Incarnation 8: Difference between revisions
(Created page with '<div style="font-size: 140%; background-color: #f6f6Ff;"> <center> ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ अथ बावन अवतार कथनं ॥ Now …') |
Man4urheart (talk | contribs) (Added refer Bhai Gurdas jee Vaar 23 Pauri 7 for same sakhi as described by Guru Gobind singh Sahib jee Maharaj!) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Also refer Bhai Gurdas jee Vaar 23 Pauri 6 for same sakhi as described by Guru Gobind singh Sahib jee Maharaj! ''' | |||
ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ | <div style="font-size: 100%; background-color: #f6f6Ff;"> | ||
Now begins the description of Bawan (Vaman) Incarnation: | |||
===ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥=== | |||
Now begins the description of Bawan(Brahaman OR Vaman) Incarnation: | |||
ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥ | ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥ | ||
सढ़री भगउती जी सहाइ ॥ | |||
Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpfrul. | Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpfrul. | ||
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ||
भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥ | |||
BHUJANG PRAYAAT STNAZA | BHUJANG PRAYAAT STNAZA | ||
ਭਝ ਦਿਵਸ ਕੇਤੇ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਪਨਰ ਭੂਮਿ ਸੋਂ ਪਾਪ ਬਾਢਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥ | ਭਝ ਦਿਵਸ ਕੇਤੇ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਪਨਰ ਭੂਮਿ ਸੋਂ ਪਾਪ ਬਾਢਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥ | ||
भझ दिवस केते नरसिंघावतारं ॥ | भझ दिवस केते नरसिंघावतारं ॥ पढ़नर भूमि सों पाप बाढयो अपारं ॥ | ||
After passing away of the epoch of Narsingh incarnation, the sins began to grow in intensity on the earth again. | After passing away of the epoch of Narsingh incarnation, the sins began to grow in intensity on the earth again. | ||
ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥ ਬਲਰ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗਮਾਨੰ ॥੧॥ | ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥ ਬਲਰ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗਮਾਨੰ ॥੧॥ | ||
करे लाग जगं | करे लाग जगं पढ़नर दैत दानं ॥ बलर राज की देहि बढियो गढ़मानं ॥१॥ | ||
The demons began to perform Yajnsas (sacrificial rituals) again and the king Bali became proud of his greatness.1. | The demons began to perform Yajnsas (sacrificial rituals) again and the king Bali became proud of his greatness.1. | ||
ਭਜੰਗ ਛੰਦ ॥ | ਭਜੰਗ ਛੰਦ ॥ | ||
BHUJANG PRAYYAAT STNAZA | BHUJANG PRAYYAAT STNAZA | ||
ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥ ਭਈ ਇੰਦਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥ | ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥ ਭਈ ਇੰਦਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥ | ||
न पावै बलं देवता जग बासं ॥ भई | न पावै बलं देवता जग बासं ॥ भई इंदढ़र की राजधानी बिनासं ॥ | ||
There was no position of gods in the Yajnas of king Bali and the capital of Indra was also destroyed. | There was no position of gods in the Yajnas of king Bali and the capital of Indra was also destroyed. | ||
ਕਰੀ ਜੋਗ ਆਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥ ਪਰਸੰਨੰ ਭਝ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥ | ਕਰੀ ਜੋਗ ਆਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥ ਪਰਸੰਨੰ ਭਝ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥ | ||
करी जोग आराधना सरब देवं ॥ | करी जोग आराधना सरब देवं ॥ पढ़रसंनं भझ काल पढ़रखं अभेवं ॥२॥ | ||
In great agony, all the gods meditated on the Lord, by which the Supreme Destroyer Purusha was pleased.2. | In great agony, all the gods meditated on the Lord, by which the Supreme Destroyer Purusha was pleased.2. | ||
ਭਜੰਗ ॥ | ਭਜੰਗ ॥ | ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA | BHUJANG PRAYAAT STANZA | ||
ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥ | ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥ | ||
दीयो आइसं काल | दीयो आइसं काल पढ़रखं अपारं ॥ धरो बावना बिसन असटम वतारं ॥ | ||
The Non-temporal Lord asked Vishnu out of all gods to assume his eighth manifestation in the form of Vaman incarnation. | The Non-temporal Lord asked Vishnu out of all gods to assume his eighth manifestation in the form of Vaman incarnation. | ||
Line 47: | Line 49: | ||
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ||
NIRAAJ STANZA | NIRAAJ STANZA | ||
ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿਕੈ ॥ ਚਲਿਯੋ ਤਹਾਂ ਬਿਚਾਰਿਕੈ ॥ ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨਯੋ ॥ ਤਹੀ ਸ ਪਾਵ ਠਾਨਯੋ ॥੪॥ | ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿਕੈ ॥ ਚਲਿਯੋ ਤਹਾਂ ਬਿਚਾਰਿਕੈ ॥ ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨਯੋ ॥ ਤਹੀ ਸ ਪਾਵ ਠਾਨਯੋ ॥੪॥ | ||
सरूप छोट धारिकै ॥ चलियो तहां बिचारिकै ॥ सभा नरेस जानयो ॥ तही | सरूप छोट धारिकै ॥ चलियो तहां बिचारिकै ॥ सभा नरेस जानयो ॥ तही सढ़ पाव ठानयो ॥४॥ | ||
He transformed himself ad a dwarf and after some reflection, he moved towards the court of the king Bali, where, on reaching, he stood firmly.4. | He transformed himself ad a dwarf and after some reflection, he moved towards the court of the king Bali, where, on reaching, he stood firmly.4. | ||
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ||
NARAAJ SATNZA | NARAAJ SATNZA | ||
ਸ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰਕੈ ॥ ਸਣਯੋ ਨਰਿਪੰ ਸਧਾਰ ਕੈ ॥ | ਸ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰਕੈ ॥ ਸਣਯੋ ਨਰਿਪੰ ਸਧਾਰ ਕੈ ॥ | ||
सढ़ बेद चार उचारकै ॥ सढ़णयो नढ़रिपं सढ़धार कै ॥ | |||
This Brahmin recited all the four Vedas, which the king listened to attentively. | This Brahmin recited all the four Vedas, which the king listened to attentively. | ||
