Bachitar Natak: Battle of Bhangani: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 140: | Line 140: | ||
BHUJANG PRAYAAT STANZA | BHUJANG PRAYAAT STANZA | ||
ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤਰਿਪਾਯੰ ॥ ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥<br> | ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤਰਿਪਾਯੰ ॥ ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥<br><br> | ||
The hill-chief spurred his horse and fled, the warriors went away without discharging their arrows. | The hill-chief spurred his horse and fled, the warriors went away without discharging their arrows. | ||
ਜਸੋ ਡੱਢਵਾਲੰ ਮਧਕਰ ਸ ਸਾਹੰ ॥ ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ਸ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥<br> | ਜਸੋ ਡੱਢਵਾਲੰ ਮਧਕਰ ਸ ਸਾਹੰ ॥ ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ਸ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥<br><br> | ||
The chiefs of Jaswal and Dadhwal, who were fighting (in the field), left with all their soldiers.20. | The chiefs of Jaswal and Dadhwal, who were fighting (in the field), left with all their soldiers.20. | ||
ਚਿਕਰਤ ਚੋਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥ ਹਠੀ ਹਰੀਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥<br> | ਚਿਕਰਤ ਚੋਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥ ਹਠੀ ਹਰੀਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥<br><br> | ||
The Raja of Chandel Gaji was perplexed, when the tenacious Hari Chand caught hold of the spear in his hand. | The Raja of Chandel Gaji was perplexed, when the tenacious Hari Chand caught hold of the spear in his hand. | ||
ਕਰਿਓ ਸਆਮਿ ਧਰਮੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰਝਿਯੰ ॥ ਗਿਰਿਓ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜਝਿਯੰ ॥੨੧॥<br> | ਕਰਿਓ ਸਆਮਿ ਧਰਮੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰਝਿਯੰ ॥ ਗਿਰਿਓ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜਝਿਯੰ ॥੨੧॥<br><br> | ||
He was filled with great fury, fulfilling his duty as a general; those who came in front of him, were cut into pieces nad fell (in the field).21. | He was filled with great fury, fulfilling his duty as a general; those who came in front of him, were cut into pieces nad fell (in the field).21. | ||
ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥ ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਕੌ ਸਸਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥<br> | ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥ ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਕੌ ਸਸਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥<br><br> | ||
Then Najabat Khan came forward and struck Sango Shah with his weapons. | Then Najabat Khan came forward and struck Sango Shah with his weapons. | ||
ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤਰ ਝਾਰੇ ॥ ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਸਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥<br> | ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤਰ ਝਾਰੇ ॥ ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਸਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥<br><br> | ||
Several skillful Khans fell on him with their arms and sent Shah Sangram to heaven.22. | Several skillful Khans fell on him with their arms and sent Shah Sangram to heaven.22. | ||
Line 161: | Line 161: | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਮਾਰਿ ਨਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜਝੈ ਜਝਾਰ ॥<br> | ਮਾਰਿ ਨਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜਝੈ ਜਝਾਰ ॥<br><br> | ||
The brave warrior Sago Shah fell down after killing Najbat Khan. | The brave warrior Sago Shah fell down after killing Najbat Khan. | ||
ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥ | ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥<br><br> | ||
There were lamentations in his world and rejoicing in heaven.23. | There were lamentations in his world and rejoicing in heaven.23. | ||
ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ | ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥<br><br> | ||
BHUJANG STANZA | BHUJANG STANZA | ||
ਲਖੇ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਜਝੇ ਜਝਾਰੰ ॥ ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥ | ਲਖੇ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਜਝੇ ਜਝਾਰੰ ॥ ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥<br><br> | ||
When this lowly person saw Shah Sangram falling (while fighting bravely) he held aloft his bow and arrows. | When this lowly person saw Shah Sangram falling (while fighting bravely) he held aloft his bow and arrows. | ||
ਹਨਿਯੋ ਝਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਡਸਿਯੋ ਸਤਰ ਕੋ ਜਾਨ ਸਯਾਮੰ ਭਜੰਗੰ ॥੨੪॥ | ਹਨਿਯੋ ਝਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਡਸਿਯੋ ਸਤਰ ਕੋ ਜਾਨ ਸਯਾਮੰ ਭਜੰਗੰ ॥੨੪॥<br><br> | ||
He, fixing his gaze on a Khan, shot an arrow, which stung the enemy like a black cobra, who (the Khan) fell down.24. | He, fixing his gaze on a Khan, shot an arrow, which stung the enemy like a black cobra, who (the Khan) fell down.24. | ||
ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਯੋ ॥ ਮਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਯੋ ॥ | ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਯੋ ॥ ਮਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਯੋ ॥<br><br> | ||
He drew out another arrow and aimed and shot it on the face of Bhikhan Khan. | He drew out another arrow and aimed and shot it on the face of Bhikhan Khan. | ||
ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥ ਤਜੇ ਪਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੇ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥ | ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥ ਤਜੇ ਪਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੇ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥<br><br> | ||
The bloody Khan fled away leaving his horse in the field, who was killed with the third arrow.25. | The bloody Khan fled away leaving his horse in the field, who was killed with the third arrow.25. | ||
ਛਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਨ ਭੇ ਝਂਚ ਮਾਰੇ ॥ | ਛਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਨ ਭੇ ਝਂਚ ਮਾਰੇ ॥<br><br> | ||
After regaining consciousness from the swoon, Hari Chand shot his arrows with unerring aim. | After regaining consciousness from the swoon, Hari Chand shot his arrows with unerring aim. | ||
ਲਗੇ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨਾ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥ | ਲਗੇ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨਾ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥<br><br> | ||
Whosoever was struck, fell down unconscious, and leaving his body, went to the heavenly abode.26. | Whosoever was struck, fell down unconscious, and leaving his body, went to the heavenly abode.26. | ||
ਦਯੰ ਬਾਨ ਖੈਂਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥ ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥ | ਦਯੰ ਬਾਨ ਖੈਂਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥ ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥<br><br> | ||
He aimed and shot two arrows at the same time and did not care for the selection of his target. | He aimed and shot two arrows at the same time and did not care for the selection of his target. | ||
ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੈ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥ | ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੈ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥<br><br> | ||
Whosoever was struck and pierced by his arrow, went straight to the other world.27. | Whosoever was struck and pierced by his arrow, went straight to the other world.27. | ||
ਸਭੈ ਸਵਾਮ ਧਰਮੰ ਸ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥ | ਸਭੈ ਸਵਾਮ ਧਰਮੰ ਸ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥<br><br> | ||
The warriors remained true to their duty in the field, the witches and ghosts drank blood to their fill and raised shrill voices. | The warriors remained true to their duty in the field, the witches and ghosts drank blood to their fill and raised shrill voices. | ||
ਹਸੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੱਧ ਸਿੱਧੰ ॥ ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬਰਿਧੰ ॥੨੮॥ | ਹਸੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੱਧ ਸਿੱਧੰ ॥ ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬਰਿਧੰ ॥੨੮॥<br><br> | ||
The Birs (heroic spirits), Baitals (ghosts) and Siddhs (adepts) laughed, the witches were talking and huge kites were flying (for meat).28. | The Birs (heroic spirits), Baitals (ghosts) and Siddhs (adepts) laughed, the witches were talking and huge kites were flying (for meat).28. | ||
ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਪਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥ | ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਪਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥<br><br> | ||
Hari Chand, filled with rage, drew out his bow, he aimed and shot his arrow, which struck my horse. | Hari Chand, filled with rage, drew out his bow, he aimed and shot his arrow, which struck my horse. | ||
ਦਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੌ ਚਲਾਯੰ ॥ ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨ ਛਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥ | ਦਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੌ ਚਲਾਯੰ ॥ ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨ ਛਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥<br><br> | ||
He aimed and shot the second arrow towards me, the Lord protected me, his arrow only grazed my ear. 29. | He aimed and shot the second arrow towards me, the Lord protected me, his arrow only grazed my ear. 29. | ||
ਤਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥ ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥ | ਤਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥ ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥<br><br> | ||
His third arrow penetrated deep into the buckle of my waist-belt. | His third arrow penetrated deep into the buckle of my waist-belt. | ||
ਚਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥ ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥ | ਚਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥ ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥<br><br> | ||
Its edge touched the body, but did not caused a wound, the Lord saved his servent.30. | Its edge touched the body, but did not caused a wound, the Lord saved his servent.30. | ||
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ | ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥<br><br> | ||
RASAAVAL STANZA | RASAAVAL STANZA | ||
ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਯੋ ॥ ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਯੋ ॥ | ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਯੋ ॥ ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਯੋ ॥<br><br> | ||
When the edge of the arrow touched my body, it kindled my resentment. | When the edge of the arrow touched my body, it kindled my resentment. | ||
ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥ ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥ | ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥ ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥<br><br> | ||
