Ath Jalandhar Avtar Kathan: Difference between revisions
(Created page with '<div style="font-size: 140%; background-color: #f6f6Ff;"> <center> ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ अथ जलंधर अवतार कथनं …') |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ | ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ | ||
Now begins the description of Jalandhar incarnation: | Now begins the description of Jalandhar incarnation: | ||
ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਮਹਾਇ ॥ | ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਮਹਾਇ ॥ | ||
Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpful. | Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpful. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਵਹ ਜੋ ਜਰੀ ਰੱਦਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗਰਿਹ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥ | ਵਹ ਜੋ ਜਰੀ ਰੱਦਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗਰਿਹ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥ | ||
After having been burnt and died, the wife of Rudra was born in the house of Himalaya. | After having been burnt and died, the wife of Rudra was born in the house of Himalaya. | ||
ਛਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸਧਿ ਆਈ ॥ ਬਹਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹ ਜਾਈ ॥੧॥ | ਛਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸਧਿ ਆਈ ॥ ਬਹਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹ ਜਾਈ ॥੧॥ | ||
After the end of her childhood, when she attained the age of puberty, she was again united with her Lord Shiva.1. | After the end of her childhood, when she attained the age of puberty, she was again united with her Lord Shiva.1. | ||
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥ ਜੈਸਕ ਚਤਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥ | ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥ ਜੈਸਕ ਚਤਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥ | ||
Just as Sita, on meeting Rama, became one with him; just as Gita and Vedic ideology are one; | Just as Sita, on meeting Rama, became one with him; just as Gita and Vedic ideology are one; | ||
ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥ ਤਯੋਂ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰਦਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ | ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥ ਤਯੋਂ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰਦਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥ | ||
Just as, on meeting the sea, the Ganges becomes one with the sea, in the same manner, Parvati and Shiva became one.2. | Just as, on meeting the sea, the Ganges becomes one with the sea, in the same manner, Parvati and Shiva became one.2. | ||
ਜਬ ਤਿਹ ਬਿਯਾਹਿ ਰਦਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲਭਾਨਾ ॥ | ਜਬ ਤਿਹ ਬਿਯਾਹਿ ਰਦਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲਭਾਨਾ ॥ | ||
When, after wedding, Rudra brought her to his home, the demon Jalandhar was allured on seeing her; | When, after wedding, Rudra brought her to his home, the demon Jalandhar was allured on seeing her; | ||
ਦੂਤ ਝਕ ਤਹ ਦੀਯੋ ਪਠਾਈ ॥ ਲਿਆਉ ਰਦਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥ | ਦੂਤ ਝਕ ਤਹ ਦੀਯੋ ਪਠਾਈ ॥ ਲਿਆਉ ਰਦਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥ | ||
He sent a messenger , saying this: "Go and bring that women, after seizing her from Rudra."3. | He sent a messenger , saying this: "Go and bring that women, after seizing her from Rudra."3. | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਜਲੰਧਰ ਬਾਚ ॥ | ਜਲੰਧਰ ਬਾਚ ॥ | ||
Jalandhar said : | Jalandhar said : | ||
ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਂਗਾਰਕੈ ਮਮ ਗਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥ ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਕੈ ਸੰਗਿ ਲਰਹ ਮਰਿ ਆਇ ॥੪॥ | ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਂਗਾਰਕੈ ਮਮ ਗਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥ ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਕੈ ਸੰਗਿ ਲਰਹ ਮਰਿ ਆਇ ॥੪॥ | ||
Jalandhar told his messenger to say this to Shiva : "O Shiva, either send your bedecked wife to me, or hold up your trident and wage war with me."4. | Jalandhar told his messenger to say this to Shiva : "O Shiva, either send your bedecked wife to me, or hold up your trident and wage war with me."4. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥ ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ | ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥ ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥ | ||
How this story occurred? In this context, I relate the story of the wife of Vishnu : | How this story occurred? In this context, I relate the story of the wife of Vishnu : | ||
ਬਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਝਕ ਪਕਾਝ ॥ ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੈ ਬਿਸਨ ਬਲਾਝ ॥੫॥ | ਬਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਝਕ ਪਕਾਝ ॥ ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੈ ਬਿਸਨ ਬਲਾਝ ॥੫॥ | ||
One day, he cooked the brinjals in her home and at the same time, Vishnu was called by the assembly of demons, where he went.5. | One day, he cooked the brinjals in her home and at the same time, Vishnu was called by the assembly of demons, where he went.5. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥ ਬਿਸਨ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮਿ ਛਧਾਤਰ ॥ | ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥ ਬਿਸਨ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮਿ ਛਧਾਤਰ ॥ | ||
