heard the call, “thief, thief” he became shocked . He ran out leaving behind his shoes and silk robe.(1)
Hearing the call of thief, all woke up and did not let the Raja runaway, And within five or seven feet they caught him.(2)


Others too heard the call of “thief” and came out with their swords. People shouted at him and expressed that he should be sent to hell.(3)


He was rounded up from left, right and all the directions. Raja did try but he could not find any means (to escape).(4)
People pulled his beard and took his turban off Calling him “thief, thief” they beat him with sticks.(5)
With the beating of sticks, he fell flat and became unconscious. People without understanding the real issue, tied him up with a rope.(6)
They were throwing punches and kicks when some Sikhs too arrived. The woman shouted, “brother, brother,” but could not rescue him.(7)


His face was hit with shoes and his hands were tied tightly. He was put in the jail, and the woman came back to her bed.(8)
Through such a deception, the Raja went free and despatched her brother to the prison. None of the Sikhs could comprehend the mystery and they thought her brother to be a thief.(9)

Twenty-second Parable of Auspicious Chritars
Conversation of the Raja and the Minister,
Completed with Benediction. (22)(448)
To be continued.

Charitar (Original text)

ਦੋਹਰਾ ॥

ਸ੝ਨਤ ਚੋਰ ਕੇ ਬਚ ਸ੝ਰਵਨ ਉਠਿਯੋ ਰਾਇ ਡਰ ਧਾਰ ॥ ਭਜਿਯੋ ਜਾਇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਨ ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਡਾਰਿ ॥੧॥

ਚੋਰਿ ਸ੝ਨਤ ਜਾਗੇ ਸਭੈ ਭਜੈ ਨ ਦੀਨਾ ਰਾਇ ॥ ਕਦਮ ਪਾਚ ਸਾਤਕ ਲਗੇ ਮਿਲੇ ਸਿਤਾਬੀ ਆਇ ॥੨॥

ਚੌਪਈ ॥

ਚੋਰ ਬਚਨ ਸਭ ਹੀ ਸ੝ਨਿ ਧਾਝ ॥ ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਰਾਇ ਪ੝ਰਤਿ ਆਝ ॥ ਕੂਕਿ ਕਹੈ ਤ੝ਹਿ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥ ਤ੝ਹਿ ਤਸਕਰ ਜਮਧਾਮ ਪਠੈ ਹੈ ॥੩॥

ਦੋਹਰਾ ॥

ਆਗੇ ਪਾਛੇ ਦਾਹਨੇ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਲੀਨ ॥ ਪੈਂਡ ਭਜਨ ਕੌ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਾਇ ਜਤਨ ਯੌ ਕੀਨ ॥੪॥ ਵਾ ਕੀ ਕਰ ਦ੝ਰਾਰੀ ਧਰੀ ਪਗਿਯਾ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥ ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ਦ੝ਵੈਕ ਮ੝ਤਹਰੀ ਝਾਰਿ ॥੫॥

ਲਗੇ ਮ੝ਹਤਰੀ ਕੇ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ॥ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਨਰ ਲਹਿਯੋ ਮ੝ਸਕੈ ਲਈ ਚੜਾਇ ॥੬॥

ਲਾਤ ਮ੝ਸਟ ਬਾਜਨ ਲਗੀ ਸਿਖ੝ਯ ਪਹ੝ੰਚੇ ਆਇ ॥ ਭ੝ਰਾਤ ਭ੝ਰਾਤ ਤ੝ਰਿਯ ਕਹਿ ਰਹੀ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਛ੝ਰਾਇ ॥੭॥

ਚੌਪਈ ॥

ਜੂਤੀ ਬਹ੝ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਲਗਾਈ ॥ ਮ੝ਸਕੈ ਤਾ ਕੀ ਝਠ ਚੜਾਈ ॥ ਬੰਦਸਾਲ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਪਠਾਈ ॥ ਆਨਿ ਆਪਨੀ ਸੇਜ ਸ੝ਹਾਈ ॥੮॥

ਇਹ ਛਲ ਖੇਲਿ ਰਾਇ ਭਜ ਆਯੋ ॥ ਬੰਦਸਾਲ ਤ੝ਰਿਯ ਭ੝ਰਾਤ ਪਠਾਯੋ ॥ ਸਿਖ੝ਯਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਵਾਹੀ ਕੌ ਤਸਕਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੯॥

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਤ੝ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੝ਰੋ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੨੨॥੪੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥

See also