ਬਲਾਇ ਬਿਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥ ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥ | ਬਲਾਇ ਬਿਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥ ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥ | ||
बढ़लाइ बिप को लयो ॥ मलयागर मूड़का दयो ॥५॥ | |||
The king Bali then called th Brahmin and got him seated respectfully on a seat of sandalwood.5. | The king Bali then called th Brahmin and got him seated respectfully on a seat of sandalwood.5. | ||
ਨਰਾਜ ॥ | ਨਰਾਜ ॥ | ||
NARAAJ STANZA | NARAAJ STANZA | ||
ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥ ਪਰਦੱਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥ | ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥ ਪਰਦੱਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥ | ||
पदारघ दीप दान दै ॥ | पदारघ दीप दान दै ॥ पढ़रदढ़छना अनेक कै ॥ | ||
The king quaffed the water, with which the feet of the Brahmin had been washed and offered charities. | The king quaffed the water, with which the feet of the Brahmin had been washed and offered charities. | ||
ਕਰੋਰਿ ਦੱਛਨਾ ਦਈ ॥ ਨ ਹਾਥਿ ਬਿੱਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥ | ਕਰੋਰਿ ਦੱਛਨਾ ਦਈ ॥ ਨ ਹਾਥਿ ਬਿੱਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥ | ||
करोरि | करोरि दढ़छना दई ॥ न हाथि बिढ़प नै लई ॥६॥ | ||
Then he circumambulated around the Brahmin several times, after that the king offered millions of charities, but the Brahmin did not touch anything with his hand.6. | Then he circumambulated around the Brahmin several times, after that the king offered millions of charities, but the Brahmin did not touch anything with his hand.6. | ||
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥ | ||
NARRAJ STANZA | NARRAJ STANZA | ||
Line 91: | Line 93: | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
Line 99: | Line 101: | ||
ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥ ਦਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥ | ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥ ਦਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥ | ||
पैर अढाइ भूमि दे कही ॥ | पैर अढाइ भूमि दे कही ॥ दढ़रिड़ करि बात दिजोतम गही ॥८॥ | ||
That Brahmin again said the same thing with determination that he had asked only for two and a half steps of the earth.8. | That Brahmin again said the same thing with determination that he had asked only for two and a half steps of the earth.8. | ||
ਦਿਜਬਰ ਸਕਰ ਹਤੋ ਨਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥ ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਵਜੀਰਾ ॥ | ਦਿਜਬਰ ਸਕਰ ਹਤੋ ਨਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥ ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਵਜੀਰਾ ॥ | ||
दिजबर | दिजबर सढ़कढ़र हढ़तो नढ़रिप तीरा ॥ जान गयो सभ भेदढ़ वजीरा ॥ | ||
Shukracharya, the preceptor of the king was with him at that time, and he alongwith all the ministers comprehended the mystery of asking only for earth. | Shukracharya, the preceptor of the king was with him at that time, and he alongwith all the ministers comprehended the mystery of asking only for earth. | ||
ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪਰਿਥਵੀ ਨਰਿਪ ਕਹੈ ॥ ਤਿਮ ਤਿਮ ਨਾਹਿ ਪਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥ | ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪਰਿਥਵੀ ਨਰਿਪ ਕਹੈ ॥ ਤਿਮ ਤਿਮ ਨਾਹਿ ਪਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥ | ||
जियो जियो देन | जियो जियो देन पढ़रिथवी नढ़रिप कहै ॥ तिमढ़ तिमढ़ नाहि पढ़रोहितढ़ गहै ॥९॥ | ||
As many times the king orders for the donation of the earth, for so many times the preceptor Shukracharya asks him not to agree to it.9. | As many times the king orders for the donation of the earth, for so many times the preceptor Shukracharya asks him not to agree to it.9. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਜਬ ਨਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨ ਕੀਨਾ ॥ ਤਬ ਹੀ ਉੱਤਰ ਸਕਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥ | ਜਬ ਨਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨ ਕੀਨਾ ॥ ਤਬ ਹੀ ਉੱਤਰ ਸਕਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥ | ||
जब | जब नढ़रिप देन धरा मन कीना ॥ तब ही उतढ़र सढ़कढ़र इम दीना ॥ | ||
But when the king made up his mind firmly to give the required earth as alms, then Shukracharya giving his reply said this to the king, | But when the king made up his mind firmly to give the required earth as alms, then Shukracharya giving his reply said this to the king, | ||
ਲਘ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥ | ਲਘ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥ | ||
लघढ़ दिज याहि न भूप पछानो ॥ बिसनढ़ अवतार इसी करि मानो ॥१०॥ | |||
O king ! do not consider him a small-sized Brahmin, consider him only as an incarnation of Vishnu."10. | O king ! do not consider him a small-sized Brahmin, consider him only as an incarnation of Vishnu."10. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਸਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥ ਉਚਰਤ ਸੱਕਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥ | ਸਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥ ਉਚਰਤ ਸੱਕਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥ | ||
सढ़नत बचन दानव सभ हसे ॥ उचरत सढ़ढ़कढ़र कहा घरि बसे ॥ | |||
Hearing this, all the demons laughed and said: "Shukracharya is only thinking of useless thing, | Hearing this, all the demons laughed and said: "Shukracharya is only thinking of useless thing, | ||
ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥ ਕਸ ਕਰ ਹੈ ਇਹ ਜੱਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥ | ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥ ਕਸ ਕਰ ਹੈ ਇਹ ਜੱਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥ | ||
ससिक समान न दिज महि मासा ॥ कस कर है इह | ससिक समान न दिज महि मासा ॥ कस कर है इह जढ़ग बिनासा ॥११॥ | ||