At the same time, the great sage Narada reached the house of Vishnu and he was very hungry. | At the same time, the great sage Narada reached the house of Vishnu and he was very hungry. | ||
ਬੈਂਗਨ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥ ਮਾਂਗ ਰਹਿਯੋ ਪਰ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥੬॥ | ਬੈਂਗਨ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥ ਮਾਂਗ ਰਹਿਯੋ ਪਰ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥੬॥ | ||
Seeing the cooked vegetable of brinjals, his mind was tempted, but he did not get it even on asking for it.6. | Seeing the cooked vegetable of brinjals, his mind was tempted, but he did not get it even on asking for it.6. | ||
ਨਾਥ ਹੇਤ ਮੈ ਭੋਗ ਪਕਾਯੋ ॥ ਮਨਛ ਪਠੈ ਕਰ ਬਿਸਨ ਬਲਾਯੋ ॥ | ਨਾਥ ਹੇਤ ਮੈ ਭੋਗ ਪਕਾਯੋ ॥ ਮਨਛ ਪਠੈ ਕਰ ਬਿਸਨ ਬਲਾਯੋ ॥ | ||
The wife of Vishnu said that she had prepared that food for her lord, therefore it was not possible for her to give it, (she also said:) "I have sent a messenger to call him and the may be coming. | The wife of Vishnu said that she had prepared that food for her lord, therefore it was not possible for her to give it, (she also said:) "I have sent a messenger to call him and the may be coming. | ||
ਨਾਰਦ ਖਾਇ ਜੂਠ ਹੋ ਜੈਹੈ ॥ ਪੀਅ ਕੋਪਿਤ ਹਮਰੈ ਪਰ ਹਝ ਹੈ ॥੭॥ | ਨਾਰਦ ਖਾਇ ਜੂਠ ਹੋ ਜੈਹੈ ॥ ਪੀਅ ਕੋਪਿਤ ਹਮਰੈ ਪਰ ਹਝ ਹੈ ॥੭॥ | ||
The wife of Vishnu thought that if Narada partook it the food would become impure and her lord wound be angry with.7. | The wife of Vishnu thought that if Narada partook it the food would become impure and her lord wound be angry with.7. | ||
ਨਾਰਦ ਬਾਚ ॥ | ਨਾਰਦ ਬਾਚ ॥ | ||
Narada said : | Narada said : | ||
ਮਾਂਗ ਥਕਿਯੋ ਮਨ ਭੋਜ ਨ ਦੀਆ ॥ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਮਨਿ ਬਰਿ ਤਬ ਕੀਆ ॥ | ਮਾਂਗ ਥਕਿਯੋ ਮਨ ਭੋਜ ਨ ਦੀਆ ॥ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਮਨਿ ਬਰਿ ਤਬ ਕੀਆ ॥ | ||
The sage had been repeatedly asking for the food, but you did not give it to him. | The sage had been repeatedly asking for the food, but you did not give it to him. | ||
ਬਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਰਾਛਸੀ ਬਪ ਧਰਿ ॥ ਤਰੀਅ ਹਝ ਬਸੋ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥੮ ॥ | ਬਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਰਾਛਸੀ ਬਪ ਧਰਿ ॥ ਤਰੀਅ ਹਝ ਬਸੋ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥੮ ॥ | ||
The sage flew into rage and said : "You will live in the house of the demon Jalandhar as wife named Varinda, after getting her body."8. | The sage flew into rage and said : "You will live in the house of the demon Jalandhar as wife named Varinda, after getting her body."8. | ||
ਦੇਕਰ ਸਰਾਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਬਰਿ ॥ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਿਸਨ ਤਾਕੇ ਘਰਿ ॥ | ਦੇਕਰ ਸਰਾਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਬਰਿ ॥ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਿਸਨ ਤਾਕੇ ਘਰਿ ॥ | ||
No sooner than the sage departed after cursing her, Vishnu reached his home: | No sooner than the sage departed after cursing her, Vishnu reached his home: | ||
ਸਨਤ ਸਰਾਪ ਅਤਿ ਹੀ ਦਖ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਹਸ ਬਚਨ ਤਰਿਯ ਸੰਗਿ ਸਨਾਯੋ ॥੯॥ | ਸਨਤ ਸਰਾਪ ਅਤਿ ਹੀ ਦਖ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਹਸ ਬਚਨ ਤਰਿਯ ਸੰਗਿ ਸਨਾਯੋ ॥੯॥ | ||
Hearing about the curse, he was greatly agonised and his wife smilingly confirmed (what the sage had said).9. | Hearing about the curse, he was greatly agonised and his wife smilingly confirmed (what the sage had said).9. | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਤਰਿਯ ਕੀ ਛਾਯਾ ਲੈ ਤਬੈ ਬਰਿੰਦਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥ | ਤਰਿਯ ਕੀ ਛਾਯਾ ਲੈ ਤਬੈ ਬਰਿੰਦਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥ | ||
Then Vishnu created Varinda from the shadow of his wife. | Then Vishnu created Varinda from the shadow of his wife. | ||
ਧੂਮਰਕੇਸ ਦਾਨਵ ਸਦਨਿ ਜਨਮ ਧਰਤ ਭਈ ਜਾਇ ॥੧੦॥ | ਧੂਮਰਕੇਸ ਦਾਨਵ ਸਦਨਿ ਜਨਮ ਧਰਤ ਭਈ ਜਾਇ ॥੧੦॥ | ||
She took birth on the earth in the house of the demon Dhumarkesh.10. | She took birth on the earth in the house of the demon Dhumarkesh.10. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਜੈਸਕ ਰਹਤ ਕਮਲ ਜਲ ਭੀਤਰ ॥ ਪਨਿ ਨਰਿਪ ਬਸੀ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥ | ਜੈਸਕ ਰਹਤ ਕਮਲ ਜਲ ਭੀਤਰ ॥ ਪਨਿ ਨਰਿਪ ਬਸੀ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥ | ||
Just as the lotus-leaf in water remains unaffected by the drops of water, in the same manner, Varinda lived in the house of Jalandhar as his wife. | Just as the lotus-leaf in water remains unaffected by the drops of water, in the same manner, Varinda lived in the house of Jalandhar as his wife. | ||
ਤਿਹ ਨਿਮਿਤ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਧਰ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਰਾਰਾ ॥੧੧॥ | ਤਿਹ ਨਿਮਿਤ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਧਰ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਰਾਰਾ ॥੧੧॥ | ||
And for her Vishnu manifested himself as Jalandhar and in this way, Vishnu assumed a unique form.11. | And for her Vishnu manifested himself as Jalandhar and in this way, Vishnu assumed a unique form.11. | ||
ਕਥਾ ਝਸ ਇਹ ਦਿਸ ਮੋ ਭਈ ॥ ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਰਦਰ ਪਰ ਗਈ ॥ | ਕਥਾ ਝਸ ਇਹ ਦਿਸ ਮੋ ਭਈ ॥ ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਰਦਰ ਪਰ ਗਈ ॥ | ||
In this way, the story heath taken a new turn and now it hath halted on Rudra. | In this way, the story heath taken a new turn and now it hath halted on Rudra. | ||
ਮਾਂਗੀ ਨਾਰਿ ਨ ਦੀਨੀ ਰੱਦਰਾ ॥ ਤਾਂ ਤੇ ਕੋਪ ਅਸਰ ਪਤਿ ਛੱਦਰਾ ॥੧੨॥ | ਮਾਂਗੀ ਨਾਰਿ ਨ ਦੀਨੀ ਰੱਦਰਾ ॥ ਤਾਂ ਤੇ ਕੋਪ ਅਸਰ ਪਤਿ ਛੱਦਰਾ ॥੧੨॥ | ||