I took the bow in my hand and aimed and shot the arrow.31. | I took the bow in my hand and aimed and shot the arrow.31. | ||
ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਝ ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਝ ॥ | ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਝ ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਝ ॥<br><br> | ||
All the warriors fled, when a volley of arrow was showered. | All the warriors fled, when a volley of arrow was showered. | ||
ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥ ਹਨਯੋ ਝਕ ਜਆਣੰ ॥੩੨॥ | ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥ ਹਨਯੋ ਝਕ ਜਆਣੰ ॥੩੨॥<br><br> | ||
Then I aimed the arrow on a warrior and killed him.32. | Then I aimed the arrow on a warrior and killed him.32. | ||
ਹਰੀਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥ ਸ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥ | ਹਰੀਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥ ਸ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥<br><br> | ||
Hari Chand was killed and his brave soldiers were trampled. | Hari Chand was killed and his brave soldiers were trampled. | ||
ਸ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥ | ਸ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥<br><br> | ||
The chief of Kot Lehar was seized by death.33. | The chief of Kot Lehar was seized by death.33. | ||
ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥ ਸਬੈ ਤਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥ | ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥ ਸਬੈ ਤਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥ | ||
The hill-men fled from the battlefield, all were filled with fear. | The hill-men fled from the battlefield, all were filled with fear. | ||
ਭਈ ਜੀਤ ਮੋਰੀ ॥ ਕਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥ | ਭਈ ਜੀਤ ਮੋਰੀ ॥ ਕਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥<br><br> | ||
I gained victory through the favour of the Eternal Lord (KAL).34. | I gained victory through the favour of the Eternal Lord (KAL).34. | ||
ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਝ ॥ ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਝ ॥ | ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਝ ॥ ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਝ ॥<br><br> | ||
We returned after victory and sang songs of triumph. | We returned after victory and sang songs of triumph. | ||
ਧਨੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥ | ਧਨੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥<br><br> | ||
I showered wealth on the warriors, who were full of rejoicings.35. | I showered wealth on the warriors, who were full of rejoicings.35. | ||
ਦੋਹਰਾ ॥ | ਦੋਹਰਾ ॥<br><br> | ||
DOHRA | DOHRA | ||
ਜਧ ਜੀਤ ਆਝ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪਰ ਪਾਂਵ ॥ | ਜਧ ਜੀਤ ਆਝ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪਰ ਪਾਂਵ ॥<br><br> | ||
When I returned after victory, I did not remain at Paonta. | When I returned after victory, I did not remain at Paonta. | ||
ਕਾਹਲੂਰ ਮੈਂ ਬਾਂਧਿਯੋ ਆਨ ਆਨੰਦਪਰ ਗਾਂਵ ॥੩੬॥ | ਕਾਹਲੂਰ ਮੈਂ ਬਾਂਧਿਯੋ ਆਨ ਆਨੰਦਪਰ ਗਾਂਵ ॥੩੬॥<br><br> | ||
I came to Kahlur and established the village Anandpur.36. | I came to Kahlur and established the village Anandpur.36. | ||
ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥ | ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥<br><br> | ||
Those, who did not join the forces, were turned out from the town. | Those, who did not join the forces, were turned out from the town. | ||
ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥ | ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥<br><br> | ||
And those who fought bravely were patronized by me 37. | And those who fought bravely were patronized by me 37. | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥<br><br> | ||
CHAUPAI | CHAUPAI | ||
ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਝ ॥ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦਸਟ ਸਭ ਘਾਝ ॥ | ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਝ ॥ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦਸਟ ਸਭ ਘਾਝ ॥<br><br> | ||
Many days passed in this way, he saints were protected and the wicked persons were killed. | Many days passed in this way, he saints were protected and the wicked persons were killed. | ||
ਟਾਂਗ ਟਾਂਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥ ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੩੮॥ | ਟਾਂਗ ਟਾਂਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥ ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੩੮॥<br><br> | ||
The tyrants were hanged ultimately killed, they breathed their last like dogs.38. | The tyrants were hanged ultimately killed, they breathed their last like dogs.38. | ||
ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਭੰਗਾਣੀ ਜੱਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੮॥ ਅਫਜੂ ॥੩੨੦॥ | ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਭੰਗਾਣੀ ਜੱਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੮॥ ਅਫਜੂ ॥੩੨੦॥<br><br> | ||
End of the Eighth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Battle of Bhangani.`8.320. | End of the Eighth Chapter of BACHITTAR NATAK entitled `Description of the Battle of Bhangani.`8.320. | ||
}} | }} |
Revision as of 08:44, 25 March 2010
This page is part of the Bachitar Natak composition which is the third main composition in the Dasam Granth, the second holy Scripture of the Sikhs. The first two compositions in the Dasam Granth are Jaap Sahib and Akal Ustat.