The Brahmin, whose body doth not contain the flesh more than a rabbit, how can he destroy the world?"11. | The Brahmin, whose body doth not contain the flesh more than a rabbit, how can he destroy the world?"11. | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਸੱਕਰੋਬਾਚ ॥ | ਸੱਕਰੋਬਾਚ ॥ | ||
Shukracharya said : | Shukracharya said : | ||
Line 151: | Line 153: | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥ ਸਨਹ ਸੱਕਰ ਤਮ ਬਾਤ ਨਾ ਜਾਨੀ ॥ | ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥ ਸਨਹ ਸੱਕਰ ਤਮ ਬਾਤ ਨਾ ਜਾਨੀ ॥ | ||
हसि भूपति इह बात बखानी ॥ | हसि भूपति इह बात बखानी ॥ सढ़नहढ़ सढ़ढ़कढ़र तढ़म बात ना जानी ॥ | ||
The king Bali, laughingly, said these words to Shukracharya: "O Shukracharya ! You are not comprehending it, I shall not regain such an occasion, | The king Bali, laughingly, said these words to Shukracharya: "O Shukracharya ! You are not comprehending it, I shall not regain such an occasion, | ||
ਫਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈਹੈ ॥ ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿੱਛਕ ਝਹੈ ॥੧੩॥ | ਫਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈਹੈ ॥ ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿੱਛਕ ਝਹੈ ॥੧੩॥ | ||
फढ़नि इह समो सभो छल जैहै ॥ हरि सो फेरि न भिढ़छक झहै ॥१३॥ | |||
Because I shall not be able to get such a God-like beggar again."13. | Because I shall not be able to get such a God-like beggar again."13. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPI | CHAUPI | ||
Line 171: | Line 173: | ||
ਭਰਿਤ ਤੇ ਮਾਂਗ ਕਮੰਡਲ ਝਸਾ ॥ ਲਗਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥ | ਭਰਿਤ ਤੇ ਮਾਂਗ ਕਮੰਡਲ ਝਸਾ ॥ ਲਗਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥ | ||
भढ़रित ते मांग कमंडल झसा ॥ लगयो दान तिह देन नरेसा ॥१४॥ | |||
He asked the medicant to give his pot, in order to enact such a base deed.14. | He asked the medicant to give his pot, in order to enact such a base deed.14. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਸੱਕਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥ ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥ | ਸੱਕਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥ ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥ | ||
सढ़ढ़कढ़र बात मन मो पहिचानी ॥ भेद न लहत भूप अगिआनी ॥ | |||
Shukracharya understood the notion of the mind of the King, but the ignorant King could not comprehend it. | Shukracharya understood the notion of the mind of the King, but the ignorant King could not comprehend it. | ||
ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥ ਪੈਠਿਯੋ ਮੱਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥ | ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥ ਪੈਠਿਯੋ ਮੱਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥ | ||
धारि मकरि के जार सरूपा ॥ पैठियो | धारि मकरि के जार सरूपा ॥ पैठियो मढ़ध कमंडल भूपा ॥१५॥ | ||
Shukracharya transformed himself into a small fish and seated himself in the mendicant`s pot.15. | Shukracharya transformed himself into a small fish and seated himself in the mendicant`s pot.15. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਨਰਿਪਬਰ ਪਾਨਿ ਸਰਾਹੀ ਲਈ ॥ ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥ | ਨਰਿਪਬਰ ਪਾਨਿ ਸਰਾਹੀ ਲਈ ॥ ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥ | ||
नढ़रिपबर पानि सढ़राही लई ॥ दान समै दिजबर की भई ॥ | |||
The King took the mendicant`s pot in his hand and the time forgiving alms to the Brahmin arrived. | The King took the mendicant`s pot in his hand and the time forgiving alms to the Brahmin arrived. | ||
Line 199: | Line 201: | ||
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ | ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ | ||
TOMAR STANZA | TOMAR STANZA | ||
ਚਮਕਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜ ਰਾਜ ॥ ਕਰੀਝ ਨਰਿਪੇ ਸ ਇਲਾਜ ॥ | ਚਮਕਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜ ਰਾਜ ॥ ਕਰੀਝ ਨਰਿਪੇ ਸ ਇਲਾਜ ॥ | ||
चमकयो तबै दिज राज ॥ करीझ | चमकयो तबै दिज राज ॥ करीझ नढ़रिपे सढ़ इलाज ॥ | ||
Then the Brahmin became furious and told the King to check up the por. | Then the Brahmin became furious and told the King to check up the por. | ||
ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੇ ਇਹ ਬੀਚ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਹਝ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥ | ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੇ ਇਹ ਬੀਚ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਹਝ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥ | ||
तिनका मिले इह बीच ॥ इक | तिनका मिले इह बीच ॥ इक चढ़छ हढ़झ है नीच ॥१७॥ | ||
The pipe of the pot was searched with a straw and with this search one eye of Shukracharya was lost.17. | The pipe of the pot was searched with a straw and with this search one eye of Shukracharya was lost.17. | ||
ਤੋਮਰ ॥ | ਤੋਮਰ ॥ | ||
TOMAR STANZA | TOMAR STANZA | ||
ਤਨਕਾ ਨਰਿਪਤ ਕਰ ਲੀਨ ॥ ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥ | ਤਨਕਾ ਨਰਿਪਤ ਕਰ ਲੀਨ ॥ ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥ | ||
तढ़नका नढ़रिपत कर लीन ॥ भीतर कमंडल दीन ॥ | |||
The King took the straw in his hand and revolved it within the pot. | The King took the straw in his hand and revolved it within the pot. | ||
ਸੱਕਰ ਆਂਖ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥ | ਸੱਕਰ ਆਂਖ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥ | ||
सढ़ढ़कढ़र आंख लगीआ जाइ ॥ इक चढ़छ भयो दिज राइ ॥१८॥ | |||
It pierced the eye of Shukrachraya and thus one eye of the preceptor Shukraccharya was lost.18. | It pierced the eye of Shukrachraya and thus one eye of the preceptor Shukraccharya was lost.18. | ||
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ | ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ | ||
TOMAR STNAZA | TOMAR STNAZA | ||
ਨੇਤਰ ਤੇ ਜ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥ ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥ | ਨੇਤਰ ਤੇ ਜ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥ ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥ | ||