The demon Jalandhar asked for his wife from Ruda and Rudra did not oblige him, therefore the king of demons flew into rage instantly.12. | The demon Jalandhar asked for his wife from Ruda and Rudra did not oblige him, therefore the king of demons flew into rage instantly.12. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਬੱਜੇ ਢੋਲ ਨਫੀਰਿ ਨਗਾਰੇ ॥ ਦਹੂ ਦਿਸਾ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥ | ਬੱਜੇ ਢੋਲ ਨਫੀਰਿ ਨਗਾਰੇ ॥ ਦਹੂ ਦਿਸਾ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥ | ||
The trumpets and drums resounded on all the four sides and the knocking sound of tabors was heard from all the four directions. | The trumpets and drums resounded on all the four sides and the knocking sound of tabors was heard from all the four directions. | ||
ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਲੋਹ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥ ਝਮਕਤ ਖੱਗ ਅਦੱਗ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥ | ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਲੋਹ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥ ਝਮਕਤ ਖੱਗ ਅਦੱਗ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥ | ||
The steel collided with the steel dreadfully and the daggers glittered with infinite beauty.13. | The steel collided with the steel dreadfully and the daggers glittered with infinite beauty.13. | ||
ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰਤ ਸਭਟ ਰਣ ਮਾਹੀਂ ॥ ਧਕ ਧਕ ਉਠਤ ਮਸਾਣ ਤਹਾਹੀਂ ॥ | ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰਤ ਸਭਟ ਰਣ ਮਾਹੀਂ ॥ ਧਕ ਧਕ ਉਠਤ ਮਸਾਣ ਤਹਾਹੀਂ ॥ | ||
The warriors began to fall in the battlefield and the ghosts and fiends began to run on all the four sides. | The warriors began to fall in the battlefield and the ghosts and fiends began to run on all the four sides. | ||
ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਪੈਦਲ ਰਣ ॥ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਰਣ ਕੀ ਛਿਤ ਅਨਗਣ ॥੧੪॥ | ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਪੈਦਲ ਰਣ ॥ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਰਣ ਕੀ ਛਿਤ ਅਨਗਣ ॥੧੪॥ | ||
The innumerable riders of elephants, chariots and horses began to fall as martyrs in the battlefield.14. | The innumerable riders of elephants, chariots and horses began to fall as martyrs in the battlefield.14. | ||
ਤੋਟਕ ॥ | ਤੋਟਕ ॥ | ||
TOTAK | TOTAK | ||
ਬਿਚਰੇ ਰਣਬੀਰ ਸ ਧੀਰ ਕਰਧੰ ॥ ਮੱਚਿਯੋ ਤਿਹ ਦਾਰਣ ਭੂਮਿ ਜਧੰ ॥ | ਬਿਚਰੇ ਰਣਬੀਰ ਸ ਧੀਰ ਕਰਧੰ ॥ ਮੱਚਿਯੋ ਤਿਹ ਦਾਰਣ ਭੂਮਿ ਜਧੰ ॥ | ||
The warriors moved in the battlefield in great anger and a dreadful war began. | The warriors moved in the battlefield in great anger and a dreadful war began. | ||
ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥ ਸਣ ਕੈ ਧਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥ | ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥ ਸਣ ਕੈ ਧਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥ | ||
Hearing the neighing of horses and the trumpeting of the elephants, the clouds of Sawan felt shy.15. | Hearing the neighing of horses and the trumpeting of the elephants, the clouds of Sawan felt shy.15. | ||
ਬਰਖੈ ਰਣ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਖਗੰ ॥ ਤਹ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜੱਧ ਜਗੰ ॥ | ਬਰਖੈ ਰਣ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਖਗੰ ॥ ਤਹ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜੱਧ ਜਗੰ ॥ | ||
The arrows and the swords were showered in the war and in this may this war was a dreadful and horrible war. | The arrows and the swords were showered in the war and in this may this war was a dreadful and horrible war. | ||
ਗਿਰ ਜਾਤ ਭਟੰ ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ॥ ਉਮਗੀ ਰਿਪ ਸੈਣ ਕੀਝ ਇਕਠੀ ॥੧੬॥ | ਗਿਰ ਜਾਤ ਭਟੰ ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ॥ ਉਮਗੀ ਰਿਪ ਸੈਣ ਕੀਝ ਇਕਠੀ ॥੧੬॥ | ||
The warriors fall, but in their persistence, they raise dreadful sound. In this way, the forces of the enemy, gathered quickly from all the four sides in the battlefield.16. | The warriors fall, but in their persistence, they raise dreadful sound. In this way, the forces of the enemy, gathered quickly from all the four sides in the battlefield.16. | ||
ਚਹੂੰ ਓਰ ਘਿਰਿਯੋ ਸਰ ਸੋਧਿ ਸਿਵੰ ॥ ਕਰਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਅਸਰਾਰ ਇਵੰ ॥ | ਚਹੂੰ ਓਰ ਘਿਰਿਯੋ ਸਰ ਸੋਧਿ ਸਿਵੰ ॥ ਕਰਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਅਸਰਾਰ ਇਵੰ ॥ | ||
Having been besieged from all the for sides, held his arrow and flew into rage over the demons. | Having been besieged from all the for sides, held his arrow and flew into rage over the demons. | ||
ਦਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਇਮ ਬਾਣ ਬਹੇ ॥ ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥ | ਦਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਇਮ ਬਾਣ ਬਹੇ ॥ ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥ | ||
The arrows were showered so intensely from both the sides, that there was shade on the earth and over the sky.17. | The arrows were showered so intensely from both the sides, that there was shade on the earth and over the sky.17. | ||
ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨਿ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥ ਰਹਗੇ ਜਨ ਕਿੰਸਕ ਸਰੋਣ ਸਨੇ ॥ | ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨਿ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥ ਰਹਗੇ ਜਨ ਕਿੰਸਕ ਸਰੋਣ ਸਨੇ ॥ | ||
The helmets broke and fell in eh battlefield like the flowers saturated with blood. | The helmets broke and fell in eh battlefield like the flowers saturated with blood. | ||
ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥ ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥ | ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥ ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥ | ||