This section called the "Battle of Bhangani" is the eight section of Bachitar Natak and is found on pages 143 to 149 at Sri Granth.org.
Text of this section
ਅਥ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ॥ ਚੌਪਈ ॥ ਰਾਜ ਸਾਜ ਹਮ ਪਰ ਜਬ ਆਯੋ ॥ ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਤਬ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥ ਭਾਂਤਿ ਭਾਂਤਿ ਬਨਿ ਖੇਲ ਸਿਕਾਰਾ ॥ ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥੧॥ ਦੇਸ ਚਾਲ ਹਮ ਤੇ ਪਨਿ ਭਈ ॥ ਸਹਰ ਪਾਂਵਟਾ ਕੀ ਸਧਿ ਲਈ ॥ ਕਾਲਿੰਦਰੀ ਤਟਿ ਕਰੇ ਬਿਲਾਸਾ ॥ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤ ਕੇ ਪੇਖਿ ਤਮਾਸਾ ॥੨॥ ਤਹ ਕੇ ਸਿੰਘ ਘਨੇ ਚਨਿ ਮਾਰੇ ॥ ਰੋਝ ਰੀਛ ਬਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ ਫਤੇਸਾਹ ਕੋਪਾ ਤਬਿ ਰਾਜਾ ॥ ਲੋਹ ਪਰਾ ਹਮ ਸੋ ਬਿਨ ਕਾਜਾ ॥੩॥ ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਤਹਾਂ ਸਾਹ ਸਰੀਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਕੋਪੇ ॥ ਪੰਚੋ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਪਰਿਥੀ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥ ਹਠੀ ਜੀਤਮੱਲੰ ਸ ਗਾਜੀ ਗਲਾਬੰ ॥ ਰਣੰ ਦੇਖੀਝ ਰੰਗ ਰੂਪੰ ਸਹਾਬੰ ॥੪॥ ਹਠਿਯੋ ਮਾਹਰੀਚੰਦਯੰ ਗੰਗਰਾਮੰ ॥ ਜਿਨੈ ਕਿਤੀਯੰ ਜਿਤੀਯੰ ਫੌਜ ਤਾਮੰ ॥ ਕਪੇ ਲਾਲਚੰਦੰ ਕੀਝ ਲਾਲ ਰੂਪੰ ॥ ਜਿਨੈ ਗੱਜੀਯੰ ਗਰਬ ਸਿੰਘ ਅਨੂਪੰ ॥੫॥ ਕਪਿਯੋ ਮਾਹਰੂ ਕਾਹਰੂ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥ ਜਿਨੈ ਖਾਨ ਖਾਵੀਨਿਯੰ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥ ਕਪਿਓ ਦੇਵਤੇਸੰ ਦਯਾਰਾਮ ਜੱਧੰ ॥ ਕੀਯੋ ਦਰੋਣ ਕੀ ਜਿਉ ਮਹਾ ਜੱਧ ਸੱਧੰ ॥੬॥ ਕਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ਕਤਕੋ ਸੰਭਾਰੀ ॥ ਹਠੀ ਖਾਨ ਹਯਾਤ ਕੇ ਸੀਸ ਝਾਰੀ ॥ ਉੱਠੀ ਛਿਛਿ ਇਛੰ ਕਢਾ ਮੇਝ ਜੋਰੰ ॥ ਮਨੋ ਮਾਖਨੰ ਮਟਕੀ ਕਾਨਹ ਫੋਰੰ ॥੭॥ ਤਹਾ ਨੰਦ ਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਭਾਰੋ ॥ ਲਗਾਈ ਬਰਛੀ ਕਰਿਪਾਣੰ ਸੰਭਾਰੋ ॥ ਤਟੀ ਤੇਗ ਤਰਿਖੀ ਕਢੇ ਜਮਦਢੰ ॥ ਹਠੀ ਰਾਖਯੰ ਲਜ ਬੰਸੰ ਸਨਢੰ ॥੮॥ ਤਹਾਂ ਮਾਤਲੇਯੰ ਕਰਿਪਾਲੰ ਕਰਧੰ ॥ ਛਕਿਓ ਛੋਭ ਛਤਰੀ ਕਰਿਯੋ ਜਧ ਸਧੰ ॥ ਸਹੇ ਦੇਹ ਆਪੰ ਮਹਾਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥ ਕਰਿਯੋ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥੯॥ ਹਠਿਯੋ ਸਾਹਬੰ ਚੰਦ ਖੇਤੰ ਖਤਰੀਯਾਣੰ ॥ ਹਨੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖਰਾਸਾਨ ਭਾਨੰ ॥ ਤਹਾਂ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮਾਰੇ ॥ ਬਚੇ ਪਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥ ਤਹਾਂ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥ ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥ ਨਰਿਪੰ ਗੋਪਾਲਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥ ਮਰਿਗਾ ਝੰਡ ਮਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥੧੧॥ ਤਹਾਂ ਝਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪਯੋ ॥ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪਯੋ ॥ ਮਹਾ ਕਰੋਧ ਕੈ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪਰਹਾਰੇ ॥ ਲਗੈ ਜੌਨਿ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੇ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ ਹਰੀਚੰਦ ਕਰਧੰ ॥ ਹਨੇ ਸੂਰ ਸਧੰ ॥ ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥ ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥ ਰਸੰ ਰਦਰ ਰਾਚੇ ॥ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥ ਹਨੇ ਸਸਤਰ ਧਾਰੀ ॥ ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥ ਤਬੈ ਜੀਤਮੱਲੰ ॥ ਹਰੀਚੰਦ ਭਲੰ ॥ ਹਰਿਦੈ ਝਂਚ ਮਾਰਿਓ ॥ ਸ ਖੇਤ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧੫॥ ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥ ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥ ਸਮਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥ ਸਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥ ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਖਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖਰਾਸਾਨ ਖਗੰ ॥ ਪਰੀ ਸਸਤਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅਗੰ ॥ ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥ ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥੧੭॥ ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥ ਦਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥ ਕਰੇ ਬਾਹ ਆਘਾਤ ਸਸਤਰੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥ ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਂਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥ ਦੋਹਰਾ ॥ ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੋਂ ਮਚਿਯੋ ਜਧ ਅਪਾਰ ॥ ਜੇ ਲਝੇ ਜਝੇ ਸਬੈ ਭਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥ ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਹਾੜ ਤਾਜੀ ਤਰਿਪਾਯੰ ॥ ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥ ਜਸੋ ਡੱਢਵਾਲੰ ਮਧਕਰ ਸ ਸਾਹੰ ॥ ਭਜੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ਸ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥ ਚਿਕਰਤ ਚੋਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥ ਹਠੀ ਹਰੀਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥ ਕਰਿਓ ਸਆਮਿ ਧਰਮੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰਝਿਯੰ ॥ ਗਿਰਿਓ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜਝਿਯੰ ॥੨੧॥ ਤਹਾ ਖਾਨ ਨੈਜਾਬਤੋ ਆਨ ਕੈ ਕੈ ॥ ਹਨਿਓ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਕੌ ਸਸਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥ ਕਿਤੈ ਖਾਨ ਬਾਨੀਨ ਹੂੰ ਅਸਤਰ ਝਾਰੇ ॥ ਸਹੀ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਸਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੨॥ ਦੋਹਰਾ ॥ ਮਾਰਿ ਨਜਾਬਤ ਖਾਨ ਕੋ ਸੰਗੋ ਜਝੈ ਜਝਾਰ ॥ ਹਾ ਹਾ ਇਹ ਲੋਕੈ ਭਇਓ ਸਰਗ ਲੋਕ ਜੈਕਾਰ ॥੨੩॥ ਭਜੰਗ ਪਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥ ਲਖੇ ਸਾਹ ਸੰਗਰਾਮ ਜਝੇ ਜਝਾਰੰ ॥ ਤਵੰ ਕੀਟ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਹਨਿਯੋ ਝਕ ਖਾਨੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥ ਡਸਿਯੋ ਸਤਰ ਕੋ ਜਾਨ ਸਯਾਮੰ ਭਜੰਗੰ ॥੨੪॥ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮ ਸੋ ਬਾਣ ਦੂਜੋ ਸੰਭਾਰਯੋ ॥ ਮਖੰ ਭੀਖਨੰ ਖਾਨ ਕੇ ਤਾਨਿ ਮਾਰਯੋ ॥ ਭਜਿਯੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਰਹਿਯੋ ਖੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥ ਤਜੇ ਪਰਾਣ ਤੀਜੇ ਲਗੇ ਬਾਣ ਬਾਜੀ ॥