नेतढ़र ते जढ़ गिरियो नीर ॥ सोई लीयो करि दिज बीर ॥ | |||
The water that oozed out from the eye of Shukracharya, the King took it in his hand. | The water that oozed out from the eye of Shukracharya, the King took it in his hand. | ||
ਕਰਿ ਨੀਰ ਚਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥ ਇਮ ਸਵਾਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥ | ਕਰਿ ਨੀਰ ਚਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥ ਇਮ ਸਵਾਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥ | ||
करि नीर | करि नीर चढ़वन न दीन ॥ इम सढ़वामि कारज कीन ॥१९॥ | ||
Shukracharya did not allow the water to leak and in this way, tried to protect his master from destruction.19. | Shukracharya did not allow the water to leak and in this way, tried to protect his master from destruction.19. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਚੱਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥ ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥ | ਚੱਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥ ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥ | ||
चढ़छ नीर कर भीतर परा ॥ वहै संकलप दिजह करि धरा ॥ | |||
When the water (from the eye) oozed out on the hand of the King, he gave it as alms, notionally, on the hand of the Brahmin. | When the water (from the eye) oozed out on the hand of the King, he gave it as alms, notionally, on the hand of the Brahmin. | ||
Line 247: | Line 249: | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭਤ ਬਿਸਮਝ ॥ ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਝ ॥ | ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭਤ ਬਿਸਮਝ ॥ ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਝ ॥ | ||
निरख लोग | निरख लोग अदभढ़त बिसमझ ॥ दानव पेखि मूरछन भझ ॥ | ||
Seeing this, al the people were wonder-struck and visualizing such a huge form of Vishnu, the demons became unconscious. | Seeing this, al the people were wonder-struck and visualizing such a huge form of Vishnu, the demons became unconscious. | ||
ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥ ਚਕਰਤ ਭਝ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥ | ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥ ਚਕਰਤ ਭਝ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥ | ||
पाव पतार | पाव पतार छढ़यो सिर कासा ॥ चकढ़रत भझ लखि लोक तमासा ॥२१॥ | ||
The feet of Vishnu touched the nether-worlds and the head touched the heavens; all were non-plussed on seeing this.21. | The feet of Vishnu touched the nether-worlds and the head touched the heavens; all were non-plussed on seeing this.21. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
Line 267: | Line 269: | ||
ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥ ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥ | ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥ ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥ | ||
भिदियो अंड | भिदियो अंड बढ़रहमंड अपारा ॥ तिह ते गिरी गंग की धारा ॥२२॥ | ||
In this way, Vishnu touched the whole universe and the current of Ganges began to flow down from the whole universe.22. | In this way, Vishnu touched the whole universe and the current of Ganges began to flow down from the whole universe.22. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥ ਮਨ ਕਰਮ ਬਚਨ ਚਕਰਿਤ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ | ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥ ਮਨ ਕਰਮ ਬਚਨ ਚਕਰਿਤ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ | ||
इह बिधि भूप | इह बिधि भूप अचढ़मभव लहा ॥ मन कढ़रम बचन चकढ़रित हढ़वै रहा ॥ | ||
In this way, the king was also astonished and remained puzzled in mind, word and deeds. | In this way, the king was also astonished and remained puzzled in mind, word and deeds. | ||
ਸ ਕਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸਕਰ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸੋ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥ | ਸ ਕਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸਕਰ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸੋ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥ | ||
सढ़ कछढ़ भयो जोऊ सढ़कढ़र उचारा ॥ सो अखीयन हम आज निहारा ॥२३॥ | |||
Whatever Shukracharya had said, the same had happened and he himself had seen all this with his own eyes on that day.23. | Whatever Shukracharya had said, the same had happened and he himself had seen all this with his own eyes on that day.23. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੌ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸ ਲੀਨਾ ॥ | ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੌ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸ ਲੀਨਾ ॥ | ||
अरधि देहि अपनौ मिनि दीना ॥ इह बिधि कै भूपति | अरधि देहि अपनौ मिनि दीना ॥ इह बिधि कै भूपति जसढ़ लीना ॥ | ||
For the remaining half a step, the king Bali got measured his own body and earned approbation. | For the remaining half a step, the king Bali got measured his own body and earned approbation. | ||
Line 295: | Line 297: | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਬਿਸਨ ਪਰਸੰਨਿ ਪਰਤੱਛ ਹਵੈ ਕਹਾ ॥ ਚੋਬਦਾਰ ਦਆਰੇ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ | ਬਿਸਨ ਪਰਸੰਨਿ ਪਰਤੱਛ ਹਵੈ ਕਹਾ ॥ ਚੋਬਦਾਰ ਦਆਰੇ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ | ||
बिसन | बिसन पढ़रसंनि पढ़रतढ़छ हढ़वै कहा ॥ चोबदारढ़ दढ़आरे हढ़वै रहा ॥ | ||
Vishnu was then pleased and manifesting himself said; "O king; I shall be a watchmen and servant at your gate myself; | Vishnu was then pleased and manifesting himself said; "O king; I shall be a watchmen and servant at your gate myself; | ||
ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥ ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥ | ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥ ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥ | ||