The unapproachable and unique Shiva thought over in this way in his mind.18. | The unapproachable and unique Shiva thought over in this way in his mind.18. | ||
ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥ ਦਲ ਦੈਤਨ ਮੱਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥ | ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥ ਦਲ ਦੈਤਨ ਮੱਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥ | ||
And perplexed in his heart, Shiva, shouting loudly, jumped into the forces of the demons. | And perplexed in his heart, Shiva, shouting loudly, jumped into the forces of the demons. | ||
ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥ ਸਣਕੈ ਧਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥ | ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥ ਸਣਕੈ ਧਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥ | ||
Holding his trident, he began to strike blows and hearing the sound of his blows, both the gods and demons were all filled with fear.19. | Holding his trident, he began to strike blows and hearing the sound of his blows, both the gods and demons were all filled with fear.19. | ||
ਤੋਟਕ ॥ | ਤੋਟਕ ॥ | ||
TOTAK STANZA | TOTAK STANZA | ||
ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥ ਕਲਿ ਕਾਲ ਪਰਸੰਨਿ ਭਝ ਤਬ ਹੀ ॥ | ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥ ਕਲਿ ਕਾਲ ਪਰਸੰਨਿ ਭਝ ਤਬ ਹੀ ॥ | ||
When Shiva meditated in his mind on the non-temporal Lord, the Lord was pleased at the same time. | When Shiva meditated in his mind on the non-temporal Lord, the Lord was pleased at the same time. | ||
ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥ ਪਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥ | ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥ ਪਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥ | ||
Vishnu was ordered to manifest himself as Jalndhar and in this way destroy the king of enemies.20. | Vishnu was ordered to manifest himself as Jalndhar and in this way destroy the king of enemies.20. | ||
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ||
BHUJANG PRAYAAT STNAZA | BHUJANG PRAYAAT STNAZA | ||
ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥ ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥ | ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥ ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥ | ||
The Destroyer Lord commanded and Vishnu manifested himself in the form of Jalandhar, and bedecked in all manner, he appeared as a kiing. | The Destroyer Lord commanded and Vishnu manifested himself in the form of Jalandhar, and bedecked in all manner, he appeared as a kiing. | ||
ਕਰਯਿੋ ਨਾਥ ਯੋਂ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥ ਤਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸੱਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥ | ਕਰਯਿੋ ਨਾਥ ਯੋਂ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥ ਤਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸੱਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥ | ||
Vishnu manifested himself in this form in order to protect his wife, and in this way, he defiled the chastity of the extremely chaste Varinda.21. | Vishnu manifested himself in this form in order to protect his wife, and in this way, he defiled the chastity of the extremely chaste Varinda.21. | ||
ਤਜਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨ ਨਾਰੰ ॥ ਧਰਿਯੋ ਦਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥ | ਤਜਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨ ਨਾਰੰ ॥ ਧਰਿਯੋ ਦਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥ | ||
Abandoning the body of demoness, Varinda again manifested herself as Lakshmi, the wife of Vishnu and in this way Vishnu assumed the twelfth incarnation in the form of a demon. | Abandoning the body of demoness, Varinda again manifested herself as Lakshmi, the wife of Vishnu and in this way Vishnu assumed the twelfth incarnation in the form of a demon. | ||
ਪਨਰ ਜੱਧ ਸੱਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤਰ ਪਾਣੰ ॥ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥ | ਪਨਰ ਜੱਧ ਸੱਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤਰ ਪਾਣੰ ॥ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥ | ||
The war continued again and the warriors held their weapons in their hands; the brave fighters began to fall in the battlefield and also the air-vehicles came down in order to take away the dead warriors from the battlefield.22. | The war continued again and the warriors held their weapons in their hands; the brave fighters began to fall in the battlefield and also the air-vehicles came down in order to take away the dead warriors from the battlefield.22. | ||
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA | BHUJANG PRAYAAT STANZA | ||
ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥ ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥ | ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥ ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥ | ||
On this side, the chastity of woman was defiled and on that side all the army was chopped. By this the pride of Jalandhar was shattered. | On this side, the chastity of woman was defiled and on that side all the army was chopped. By this the pride of Jalandhar was shattered. | ||
ਪਨਰ ਜੱਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥ ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥ | ਪਨਰ ਜੱਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥ ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥ | ||