੨੫॥ ਛਟੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹਰੀਚੰਦੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਗਹੇ ਬਾਣ ਕਾਮਾਨ ਭੇ ਝਂਚ ਮਾਰੇ ॥ ਲਗੇ ਅੰਗ ਜਾ ਕੇ ਰਹੇ ਨਾ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਤਿਆਗ ਤੇ ਦੇਵਲੋਕੰ ਪਧਾਰੰ ॥੨੬॥ ਦਯੰ ਬਾਨ ਖੈਂਚੇ ਇਕੰ ਬਾਰਿ ਮਾਰੇ ॥ ਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਜੀਨ ਤਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥ ਜਿਸੈ ਬਾਨ ਲਾਗੈ ਰਹੈ ਨ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਤਨੰ ਬੇਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਪਾਰੰ ਸਿਧਾਰੰ ॥੨੭॥ ਸਭੈ ਸਵਾਮ ਧਰਮੰ ਸ ਬੀਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥ ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਭੂਤ ਪਰੇਤੰ ਬਕਾਰੇ ॥ ਹਸੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਔ ਸੱਧ ਸਿੱਧੰ ॥ ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਉਡੀ ਗਿਧ ਬਰਿਧੰ ॥੨੮॥ ਹਰੀਚੰਦ ਕੋਪੇ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥ ਪਰਥਮ ਬਾਜੀਯੰ ਤਾਣ ਬਾਣੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥ ਦਤੀਯ ਤਾਕ ਕੈ ਤੀਰ ਮੋ ਕੌ ਚਲਾਯੰ ॥ ਰਖਿਓ ਦਈਵ ਮੈ ਕਾਨ ਛਵੈ ਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੨੯॥ ਤਰਿਤੀਯ ਬਾਣ ਮਾਰਿਯੋ ਸ ਪੇਟੀ ਮਝਾਰੰ ॥ ਬਿਧਿਅੰ ਚਿਲਕਤੰ ਦਆਲ ਪਾਰੰ ਪਧਾਰੰ ॥ ਚਭੀ ਚਿੰਚ ਚਰਮੰ ਕਛੂ ਘਾਇ ਨ ਆਯੰ ॥ ਕਲੰ ਕੇਵਲੰ ਜਾਨ ਦਾਸੰ ਬਚਾਯੰ ॥੩੦॥ ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥ ਜਬੈ ਬਾਣ ਲਾਗਯੋ ॥ ਤਬੈ ਰੋਸ ਜਾਗਯੋ ॥ ਕਰੰ ਲੈ ਕਮਾਣੰ ॥ ਹਨੰ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥੩੧॥ ਸਬੈ ਬੀਰ ਧਾਝ ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਝ ॥ ਤਬੈ ਤਾਕਿ ਬਾਣੰ ॥ ਹਨਯੋ ਝਕ ਜਆਣੰ ॥੩੨॥ ਹਰੀਚੰਦ ਮਾਰੇ ॥ ਸ ਜੋਧਾ ਲਤਾਰੇ ॥ ਸ ਕਾਰੋੜ ਰਾਯੰ ॥ ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥ ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥ ਸਬੈ ਤਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥ The hill-men fled from the battlefield, all were filled with fear. ਭਈ ਜੀਤ ਮੋਰੀ ॥ ਕਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥ ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਝ ॥ ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਝ ॥ ਧਨੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥ ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥ ਦੋਹਰਾ ॥ ਜਧ ਜੀਤ ਆਝ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪਰ ਪਾਂਵ ॥ ਕਾਹਲੂਰ ਮੈਂ ਬਾਂਧਿਯੋ ਆਨ ਆਨੰਦਪਰ ਗਾਂਵ ॥੩੬॥ ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥ ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥ ਚੌਪਈ ॥ ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਂਤਿ ਬਿਤਾਝ ॥ ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦਸਟ ਸਭ ਘਾਝ ॥ ਟਾਂਗ ਟਾਂਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥ ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੩੮॥ ਇਤਿ ਸਰੀ ਬਚਿਤਰ ਨਾਟਕ ਗਰੰਥੇ ਭੰਗਾਣੀ ਜੱਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸਭਮ ਸਤ ॥੮॥ ਅਫਜੂ ॥੩੨੦॥ |