कहियो चले तब लगै कहानी ॥ जब लग गंग | कहियो चले तब लगै कहानी ॥ जब लग गंग जमढ़न को पानी ॥२५॥ | ||
And as long as there will be water in the Ganges and Yamuna, the story of your charity will be narrate.25. | And as long as there will be water in the Ganges and Yamuna, the story of your charity will be narrate.25. | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥ | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤੱਹ ਤੱਹ ਭਝ ਸਹਾਇ ॥ | ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤੱਹ ਤੱਹ ਭਝ ਸਹਾਇ ॥ | ||
जह साधन संकट परै | जह साधन संकट परै तढ़ह तढ़ह भझ सहाइ ॥ | ||
Wherever the saints are in distress, the Non-temporal Lord comes there for help. | Wherever the saints are in distress, the Non-temporal Lord comes there for help. | ||
ਦਆਰਪਾਲ ਹਵੈ ਦਰ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੨੬॥ | ਦਆਰਪਾਲ ਹਵੈ ਦਰ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੨੬॥ | ||
दढ़आरपाल हढ़वै दर बसे भगत हेत हरि राइ ॥२६॥ | |||
The Lord, coming under the control of His devotee, became his gate-keeper.26. | The Lord, coming under the control of His devotee, became his gate-keeper.26. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥ | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥ ਸਾਧਨ ਸਭੈ ਕਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥ | ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥ ਸਾਧਨ ਸਭੈ ਕਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥ | ||
असटम अवतार बिसन अस धरा ॥ साधन सभै | असटम अवतार बिसन अस धरा ॥ साधन सभै कढ़रितारथ करा ॥ | ||
In this way, Vishnu, manifesting himself as the eighth incarnation, gratified all the saints. | In this way, Vishnu, manifesting himself as the eighth incarnation, gratified all the saints. | ||
ਅਬ ਨਵਮੋਂ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਧਾਰਾ ॥੨੭॥ | ਅਬ ਨਵਮੋਂ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਧਾਰਾ ॥੨੭॥ | ||
अब नवमों बरनो अवतारा ॥ | अब नवमों बरनो अवतारा ॥ सढ़नहढ़ संत चित लाइ सढ़धारा ॥२७॥ | ||
Now I describe the ninth incarnation, which may please be listened to and understood correctly by all the saints..27. | Now I describe the ninth incarnation, which may please be listened to and understood correctly by all the saints..27. | ||
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟਮੋ ਕਥਨੰ ॥੮॥ ਬਲ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ॥ | ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟਮੋ ਕਥਨੰ ॥੮॥ ਬਲ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ॥ | ||
इति | इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे बावन अवतार असटमो कथनं ॥८॥ बल छलन समापतम सत ॥ | ||
End of the description of VAMAN, the eighth incarnation of Vishnu and the deception of the king BALI in BACHITTAR NATAK.8. | End of the description of VAMAN, the eighth incarnation of Vishnu and the deception of the king BALI in BACHITTAR NATAK.8. | ||
</div> | </div> | ||
{{24-avtar}} | {{24-avtar}} |
Revision as of 09:39, 24 June 2016
Also refer Bhai Gurdas jee Vaar 23 Pauri 6 for same sakhi as described by Guru Gobind singh Sahib jee Maharaj!
ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
Now begins the description of Bawan(Brahaman OR Vaman) Incarnation:
ਸਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥ सढ़री भगउती जी सहाइ ॥ Let Sri Bhagauti Ji (The Primal Lord) be helpfrul.
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ भढ़जंग पढ़रयात छंद ॥ BHUJANG PRAYAAT STNAZA
ਭਝ ਦਿਵਸ ਕੇਤੇ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥ ਪਨਰ ਭੂਮਿ ਸੋਂ ਪਾਪ ਬਾਢਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥ भझ दिवस केते नरसिंघावतारं ॥ पढ़नर भूमि सों पाप बाढयो अपारं ॥ After passing away of the epoch of Narsingh incarnation, the sins began to grow in intensity on the earth again.
ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥ ਬਲਰ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗਮਾਨੰ ॥੧॥ करे लाग जगं पढ़नर दैत दानं ॥ बलर राज की देहि बढियो गढ़मानं ॥१॥ The demons began to perform Yajnsas (sacrificial rituals) again and the king Bali became proud of his greatness.1.
ਭਜੰਗ ਛੰਦ ॥
BHUJANG PRAYYAAT STNAZA
ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥ ਭਈ ਇੰਦਰ ਕੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਬਿਨਾਸੰ ॥ न पावै बलं देवता जग बासं ॥ भई इंदढ़र की राजधानी बिनासं ॥ There was no position of gods in the Yajnas of king Bali and the capital of Indra was also destroyed.
ਕਰੀ ਜੋਗ ਆਰਾਧਨਾ ਸਰਬ ਦੇਵੰ ॥ ਪਰਸੰਨੰ ਭਝ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਭੇਵੰ ॥੨॥ करी जोग आराधना सरब देवं ॥ पढ़रसंनं भझ काल पढ़रखं अभेवं ॥२॥ In great agony, all the gods meditated on the Lord, by which the Supreme Destroyer Purusha was pleased.2.
ਭਜੰਗ ॥
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਦੀਯੋ ਆਇਸੰ ਕਾਲ ਪਰਖੰ ਅਪਾਰੰ ॥ ਧਰੋ ਬਾਵਨਾ ਬਿਸਨ ਅਸਟਮ ਵਤਾਰੰ ॥ दीयो आइसं काल पढ़रखं अपारं ॥ धरो बावना बिसन असटम वतारं ॥ The Non-temporal Lord asked Vishnu out of all gods to assume his eighth manifestation in the form of Vaman incarnation.
ਲਈ ਬਿਸਨ ਆਗਿਯਾ ਚਲਿਯੋ ਧਾਇ ਝਸੇ ॥ ਲਹਿਯੋ ਦਾਰਦੀ ਭੂਪ ਭੰਡਾਰ ਜੈਸੇ ॥੩॥ लई बिसन आगिया चलियो धाइ झसे ॥ लहियो दारदी भूप भंडार जैसे ॥३॥ Vishnu after seeking permission of the Lord, moved like a servant at the command of a king.3.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NIRAAJ STANZA
ਸਰੂਪ ਛੋਟ ਧਾਰਿਕੈ ॥ ਚਲਿਯੋ ਤਹਾਂ ਬਿਚਾਰਿਕੈ ॥ ਸਭਾ ਨਰੇਸ ਜਾਨਯੋ ॥ ਤਹੀ ਸ ਪਾਵ ਠਾਨਯੋ ॥੪॥ सरूप छोट धारिकै ॥ चलियो तहां बिचारिकै ॥ सभा नरेस जानयो ॥ तही सढ़ पाव ठानयो ॥४॥ He transformed himself ad a dwarf and after some reflection, he moved towards the court of the king Bali, where, on reaching, he stood firmly.4.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NARAAJ SATNZA
ਸ ਬੇਦ ਚਾਰ ਉਚਾਰਕੈ ॥ ਸਣਯੋ ਨਰਿਪੰ ਸਧਾਰ ਕੈ ॥ सढ़ बेद चार उचारकै ॥ सढ़णयो नढ़रिपं सढ़धार कै ॥ This Brahmin recited all the four Vedas, which the king listened to attentively.