But still weak king continued the fight and all his companions and subordinates ran away from the battlefield.2. | But still weak king continued the fight and all his companions and subordinates ran away from the battlefield.2. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਦਹੂੰ ਜੱਧ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥ ਤੀਸਰ ਅਵਰ ਤਹਾਂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ | ਦਹੂੰ ਜੱਧ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥ ਤੀਸਰ ਅਵਰ ਤਹਾਂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ | ||
Both Shiva and Jalandhar fought and there was none other in the battlefield. | Both Shiva and Jalandhar fought and there was none other in the battlefield. | ||
ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੱਧਾ ॥ ਜਾਲੰਧਰ ਹਝ ਸਿਵ ਪਰ ਕਰੱਧਾ ॥੨੪॥ | ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੱਧਾ ॥ ਜਾਲੰਧਰ ਹਝ ਸਿਵ ਪਰ ਕਰੱਧਾ ॥੨੪॥ | ||
The war continued of several month and Jalndhar was filled with great fury for (the action of ) Shiva.24. | The war continued of several month and Jalndhar was filled with great fury for (the action of ) Shiva.24. | ||
ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤ ਕੌ ਧਰਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਸਕਤ ਕਰਿਪਾ ਕਹ ਕਰਾ ॥ | ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤ ਕੌ ਧਰਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਸਕਤ ਕਰਿਪਾ ਕਹ ਕਰਾ ॥ | ||
Then Shiva meditated upon the Shakti (power) and the Power (Shakti) was Gracious towards him. | Then Shiva meditated upon the Shakti (power) and the Power (Shakti) was Gracious towards him. | ||
ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰਦਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥ ਮੰਡਿਯੋ ਜੱਧ ਬਹਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥ | ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰਦਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥ ਮੰਡਿਯੋ ਜੱਧ ਬਹਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥ | ||
Now, Rudra getting mightier than before began to wage wr.25. | Now, Rudra getting mightier than before began to wage wr.25. | ||
ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥ ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥ | ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥ ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥ | ||
On that side, Vishnu had defiled the chastity of woman, and on this side, Shiva also, having received the effulgence form the goddess, became more powerful. | On that side, Vishnu had defiled the chastity of woman, and on this side, Shiva also, having received the effulgence form the goddess, became more powerful. | ||
ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥ | ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥ | ||
Therefore he destroyed the demon Jalandhar in and instant; seeing this scene, all were pleased.26. | Therefore he destroyed the demon Jalandhar in and instant; seeing this scene, all were pleased.26. | ||
ਜਾਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥ ਜਪਹ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਭ ਜਾਮਾ ॥ | ਜਾਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥ ਜਪਹ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਭ ਜਾਮਾ ॥ | ||
Those who repeat the Name of Chandika, they know that from that day, Chnadika came to be known as Jalandhari. | Those who repeat the Name of Chandika, they know that from that day, Chnadika came to be known as Jalandhari. | ||
ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤਰ ਸਰੀਰਾ ॥ ਜਿਮ ਨਾਝ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥ | ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤਰ ਸਰੀਰਾ ॥ ਜਿਮ ਨਾਝ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥ | ||
By repeating her name, the body becomes pure like taking bath in the Ganges.27. | By repeating her name, the body becomes pure like taking bath in the Ganges.27. | ||
ਤਾਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰਦਰ ਕਹਾਨੀ ॥ ਗਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥ | ਤਾਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰਦਰ ਕਹਾਨੀ ॥ ਗਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥ | ||
Keeping in mind the fear of making the book voluminous, I have not narrated the complete story of Rudra. | Keeping in mind the fear of making the book voluminous, I have not narrated the complete story of Rudra. | ||
ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥ ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥ | ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥ ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥ | ||
This story has only been narrated in brief; on knowing this, kindly do not jeer at me.28. | This story has only been narrated in brief; on knowing this, kindly do not jeer at me.28. | ||
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰਹਵਾਂ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੧੨॥ | ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰਹਵਾਂ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੧੨॥ | ||
End of the description of the twelfth i.e. JALANDHAR Incarnation.12. | End of the description of the twelfth i.e. JALANDHAR Incarnation.12. | ||
Revision as of 12:13, 23 June 2010
ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Now begins the description of Jalandhar incarnation:
ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਮਹਾਇ ॥
Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpful.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਵਹ ਜੋ ਜਰੀ ਰੱਦਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗਰਿਹ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥
After having been burnt and died, the wife of Rudra was born in the house of Himalaya.
ਛਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸਧਿ ਆਈ ॥ ਬਹਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹ ਜਾਈ ॥੧॥
After the end of her childhood, when she attained the age of puberty, she was again united with her Lord Shiva.1.
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥ ਜੈਸਕ ਚਤਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥
Just as Sita, on meeting Rama, became one with him; just as Gita and Vedic ideology are one;
ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥ ਤਯੋਂ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰਦਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
Just as, on meeting the sea, the Ganges becomes one with the sea, in the same manner, Parvati and Shiva became one.2.
ਜਬ ਤਿਹ ਬਿਯਾਹਿ ਰਦਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲਭਾਨਾ ॥
When, after wedding, Rudra brought her to his home, the demon Jalandhar was allured on seeing her;
ਦੂਤ ਝਕ ਤਹ ਦੀਯੋ ਪਠਾਈ ॥ ਲਿਆਉ ਰਦਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥
He sent a messenger , saying this: "Go and bring that women, after seizing her from Rudra."3.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜਲੰਧਰ ਬਾਚ ॥
Jalandhar said :
ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਂਗਾਰਕੈ ਮਮ ਗਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥ ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਕੈ ਸੰਗਿ ਲਰਹ ਮਰਿ ਆਇ ॥੪॥
Jalandhar told his messenger to say this to Shiva : "O Shiva, either send your bedecked wife to me, or hold up your trident and wage war with me."4.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥ ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
How this story occurred? In this context, I relate the story of the wife of Vishnu :
ਬਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਝਕ ਪਕਾਝ ॥ ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੈ ਬਿਸਨ ਬਲਾਝ ॥੫॥
One day, he cooked the brinjals in her home and at the same time, Vishnu was called by the assembly of demons, where he went.5.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥ ਬਿਸਨ ਨਾਰਿ ਕੇ ਧਾਮਿ ਛਧਾਤਰ ॥
At the same time, the great sage Narada reached the house of Vishnu and he was very hungry.
ਬੈਂਗਨ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਲਲਚਾਯੋ ॥ ਮਾਂਗ ਰਹਿਯੋ ਪਰ ਹਾਥ ਨ ਆਯੋ ॥੬॥
Seeing the cooked vegetable of brinjals, his mind was tempted, but he did not get it even on asking for it.6.
ਨਾਥ ਹੇਤ ਮੈ ਭੋਗ ਪਕਾਯੋ ॥ ਮਨਛ ਪਠੈ ਕਰ ਬਿਸਨ ਬਲਾਯੋ ॥
The wife of Vishnu said that she had prepared that food for her lord, therefore it was not possible for her to give it, (she also said:) "I have sent a messenger to call him and the may be coming.
ਨਾਰਦ ਖਾਇ ਜੂਠ ਹੋ ਜੈਹੈ ॥ ਪੀਅ ਕੋਪਿਤ ਹਮਰੈ ਪਰ ਹਝ ਹੈ ॥੭॥
The wife of Vishnu thought that if Narada partook it the food would become impure and her lord wound be angry with.7.
ਨਾਰਦ ਬਾਚ ॥
Narada said :
ਮਾਂਗ ਥਕਿਯੋ ਮਨ ਭੋਜ ਨ ਦੀਆ ॥ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਮਨਿ ਬਰਿ ਤਬ ਕੀਆ ॥
The sage had been repeatedly asking for the food, but you did not give it to him.
ਬਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਰਾਛਸੀ ਬਪ ਧਰਿ ॥ ਤਰੀਅ ਹਝ ਬਸੋ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥੮ ॥
The sage flew into rage and said : "You will live in the house of the demon Jalandhar as wife named Varinda, after getting her body."8.
ਦੇਕਰ ਸਰਾਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਬਰਿ ॥ ਆਵਤ ਭਯੋ ਬਿਸਨ ਤਾਕੇ ਘਰਿ ॥
No sooner than the sage departed after cursing her, Vishnu reached his home:
ਸਨਤ ਸਰਾਪ ਅਤਿ ਹੀ ਦਖ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਹਸ ਬਚਨ ਤਰਿਯ ਸੰਗਿ ਸਨਾਯੋ ॥੯॥
Hearing about the curse, he was greatly agonised and his wife smilingly confirmed (what the sage had said).9.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਤਰਿਯ ਕੀ ਛਾਯਾ ਲੈ ਤਬੈ ਬਰਿੰਦਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥
Then Vishnu created Varinda from the shadow of his wife.
ਧੂਮਰਕੇਸ ਦਾਨਵ ਸਦਨਿ ਜਨਮ ਧਰਤ ਭਈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
She took birth on the earth in the house of the demon Dhumarkesh.10.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜੈਸਕ ਰਹਤ ਕਮਲ ਜਲ ਭੀਤਰ ॥ ਪਨਿ ਨਰਿਪ ਬਸੀ ਜਲੰਧਰ ਕੇ ਘਰ ॥
Just as the lotus-leaf in water remains unaffected by the drops of water, in the same manner, Varinda lived in the house of Jalandhar as his wife.
ਤਿਹ ਨਿਮਿਤ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਧਰ ਹੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਰਾਰਾ ॥੧੧॥
And for her Vishnu manifested himself as Jalandhar and in this way, Vishnu assumed a unique form.11.
ਕਥਾ ਝਸ ਇਹ ਦਿਸ ਮੋ ਭਈ ॥ ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਰਦਰ ਪਰ ਗਈ ॥
In this way, the story heath taken a new turn and now it hath halted on Rudra.
ਮਾਂਗੀ ਨਾਰਿ ਨ ਦੀਨੀ ਰੱਦਰਾ ॥ ਤਾਂ ਤੇ ਕੋਪ ਅਸਰ ਪਤਿ ਛੱਦਰਾ ॥੧੨॥
The demon Jalandhar asked for his wife from Ruda and Rudra did not oblige him, therefore the king of demons flew into rage instantly.12.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬੱਜੇ ਢੋਲ ਨਫੀਰਿ ਨਗਾਰੇ ॥ ਦਹੂ ਦਿਸਾ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਰੇ ॥
The trumpets and drums resounded on all the four sides and the knocking sound of tabors was heard from all the four directions.
ਮਾਚਤ ਭਯੋ ਲੋਹ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥ ਝਮਕਤ ਖੱਗ ਅਦੱਗ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
The steel collided with the steel dreadfully and the daggers glittered with infinite beauty.13.
ਗਿਰ ਗਿਰ ਪਰਤ ਸਭਟ ਰਣ ਮਾਹੀਂ ॥ ਧਕ ਧਕ ਉਠਤ ਮਸਾਣ ਤਹਾਹੀਂ ॥
The warriors began to fall in the battlefield and the ghosts and fiends began to run on all the four sides.
ਗਜੀ ਰਥੀ ਬਾਜੀ ਪੈਦਲ ਰਣ ॥ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਰਣ ਕੀ ਛਿਤ ਅਨਗਣ ॥੧੪॥
The innumerable riders of elephants, chariots and horses began to fall as martyrs in the battlefield.14.
ਤੋਟਕ ॥
TOTAK
ਬਿਚਰੇ ਰਣਬੀਰ ਸ ਧੀਰ ਕਰਧੰ ॥ ਮੱਚਿਯੋ ਤਿਹ ਦਾਰਣ ਭੂਮਿ ਜਧੰ ॥
The warriors moved in the battlefield in great anger and a dreadful war began.
ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥ ਸਣ ਕੈ ਧਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥
Hearing the neighing of horses and the trumpeting of the elephants, the clouds of Sawan felt shy.15.
ਬਰਖੈ ਰਣ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਖਗੰ ॥ ਤਹ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜੱਧ ਜਗੰ ॥
The arrows and the swords were showered in the war and in this may this war was a dreadful and horrible war.
ਗਿਰ ਜਾਤ ਭਟੰ ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ॥ ਉਮਗੀ ਰਿਪ ਸੈਣ ਕੀਝ ਇਕਠੀ ॥੧੬॥
The warriors fall, but in their persistence, they raise dreadful sound. In this way, the forces of the enemy, gathered quickly from all the four sides in the battlefield.16.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਘਿਰਿਯੋ ਸਰ ਸੋਧਿ ਸਿਵੰ ॥ ਕਰਿ ਕੋਪ ਘਨੋ ਅਸਰਾਰ ਇਵੰ ॥
Having been besieged from all the for sides, held his arrow and flew into rage over the demons.
ਦਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਇਮ ਬਾਣ ਬਹੇ ॥ ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਛਾਇ ਰਹੇ ॥੧੭॥
The arrows were showered so intensely from both the sides, that there was shade on the earth and over the sky.17.
ਗਿਰਗੇ ਤਹ ਟੋਪਨਿ ਟੂਕ ਘਨੇ ॥ ਰਹਗੇ ਜਨ ਕਿੰਸਕ ਸਰੋਣ ਸਨੇ ॥
The helmets broke and fell in eh battlefield like the flowers saturated with blood.
ਰਣ ਹੇਰਿ ਅਗੰਮ ਅਨੂਪ ਹਰੰ ॥ ਜੀਯ ਮੋ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਚਾਰ ਕਰੰ ॥੧੮॥
The unapproachable and unique Shiva thought over in this way in his mind.18.
ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਦੇਖਿ ਰਹਾ ਚਕ ਕੈ ॥ ਦਲ ਦੈਤਨ ਮੱਧਿ ਪਰਾ ਹਕ ਕੈ ॥
And perplexed in his heart, Shiva, shouting loudly, jumped into the forces of the demons.