ਬਲਾਇ ਬਿਪ ਕੋ ਲਯੋ ॥ ਮਲਯਾਗਰ ਮੂੜਕਾ ਦਯੋ ॥੫॥ बढ़लाइ बिप को लयो ॥ मलयागर मूड़का दयो ॥५॥ The king Bali then called th Brahmin and got him seated respectfully on a seat of sandalwood.5.
ਨਰਾਜ ॥
NARAAJ STANZA
ਪਦਾਰਘ ਦੀਪ ਦਾਨ ਦੈ ॥ ਪਰਦੱਛਨਾ ਅਨੇਕ ਕੈ ॥ पदारघ दीप दान दै ॥ पढ़रदढ़छना अनेक कै ॥ The king quaffed the water, with which the feet of the Brahmin had been washed and offered charities.
ਕਰੋਰਿ ਦੱਛਨਾ ਦਈ ॥ ਨ ਹਾਥਿ ਬਿੱਪ ਨੈ ਲਈ ॥੬॥ करोरि दढ़छना दई ॥ न हाथि बिढ़प नै लई ॥६॥ Then he circumambulated around the Brahmin several times, after that the king offered millions of charities, but the Brahmin did not touch anything with his hand.6.
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
NARRAJ STANZA
ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੋਰ ਕਾਜ ਹੈ ॥ ਮਿਖਯਾ ਇਹ ਤੋਹ ਸਾਜ ਹੈ ॥ कहियो न मोर काज है ॥ मिखया इह तोह साज है ॥ The Brahmin said that all those things were of no use to him and all the ostentations offered by the king were false.
ਅਢਾਇ ਪਾਵ ਭੂਮਿ ਦੈ ॥ ਬਸੇਖ ਪੂਰ ਕੀਰਤਿ ਲੈ ॥੭॥ अढाइ पाव भूमि दै ॥ बसेख पूर कीरति लै ॥७॥ He then asked him to give only two and a half steps of the earth; and accept the special eulogy.7.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜਬ ਦਿਜ ਝਸ ਬਖਾਨੀ ਬਾਨੀ ॥ ਭੂਪਤਿ ਸਹਤ ਨ ਜਾਨਯੋ ਰਾਨੀ ॥ जब दिज झस बखानी बानी ॥ भूपति सहत न जानयो रानी ॥ When the Brahmin uttered these words, the king along with the queen could not understand its import.
ਪੈਰ ਅਢਾਇ ਭੂਮਿ ਦੇ ਕਹੀ ॥ ਦਰਿੜ ਕਰਿ ਬਾਤ ਦਿਜੋਤਮ ਗਹੀ ॥੮॥ पैर अढाइ भूमि दे कही ॥ दढ़रिड़ करि बात दिजोतम गही ॥८॥ That Brahmin again said the same thing with determination that he had asked only for two and a half steps of the earth.8.
ਦਿਜਬਰ ਸਕਰ ਹਤੋ ਨਰਿਪ ਤੀਰਾ ॥ ਜਾਨ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਵਜੀਰਾ ॥ दिजबर सढ़कढ़र हढ़तो नढ़रिप तीरा ॥ जान गयो सभ भेदढ़ वजीरा ॥ Shukracharya, the preceptor of the king was with him at that time, and he alongwith all the ministers comprehended the mystery of asking only for earth.
ਜਿਯੋ ਜਿਯੋ ਦੇਨ ਪਰਿਥਵੀ ਨਰਿਪ ਕਹੈ ॥ ਤਿਮ ਤਿਮ ਨਾਹਿ ਪਰੋਹਿਤ ਗਹੈ ॥੯॥ जियो जियो देन पढ़रिथवी नढ़रिप कहै ॥ तिमढ़ तिमढ़ नाहि पढ़रोहितढ़ गहै ॥९॥ As many times the king orders for the donation of the earth, for so many times the preceptor Shukracharya asks him not to agree to it.9.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਜਬ ਨਰਿਪ ਦੇਨ ਧਰਾ ਮਨ ਕੀਨਾ ॥ ਤਬ ਹੀ ਉੱਤਰ ਸਕਰ ਇਮ ਦੀਨਾ ॥ जब नढ़रिप देन धरा मन कीना ॥ तब ही उतढ़र सढ़कढ़र इम दीना ॥ But when the king made up his mind firmly to give the required earth as alms, then Shukracharya giving his reply said this to the king,
ਲਘ ਦਿਜ ਯਾਹਿ ਨ ਭੂਪ ਪਛਾਨੋ ॥ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਇਸੀ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ॥੧੦॥ लघढ़ दिज याहि न भूप पछानो ॥ बिसनढ़ अवतार इसी करि मानो ॥१०॥ O king ! do not consider him a small-sized Brahmin, consider him only as an incarnation of Vishnu."10.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਸਨਤ ਬਚਨ ਦਾਨਵ ਸਭ ਹਸੇ ॥ ਉਚਰਤ ਸੱਕਰ ਕਹਾ ਘਰਿ ਬਸੇ ॥ सढ़नत बचन दानव सभ हसे ॥ उचरत सढ़ढ़कढ़र कहा घरि बसे ॥ Hearing this, all the demons laughed and said: "Shukracharya is only thinking of useless thing,
ਸਸਿਕ ਸਮਾਨ ਨ ਦਿਜ ਮਹਿ ਮਾਸਾ ॥ ਕਸ ਕਰ ਹੈ ਇਹ ਜੱਗ ਬਿਨਾਸਾ ॥੧੧॥ ससिक समान न दिज महि मासा ॥ कस कर है इह जढ़ग बिनासा ॥११॥ The Brahmin, whose body doth not contain the flesh more than a rabbit, how can he destroy the world?"11.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਸੱਕਰੋਬਾਚ ॥
Shukracharya said :
ਜਿਮ ਚਿਨਗਾਰੀ ਅਗਨਿ ਕੀ ਗਿਰਤ ਸਘਨ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥ जिम चिनगारी अगनि की गिरत सघन बन माहि ॥ The manner in which only a spark of fire, falling down, grows immensely in stature;
ਅਧਿਕ ਤਨਿਕ ਤੇ ਹੋਤ ਹੈ ਤਿਮ ਦਿਜਬਰ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੨॥ अधिक तनिक ते होत है तिम दिजबर नर नाहि ॥१२॥ Likewise this small-sized Brahmin is not a man."12.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਹਸਿ ਭੂਪਤਿ ਇਹ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥ ਸਨਹ ਸੱਕਰ ਤਮ ਬਾਤ ਨਾ ਜਾਨੀ ॥ हसि भूपति इह बात बखानी ॥ सढ़नहढ़ सढ़ढ़कढ़र तढ़म बात ना जानी ॥ The king Bali, laughingly, said these words to Shukracharya: "O Shukracharya ! You are not comprehending it, I shall not regain such an occasion,
ਫਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈਹੈ ॥ ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿੱਛਕ ਝਹੈ ॥੧੩॥ फढ़नि इह समो सभो छल जैहै ॥ हरि सो फेरि न भिढ़छक झहै ॥१३॥ Because I shall not be able to get such a God-like beggar again."13.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPI
ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥ ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥ मन महि बात इहै ठहिराई ॥ मन मो धरी न किसू बताई ॥ The King decided this general notion in his mind, but perceptibly he did not divulge it to anyone.
ਭਰਿਤ ਤੇ ਮਾਂਗ ਕਮੰਡਲ ਝਸਾ ॥ ਲਗਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥ भढ़रित ते मांग कमंडल झसा ॥ लगयो दान तिह देन नरेसा ॥१४॥ He asked the medicant to give his pot, in order to enact such a base deed.14.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਸੱਕਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥ ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥ सढ़ढ़कढ़र बात मन मो पहिचानी ॥ भेद न लहत भूप अगिआनी ॥ Shukracharya understood the notion of the mind of the King, but the ignorant King could not comprehend it.
ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥ ਪੈਠਿਯੋ ਮੱਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥ धारि मकरि के जार सरूपा ॥ पैठियो मढ़ध कमंडल भूपा ॥१५॥ Shukracharya transformed himself into a small fish and seated himself in the mendicant`s pot.15.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਨਰਿਪਬਰ ਪਾਨਿ ਸਰਾਹੀ ਲਈ ॥ ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥ नढ़रिपबर पानि सढ़राही लई ॥ दान समै दिजबर की भई ॥ The King took the mendicant`s pot in his hand and the time forgiving alms to the Brahmin arrived.
ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥ ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥ दान हेत जब हाथ चलायो ॥ निकस नीर करि ताहि न आयो ॥१६॥ When the King in order to give alms took some water in his hand, no water came out of the pot.16.
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
TOMAR STANZA
ਚਮਕਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜ ਰਾਜ ॥ ਕਰੀਝ ਨਰਿਪੇ ਸ ਇਲਾਜ ॥ चमकयो तबै दिज राज ॥ करीझ नढ़रिपे सढ़ इलाज ॥ Then the Brahmin became furious and told the King to check up the por.
ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੇ ਇਹ ਬੀਚ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਹਝ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥ तिनका मिले इह बीच ॥ इक चढ़छ हढ़झ है नीच ॥१७॥ The pipe of the pot was searched with a straw and with this search one eye of Shukracharya was lost.17.
ਤੋਮਰ ॥
TOMAR STANZA
ਤਨਕਾ ਨਰਿਪਤ ਕਰ ਲੀਨ ॥ ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥ तढ़नका नढ़रिपत कर लीन ॥ भीतर कमंडल दीन ॥ The King took the straw in his hand and revolved it within the pot.
ਸੱਕਰ ਆਂਖ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥ ਇਕ ਚੱਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥ सढ़ढ़कढ़र आंख लगीआ जाइ ॥ इक चढ़छ भयो दिज राइ ॥१८॥ It pierced the eye of Shukrachraya and thus one eye of the preceptor Shukraccharya was lost.18.
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
TOMAR STNAZA
ਨੇਤਰ ਤੇ ਜ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥ ਸੋਈ ਲੀਯੋ ਕਰਿ ਦਿਜ ਬੀਰ ॥ नेतढ़र ते जढ़ गिरियो नीर ॥ सोई लीयो करि दिज बीर ॥ The water that oozed out from the eye of Shukracharya, the King took it in his hand.
ਕਰਿ ਨੀਰ ਚਵਨ ਨ ਦੀਨ ॥ ਇਮ ਸਵਾਮਿ ਕਾਰਜ ਕੀਨ ॥੧੯॥ करि नीर चढ़वन न दीन ॥ इम सढ़वामि कारज कीन ॥१९॥ Shukracharya did not allow the water to leak and in this way, tried to protect his master from destruction.19.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਚੱਛ ਨੀਰ ਕਰ ਭੀਤਰ ਪਰਾ ॥ ਵਹੈ ਸੰਕਲਪ ਦਿਜਹ ਕਰਿ ਧਰਾ ॥ चढ़छ नीर कर भीतर परा ॥ वहै संकलप दिजह करि धरा ॥ When the water (from the eye) oozed out on the hand of the King, he gave it as alms, notionally, on the hand of the Brahmin.
ਝਸ ਤਬੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਬਢਾਯੋ ॥ ਲੋਕ ਛੇਦ ਪਰਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੦॥ झस तबै निज देह बढायो ॥ लोक छेद परलोक सिधायो ॥२०॥ After this the dwarf expanded his body, which became so huge that it touched the heavens after penetrating through this world.20.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਨਿਰਖ ਲੋਗ ਅਦਭਤ ਬਿਸਮਝ ॥ ਦਾਨਵ ਪੇਖਿ ਮੂਰਛਨ ਭਝ ॥ निरख लोग अदभढ़त बिसमझ ॥ दानव पेखि मूरछन भझ ॥ Seeing this, al the people were wonder-struck and visualizing such a huge form of Vishnu, the demons became unconscious.