ਰਣਿ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰਿ ਪਰਹਾਰ ਕਰੰ ॥ ਸਣਕੈ ਧਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਡਰੰ ॥੧੯॥
Holding his trident, he began to strike blows and hearing the sound of his blows, both the gods and demons were all filled with fear.19.
ਤੋਟਕ ॥
TOTAK STANZA
ਜੀਯ ਮੋ ਸਿਵ ਧਯਾਨ ਧਰਾ ਜਬ ਹੀ ॥ ਕਲਿ ਕਾਲ ਪਰਸੰਨਿ ਭਝ ਤਬ ਹੀ ॥
When Shiva meditated in his mind on the non-temporal Lord, the Lord was pleased at the same time.
ਕਹਿਯੋ ਬਿਸਨ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਧਰੋ ॥ ਪਨਿ ਜਾਇ ਰਿਪੇਸ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰੋ ॥੨੦॥
Vishnu was ordered to manifest himself as Jalndhar and in this way destroy the king of enemies.20.
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STNAZA
ਦਈ ਕਾਲ ਆਗਿਯਾ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨ ਰੂਪੰ ॥ ਸਜੇ ਸਾਜ ਸਰਬੰ ਬਨਿਯੋ ਜਾਨ ਭੂਪੰ ॥
The Destroyer Lord commanded and Vishnu manifested himself in the form of Jalandhar, and bedecked in all manner, he appeared as a kiing.
ਕਰਯਿੋ ਨਾਥ ਯੋਂ ਆਪ ਨਾਰੰ ਉਧਾਰੰ ॥ ਤਰਿਯਾ ਰਾਜ ਬਰਿੰਦਾ ਸਤੀ ਸੱਤ ਟਾਰੰ ॥੨੧॥
Vishnu manifested himself in this form in order to protect his wife, and in this way, he defiled the chastity of the extremely chaste Varinda.21.
ਤਜਯੋ ਦੇਹਿ ਦੈਤੰ ਭਈ ਬਿਸਨ ਨਾਰੰ ॥ ਧਰਿਯੋ ਦਆਦਸਮੋ ਬਿਸਨ ਦਈਤਾਵਤਾਰੰ ॥
Abandoning the body of demoness, Varinda again manifested herself as Lakshmi, the wife of Vishnu and in this way Vishnu assumed the twelfth incarnation in the form of a demon.
ਪਨਰ ਜੱਧ ਸੱਜਿਯੋ ਗਹੇ ਸਸਤਰ ਪਾਣੰ ॥ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਮੋ ਸੂਰ ਸੋਭੇ ਬਿਮਾਣੰ ॥੨੨॥
The war continued again and the warriors held their weapons in their hands; the brave fighters began to fall in the battlefield and also the air-vehicles came down in order to take away the dead warriors from the battlefield.22.
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਮਿਟਿਯੋ ਸਤਿ ਨਾਰੰ ਕਟਿਯੋ ਸੈਨ ਸਰਬੰ ॥ ਮਿਟਿਯੋ ਭੂਪ ਜਾਲੰਧਰੰ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥
On this side, the chastity of woman was defiled and on that side all the army was chopped. By this the pride of Jalandhar was shattered.
ਪਨਰ ਜੱਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥ ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥
But still weak king continued the fight and all his companions and subordinates ran away from the battlefield.2.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਦਹੂੰ ਜੱਧ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥ ਤੀਸਰ ਅਵਰ ਤਹਾਂ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Both Shiva and Jalandhar fought and there was none other in the battlefield.
ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੱਧਾ ॥ ਜਾਲੰਧਰ ਹਝ ਸਿਵ ਪਰ ਕਰੱਧਾ ॥੨੪॥
The war continued of several month and Jalndhar was filled with great fury for (the action of ) Shiva.24.
ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤ ਕੌ ਧਰਾ ॥ ਤਾ ਤੇ ਸਕਤ ਕਰਿਪਾ ਕਹ ਕਰਾ ॥
Then Shiva meditated upon the Shakti (power) and the Power (Shakti) was Gracious towards him.
ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰਦਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥ ਮੰਡਿਯੋ ਜੱਧ ਬਹਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥
Now, Rudra getting mightier than before began to wage wr.25.
ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥ ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥
On that side, Vishnu had defiled the chastity of woman, and on this side, Shiva also, having received the effulgence form the goddess, became more powerful.
ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥
Therefore he destroyed the demon Jalandhar in and instant; seeing this scene, all were pleased.26.
ਜਾਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥ ਜਪਹ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਭ ਜਾਮਾ ॥
Those who repeat the Name of Chandika, they know that from that day, Chnadika came to be known as Jalandhari.
ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤਰ ਸਰੀਰਾ ॥ ਜਿਮ ਨਾਝ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥
By repeating her name, the body becomes pure like taking bath in the Ganges.27.
ਤਾਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰਦਰ ਕਹਾਨੀ ॥ ਗਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥
Keeping in mind the fear of making the book voluminous, I have not narrated the complete story of Rudra.
ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥ ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥
This story has only been narrated in brief; on knowing this, kindly do not jeer at me.28.
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰਹਵਾਂ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੧੨॥
End of the description of the twelfth i.e. JALANDHAR Incarnation.12.
Ath Chobis Avtar Kathan |
Commencement of Composition |