ਪਾਵ ਪਤਾਰ ਛਯੋ ਸਿਰ ਕਾਸਾ ॥ ਚਕਰਤ ਭਝ ਲਖਿ ਲੋਕ ਤਮਾਸਾ ॥੨੧॥ पाव पतार छढ़यो सिर कासा ॥ चकढ़रत भझ लखि लोक तमासा ॥२१॥ The feet of Vishnu touched the nether-worlds and the head touched the heavens; all were non-plussed on seeing this.21.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਝਕੈ ਪਾਵ ਪਤਾਰਹਿ ਛੂਆ ॥ ਦੂਸਰ ਪਾਵ ਗਗਨ ਲਉ ਹੂਆ ॥ झकै पाव पतारहि छूआ ॥ दूसर पाव गगन लउ हूआ ॥ With one step, he measured the nether-world and with the second step he measured the heavens.
ਭਿਦਿਯੋ ਅੰਡ ਬਰਹਮੰਡ ਅਪਾਰਾ ॥ ਤਿਹ ਤੇ ਗਿਰੀ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥੨੨॥ भिदियो अंड बढ़रहमंड अपारा ॥ तिह ते गिरी गंग की धारा ॥२२॥ In this way, Vishnu touched the whole universe and the current of Ganges began to flow down from the whole universe.22.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਇਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪ ਅਚੰਭਵ ਲਹਾ ॥ ਮਨ ਕਰਮ ਬਚਨ ਚਕਰਿਤ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ इह बिधि भूप अचढ़मभव लहा ॥ मन कढ़रम बचन चकढ़रित हढ़वै रहा ॥ In this way, the king was also astonished and remained puzzled in mind, word and deeds.
ਸ ਕਛ ਭਯੋ ਜੋਊ ਸਕਰ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸੋ ਅਖੀਯਨ ਹਮ ਆਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੨੩॥ सढ़ कछढ़ भयो जोऊ सढ़कढ़र उचारा ॥ सो अखीयन हम आज निहारा ॥२३॥ Whatever Shukracharya had said, the same had happened and he himself had seen all this with his own eyes on that day.23.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਅਰਧਿ ਦੇਹਿ ਅਪਨੌ ਮਿਨਿ ਦੀਨਾ ॥ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਜਸ ਲੀਨਾ ॥ अरधि देहि अपनौ मिनि दीना ॥ इह बिधि कै भूपति जसढ़ लीना ॥ For the remaining half a step, the king Bali got measured his own body and earned approbation.
ਜਬ ਲਉ ਗੰਗ ਜਮਨ ਕੋ ਨੀਰਾ ॥ ਤਬ ਲਉ ਚਲੀ ਕਥਾ ਜਗਿ ਧੀਰਾ ॥੨੪॥ जब लउ गंग जमन को नीरा ॥ तब लउ चली कथा जगि धीरा ॥२४॥ As long as there is water in the Ganges and Yamuna, till that time the story of his time the story of this enduring king will be narrated.24.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਬਿਸਨ ਪਰਸੰਨਿ ਪਰਤੱਛ ਹਵੈ ਕਹਾ ॥ ਚੋਬਦਾਰ ਦਆਰੇ ਹਵੈ ਰਹਾ ॥ बिसन पढ़रसंनि पढ़रतढ़छ हढ़वै कहा ॥ चोबदारढ़ दढ़आरे हढ़वै रहा ॥ Vishnu was then pleased and manifesting himself said; "O king; I shall be a watchmen and servant at your gate myself;
ਕਹਿਯੋ ਚਲੇ ਤਬ ਲਗੈ ਕਹਾਨੀ ॥ ਜਬ ਲਗ ਗੰਗ ਜਮਨ ਕੋ ਪਾਨੀ ॥੨੫॥ कहियो चले तब लगै कहानी ॥ जब लग गंग जमढ़न को पानी ॥२५॥ And as long as there will be water in the Ganges and Yamuna, the story of your charity will be narrate.25.
ਦੋਹਰਾ ॥
DOHRA
ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਪਰੈ ਤੱਹ ਤੱਹ ਭਝ ਸਹਾਇ ॥ जह साधन संकट परै तढ़ह तढ़ह भझ सहाइ ॥ Wherever the saints are in distress, the Non-temporal Lord comes there for help.
ਦਆਰਪਾਲ ਹਵੈ ਦਰ ਬਸੇ ਭਗਤ ਹੇਤ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੨੬॥ दढ़आरपाल हढ़वै दर बसे भगत हेत हरि राइ ॥२६॥ The Lord, coming under the control of His devotee, became his gate-keeper.26.
ਚੌਪਈ ॥
CHAUPAI
ਅਸਟਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਅਸ ਧਰਾ ॥ ਸਾਧਨ ਸਭੈ ਕਰਿਤਾਰਥ ਕਰਾ ॥ असटम अवतार बिसन अस धरा ॥ साधन सभै कढ़रितारथ करा ॥ In this way, Vishnu, manifesting himself as the eighth incarnation, gratified all the saints.
ਅਬ ਨਵਮੋਂ ਬਰਨੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸਨਹ ਸੰਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸਧਾਰਾ ॥੨੭॥ अब नवमों बरनो अवतारा ॥ सढ़नहढ़ संत चित लाइ सढ़धारा ॥२७॥ Now I describe the ninth incarnation, which may please be listened to and understood correctly by all the saints..27.
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਅਸਟਮੋ ਕਥਨੰ ॥੮॥ ਬਲ ਛਲਨ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ॥ इति सढ़री बचितढ़र नाटक गढ़रंथे बावन अवतार असटमो कथनं ॥८॥ बल छलन समापतम सत ॥ End of the description of VAMAN, the eighth incarnation of Vishnu and the deception of the king BALI in BACHITTAR NATAK.8.
Ath Chobis Avtar Kathan |
Commencement of Composition |