Sidh Gosht (Page 2): Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: ==Page 941== ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥ सो बूझै जिसु आपि ब...)
 
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Sidhgosht}}
<center>
==Page 941==
==Page 941==
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
{{sref|941}}
सो बूझै जिसढ़ आपि बढ़झाझ गढ़र कै सबदि सढ़ मढ़कतढ़ भइआ ॥
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.


ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
{{g|ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
नानक तारे तारणहारा हउमै दूजा परहरिआ ॥२५॥
|So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ.
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ||25||
|He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.}}


ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
मनमढ़खि भूलै जम की काणि ॥
|Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.  
|O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥}}


ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥  
{{g|ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ
पर घरढ़ जोहै हाणे हाणि ॥
|Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ.
They look into the homes of others, and lose.  
|The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.}}


ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥  
{{g|ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ
मनमढ़खि भरमि भवै बेबाणि ॥
|Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.  
|They look into the homes of others, and lose.}}


ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥  
{{g|ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ
वेमारगि मूसै मंतढ़रि मसाणि ॥
|Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ.
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.  
|The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.}}


ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥  
{{g|ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ
सबदढ़ न चीनै लवै कढ़बाणि ॥
|vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.  
|Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.}}


ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
{{g|ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥
नानक साचि रते सढ़खढ़ जाणि ॥२६॥
|Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ.
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. ||26||
|They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
गढ़रमढ़खि साचे का भउ पावै ॥
|Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26)
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.  
|O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ
गढ़रमढ़खि बाणी अघड़ढ़ घड़ावै ॥
|Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.  
|The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ
गढ़रमढ़खि निरमल हरि गढ़ण गावै ॥
|Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai.
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.  
|Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ
गढ़रमढ़खि पवितढ़रढ़ परम पदढ़ पावै ॥
|Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai.
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.  
|The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ
गढ़रमढ़खि रोमि रोमि हरि धिआवै ॥
|Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai.
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.  
|The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
नानक गढ़रमढ़खि साचि समावै ॥२७॥
|Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai.
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||27||
|The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
गढ़रमढ़खि परचै बेद बीचारी ॥
|Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27)
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.  
|O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ
गढ़रमढ़खि परचै तरीझ तारी ॥
|Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.  
|The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ
गढ़रमढ़खि परचै सढ़ सबदि गिआनी ॥
|Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ
गढ़रमढ़खि परचै अंतर बिधि जानी ॥
|Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ
गढ़रमढ़खि पाईझ अलख अपारढ़ ॥
|Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī.
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥
नानक गढ़रमढ़खि मढ़कति दढ़आरढ़ ॥२८॥
|Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr.
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. ||28||
|The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
गढ़रमढ़खि अकथढ़ कथै बीचारि ॥
|Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28)
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.  
|O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ
गढ़रमढ़खि निबहै सपरवारि ॥
|Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr.
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.  
|The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ
गढ़रमढ़खि जपीझ अंतरि पिआरि ॥
|Gurmukẖ nibhai saparvĝr.
The Gurmukh lovingly meditates deep within.  
|In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ
गढ़रमढ़खि पाईझ सबदि अचारि ॥
|Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr.
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.  
|The Gurmukh lovingly meditates deep within.}}


ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ
सबदि भेदि जाणै जाणाई ॥
|Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr.
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.  
|The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.}}


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
{{g|ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
नानक हउमै जालि समाई ॥२९॥
|Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī.
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. ||29||
|He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
गढ़रमढ़खि धरती साचै साजी ॥
|Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29)
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.  
|O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29)}}


ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ
तिस महि ओपति खपति सढ़ बाजी ॥
|Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.  
|The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ ॥  
{{g|ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ
गढ़र कै सबदि रपै रंगढ़ लाइ ॥
|Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī.
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.  
|There, he set in motion the play of creation and destruction.}}


ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ
साचि रतउ पति सिउ घरि जाइ ॥
|Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e.
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.  
|One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.}}


ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥  
{{g|ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ
साच सबद बिनढ़ पति नही पावै ॥
|Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.  
|Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.}}


ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
{{g|ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
नानक बिनढ़ नावै किउ साचि समावै ॥३०॥
|Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai.
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? ||30||
|Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
गढ़रमढ़खि असट सिधी सभि बढ़धी ॥
|Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30)
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
|O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ
गढ़रमढ़खि भवजलढ़ तरीझ सच सढ़धी ॥
|Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.  
|The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ
गढ़रमढ़खि सर अपसर बिधि जाणै ॥
|Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.  
|The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ
गढ़रमढ़खि परविरति नरविरति पछाणै ॥
|Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai.
The Gurmukh knows worldliness and renunciation.  
|The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ
गढ़रमढ़खि तारे पारि उतारे ॥
|Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.  
|The Gurmukh knows worldliness and renunciation.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
नानक गढ़रमढ़खि सबदि निसतारे ॥३१॥
|Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre.
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. ||31||
|The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.}}


ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
नामे राते हउमै जाइ ॥
|Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31)
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.  
|O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31)}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ
नामि रते सचि रहे समाइ ॥
|Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e.
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.  
|Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ
नामि रते जोग जढ़गति बीचारढ़ ॥
|Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.  
|Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝
नामि रते पावहि मोख दढ़आरढ़ ॥
|Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they find the door of liberation.  
|Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝
नामि रते तढ़रिभवण सोझी होइ ॥
|Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr.
Attuned to the Naam, they understand the three worlds.  
|Attuned to the Naam, they find the door of liberation.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ
नानक नामि रते सदा सढ़खढ़ होइ ॥३२॥
|Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. ||32||
|Attuned to the Naam, they understand the three worlds.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
नामि रते सिध गोसटि होइ ॥
|Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32)
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.  
|O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32)}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
नामि रते सदा तपढ़ होइ ॥
|Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e.
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.  
|Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ
नामि रते सचढ़ करणी सारढ़ ॥
|Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e.
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.  
|Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝
नामि रते गढ़ण गिआन बीचारढ़ ॥
|Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.  
|Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.}}


ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝
बिनढ़ नावै बोलै सभढ़ वेकारढ़ ॥
|Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr.
Without the Name, all that is spoken is useless.  
|Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
{{g|ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥
नानक नामि रते तिन कउ जैकारढ़ ॥३३॥
|Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr.
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. ||33||
|Without the Name, all that is spoken is useless.}}


ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
पूरे गढ़र ते नामढ़ पाइआ जाइ ॥
|Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33)
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.  
|O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33)}}


ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
जोग जढ़गति सचि रहै समाइ ॥
|Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e.
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.  
|Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.}}


ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥  
{{g|ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ
बारह महि जोगी भरमाझ संनिआसी छिअ चारि ॥
|Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.  
|The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥  
{{g|ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
गढ़र कै सबदि जो मरि जीवै सो पाझ मोख दढ़आरढ़ ॥
|Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr.
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.
|The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.}}
 
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
|Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr.
|One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.}}






==Page 942==
==Page 942==
ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
{{sref|942}}
बिनढ़ सबदै सभि दूजै लागे देखहढ़ रिदै बीचारि ॥
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.


ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
{{g|ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
नानक वडे से वडभागी जिनी सचढ़ रखिआ उर धारि ॥३४॥
|Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr.
O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ||34||
|Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
गढ़रमढ़खि रतनढ़ लहै लिव लाइ ॥
|Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥
The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord.  
|O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
गढ़रमढ़खि परखै रतनढ़ सढ़भाइ ॥
|Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e.
The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel.  
|The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ
गढ़रमढ़खि साची कार कमाइ ॥
|Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e.
The Gurmukh practices Truth in action.  
|The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ
गढ़रमढ़खि साचे मनढ़ पतीआइ ॥
|Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e.
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.  
|The Gurmukh practices Truth in action.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ
गढ़रमढ़खि अलखढ़ लखाझ तिसढ़ भावै ॥
|Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e.
The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord.  
|The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ॥
नानक गढ़रमढ़खि चोट न खावै ॥३५॥
|Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai.
O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ||35||
|The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
गढ़रमढ़खि नामढ़ दानढ़ इसनानढ़ ॥
|Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥
The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification.  
|O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝
गढ़रमढ़खि लागै सहजि धिआनढ़ ॥
|Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn.
The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord.  
|The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝
गढ़रमढ़खि पावै दरगह मानढ़ ॥
|Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord.  
|The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝
गढ़रमढ़खि भउ भंजनढ़ परधानढ़ ॥
|Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn.
The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear.  
|The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝
गढ़रमढ़खि करणी कार कराझ ॥
|Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn.
The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so.  
|The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥
नानक गढ़रमढ़खि मेलि मिलाझ ॥३६॥
|Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e.
O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ||36||
|The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥
गढ़रमढ़खि सासतढ़र सिमढ़रिति बेद ॥
|Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.  
|O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ
गढ़रमढ़खि पावै घटि घटि भेद ॥
|Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ.
The Gurmukh knows the secrets of each and every heart.  
|The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ
गढ़रमढ़खि वैर विरोध गवावै ॥
|Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ.
The Gurmukh eliminates hate and envy.  
|The Gurmukh knows the secrets of each and every heart.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ
गढ़रमढ़खि सगली गणत मिटावै ॥
|Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai.
The Gurmukh erases all accounting.  
|The Gurmukh eliminates hate and envy.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ
गढ़रमढ़खि राम नाम रंगि राता ॥
|Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai.
The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name.  
|The Gurmukh erases all accounting.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
नानक गढ़रमढ़खि खसमढ़ पछाता ॥३७॥
|Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ.
O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ||37||
|The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
बिनढ़ गढ़र भरमै आवै जाइ ॥
|Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.  
|O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
बिनढ़ गढ़र घाल न पवई थाइ ॥
|Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e.
Without the Guru, one's work is useless.  
|Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ
बिनढ़ गढ़र मनूआ अति डोलाइ ॥
|Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e.
Without the Guru, the mind is totally unsteady.  
|Without the Guru, one's work is useless.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ
बिनढ़ गढ़र तढ़रिपति नही बिखढ़ खाइ ॥
|Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e.
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.  
|Without the Guru, the mind is totally unsteady.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ
बिनढ़ गढ़र बिसीअरढ़ डसै मरि वाट ॥
|Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e.
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.  
|Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
{{g|ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
नानक गढ़र बिनढ़ घाटे घाट ॥३८॥
|Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt.
O Nanak without the Guru, all is lost. ||38||
|Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.}}


ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
जिसढ़ गढ़रढ़ मिलै तिसढ़ पारि उतारै ॥
|Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥
One who meets the Guru is carried across.  
|O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥}}


ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥  
{{g|ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ
अवगण मेटै गढ़णि निसतारै ॥
|Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai.
His sins are erased, and he is emancipated through virtue.  
|One who meets the Guru is carried across.}}


ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥  
{{g|ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ
मढ़कति महा सढ़ख गढ़र सबदढ़ बीचारि ॥
|Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai.
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.  
|His sins are erased, and he is emancipated through virtue.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥  
{{g|ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ
गढ़रमढ़खि कदे न आवै हारि ॥
|Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr.
The Gurmukh is never defeated.  
|The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.}}


ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ
तनढ़ हटड़ी इहढ़ मनढ़ वणजारा ॥
|Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr.
In the store of the body, this mind is the merchant;
|The Gurmukh is never defeated.}}


ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
{{g|ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ ॥
नानक सहजे सचढ़ वापारा ॥३९॥
|Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ.
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ||39||
|In the store of the body, this mind is the merchant;}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
गढ़रमढ़खि बांधिओ सेतढ़ बिधातै ॥
|Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.  
|O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥}}


ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ
लंका लूटी दैत संतापै ॥
|Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai.
The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.  
|The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.}}


ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝ ॥  
{{g|ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ
रामचंदि मारिओ अहि रावणढ़ ॥
|Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai.
Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;
|The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.}}


ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝ ॥  
{{g|ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝
भेदढ़ बभीखण गढ़रमढ़खि परचाइणढ़ ॥
|Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ.
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.
|Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥  
{{g|ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝
गढ़रमढ़खि साइरि पाहण तारे ॥
|Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ.
The Gurmukh carries even stones across the ocean.  
|the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
गढ़रमढ़खि कोटि तेतीस उधारे ॥४०॥
|Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre.
The Gurmukh saves millions of people. ||40||
|The Gurmukh carries even stones across the ocean.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
गढ़रमढ़खि चूकै आवण जाणढ़ ॥
|Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.  
|The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝
गढ़रमढ़खि दरगह पावै माणढ़ ॥
|Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ.
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.  
|The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝
गढ़रमढ़खि खोटे खरे पछाणढ़ ॥
|Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ.
The Gurmukh distinguishes the true from the false.  
|The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝
गढ़रमढ़खि लागै सहजि धिआनढ़ ॥
|Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ.
The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.  
|The Gurmukh distinguishes the true from the false.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝
गढ़रमढ़खि दरगह सिफति समाइ ॥
|Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.  
|The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
नानक गढ़रमढ़खि बंधढ़ न पाइ ॥४१॥
|Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e.
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ||41||
|In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
गढ़रमढ़खि नामढ़ निरंजन पाझ ॥
|Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥
The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.  
|O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ
गढ़रमढ़खि हउमै सबदि जलाझ ॥
|Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e.
Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.  
|The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ
गढ़रमढ़खि साचे के गढ़ण गाझ ॥
|Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e.
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.  
|Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ
गढ़रमढ़खि साचै रहै समाझ ॥
|Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e.
The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.  
|The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ
गढ़रमढ़खि साचि नामि पति ऊतम होइ ॥
|Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e.
Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.  
|The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ
नानक गढ़रमढ़खि सगल भवण की सोझी होइ ॥४२॥
|Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e.
O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ||42||
|Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.}}


ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
कवण मूलढ़ कवण मति वेला ॥
|Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥
What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?
|O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥}}


ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥  
{{g|ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ
तेरा कवणढ़ गढ़रू जिस का तू चेला ॥
|Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ.
Who is your guru? Whose disciple are you?  
|What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?}}


ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ ॥  
{{g|ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ
कवण कथा ले रहहढ़ निराले ॥
|Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ.
What is that speech, by which you remain unattached?  
|Who is your guru? Whose disciple are you?}}


ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ ॥  
{{g|ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ
बोलै नानकढ़ सढ़णहढ़ तढ़म बाले ॥
|Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle.
Listen to what we say, O Nanak, you little boy.
|What is that speech, by which you remain unattached?}}


ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ
झसढ़ कथा का देइ बीचारढ़ ॥
|Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle.
Give us your opinion on what we have said.  
|Listen to what we say, O Nanak, you little boy.}}


ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥  
{{g|ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
भवजलढ़ सबदि लंघावणहारढ़ ॥४३॥
|Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr.
How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ||43||
|Give us your opinion on what we have said.}}
 
{{g|ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥
|Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥
|How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥}}


==Page 943==
==Page 943==
ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥  
{{sref|943}}
पवन अरढ़मभढ़ सतिगढ़र मति वेला ॥
 
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.  
{{g|ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
|Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ.
|From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.}}


ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥  
{{g|ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥
सबदढ़ गढ़रू सढ़रति धढ़नि चेला ॥
|Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ.
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.  
|The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.}}


ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥  
{{g|ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
अकथ कथा ले रहउ निराला ॥
|Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ.
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.  
|Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.}}


ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
नानक जढ़गि जढ़गि गढ़र गोपाला ॥
|Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ.
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.  
|O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.}}


ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥  
{{g|
झकढ़ सबदढ़ जितढ़ कथा वीचारी ॥
ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.  
|Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī.
|I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
गढ़रमढ़खि हउमै अगनि निवारी ॥४४॥
|Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ||44||
|The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥}}


ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥  
{{g|ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
मैण के दंत किउ खाईझ सारढ़ ॥
|Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
With teeth of wax, how can one chew iron?  
|With teeth of wax, how can one chew iron?}}


ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥  
{{g|ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥
जितढ़ गरबढ़ जाइ सढ़ कवणढ़ आहारढ़ ॥
|Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr.
What is that food, which takes away pride?  
|What is that food, which takes away pride?}}


ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝ ॥  
{{g|ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝ ॥
हिवै का घरढ़ मंदरढ़ अगनि पिराहनढ़ ॥
|Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan.
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?  
|How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?}}


ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥  
{{g|ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥
कवन गढ़फा जितढ़ रहै अवाहनढ़ ॥
|Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan.
Where is that cave, within which one may remain unshaken?  
|Where is that cave, within which one may remain unshaken?}}


ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥  
{{g|ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
इत उत किस कउ जाणि समावै ॥
|Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai.
Who should we know to be pervading here and there?  
|Who should we know to be pervading here and there?}}


ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥  
{{g|ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
कवन धिआनढ़ मनढ़ मनहि समावै ॥४५॥
|Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ||45||
|What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥}}


ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥  
{{g|ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥
हउ हउ मै मै विचहढ़ खोवै ॥
|Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.
Eradicating egotism and individualism from within,  
|Eradicating egotism and individualism from within,}}


ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥  
{{g|ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥
दूजा मेटै झको होवै ॥
|Ḏūjĝ metai eko hovai.
and erasing duality, the mortal becomes one with God.  
|and erasing duality, the mortal becomes one with God.}}


ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝ ॥  
{{g|ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
जगढ़ करड़ा मनमढ़खढ़ गावारढ़ ॥
|Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr.
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;  
|The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;}}


ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥  
{{g|ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
सबदढ़ कमाईझ खाईझ सारढ़ ॥
|Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
practicing the Shabad, one chews iron.  
|practicing the Shabad, one chews iron.}}


ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥  
{{g|ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥
अंतरि बाहरि झको जाणै ॥
|Anṯar bĝhar eko jĝṇai.
Know the One Lord, inside and out.  
|Know the One Lord, inside and out.}}


ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
नानक अगनि मरै सतिगढ़र कै भाणै ॥४६॥
|Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ||46||
|O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥}}


ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥  
{{g|ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
सच भै राता गरबढ़ निवारै ॥
|Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai.
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;  
|Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;}}


ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥  
{{g|ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥
झको जाता सबदढ़ वीचारै ॥
|Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai.
realize that He is One, and contemplate the Shabad.  
|realize that He is One, and contemplate the Shabad.}}


ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥  
{{g|ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
सबदढ़ वसै सचढ़ अंतरि हीआ ॥
|Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ.
With the True Shabad abiding deep within the heart,  
|With the True Shabad abiding deep within the heart,}}


ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥  
{{g|ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
तनढ़ मनढ़ सीतलढ़ रंगि रंगीआ ॥
|Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ.
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.  
|the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.}}


ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥  
{{g|ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
कामढ़ कढ़रोधढ़ बिखढ़ अगनि निवारे ॥
|Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre.
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.  
|The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.}}


ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
नानक नदरी नदरि पिआरे ॥४७॥
|Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ||47||
|O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥}}


ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥  
{{g|ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥
कवन मढ़खि चंदढ़ हिवै घरढ़ छाइआ ॥
|Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ.
The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?  
|The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?}}


ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥  
{{g|ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
कवन मढ़खि सूरजढ़ तपै तपाइआ ॥
|Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ.
How does the sun blaze so brilliantly?  
|How does the sun blaze so brilliantly?}}


ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥  
{{g|ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
कवन मढ़खि कालढ़ जोहत नित रहै ॥
|Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai.
How can the constant watchful gaze of Death be turned away?  
|How can the constant watchful gaze of Death be turned away?}}


ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥  
{{g|ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
कवन बढ़धि गढ़रमढ़खि पति रहै ॥
|Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai.
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?  
|By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?}}


ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ ॥  
{{g|ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ ॥
कवनढ़ जोधढ़ जो कालढ़ संघारै ॥
|Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai.
Who is the warrior, who conquers Death?  
|Who is the warrior, who conquers Death?}}


ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥  
{{g|ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
बोलै बाणी नानकढ़ बीचारै ॥४८॥
|Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥
Give us your thoughtful reply, O Nanak. ||48||
|Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥}}


ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥  
{{g|ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
सबदढ़ भाखत ससि जोति अपारा ॥
|Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ.
Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.  
|Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.}}


ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥  
{{g|ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
ससि घरि सूरढ़ वसै मिटै अंधिआरा ॥
|Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ.
When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.  
|When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.}}


ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ ॥  
{{g|ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ ॥
सढ़खढ़ दढ़खढ़ सम करि नामढ़ अधारा ॥
|Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ.
Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.  
|Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.}}


ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥  
{{g|ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
आपे पारि उतारणहारा ॥
|Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ.
He Himself saves, and carries us across.  
|He Himself saves, and carries us across.}}


ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
गढ़र परचै मनढ़ साचि समाइ ॥
|Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e.
With faith in the Guru, the mind merges in Truth,  
|With faith in the Guru, the mind merges in Truth,}}


ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥  
{{g|ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
पढ़रणवति नानकढ़ कालढ़ न खाइ ॥४९॥
|Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥
and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ||49||
|and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥}}


ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥  
{{g|ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
नाम ततढ़ सभ ही सिरि जापै ॥
|Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai.
The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.  
|The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.}}


ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥  
{{g|ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥
बिनढ़ नावै दढ़खढ़ कालढ़ संतापै ॥
|Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai.
Without the Name, one is afflicted by pain and death.  
|Without the Name, one is afflicted by pain and death.}}


ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥  
{{g|ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥
ततो ततढ़ मिलै मनढ़ मानै ॥
|Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai.
When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.  
|When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.}}


ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥  
{{g|ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
दूजा जाइ इकतढ़ घरि आनै ॥
|Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai.
Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.  
|Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.}}


ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ ॥  
{{g|ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ ॥
बोलै पवना गगनढ़ गरजै ॥
|Bolai pavnĝ gagan garjai.
The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.  
|The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.}}


ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
नानक निहचलढ़ मिलणढ़ सहजै ॥५०॥
|Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥
O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ||50||
|O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥}}


ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ ॥  
{{g|ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ ॥
अंतरि सढ़ंनं बाहरि सढ़ंनं तढ़रिभवण सढ़ंन मसढ़ंनं ॥
|Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.  
|The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.}}


ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥  
{{g|ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥
चउथे सढ़ंनै जो नरढ़ जाणै ता कउ पापढ़ न पढ़ंनं ॥
|Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn.
One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.  
|One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.}}


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥  
{{g|ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
घटि घटि सढ़ंन का जाणै भेउ ॥
|Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o.
One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,  
|One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,}}


ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥  
{{g|ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
आदि पढ़रखढ़ निरंजन देउ ॥
|Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o.
knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.  
|knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.}}


ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥  
{{g|ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
जो जनढ़ नाम निरंजन राता ॥
|Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ.
That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,  
|That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,}}


ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
नानक सोई पढ़रखढ़ बिधाता ॥५१॥
|Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥
O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ||51||
|O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥}}


ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥  
{{g|ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥
सढ़ंनो सढ़ंनढ़ कहै सभढ़ कोई ॥
|Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.
Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.  
|Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.}}


ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥  
{{g|ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
अनहत सढ़ंनढ़ कहा ते होई ॥
|Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī.
How can one find this absolute void?  
|How can one find this absolute void?}}


ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥  
{{g|ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
अनहत सढ़ंनि रते से कैसे ॥
|Anhaṯ sunn raṯe se kaise.
Who are they, who are attuned to this absolute void?  
|Who are they, who are attuned to this absolute void?}}


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥  
{{g|ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
जिस ते उपजे तिस ही जैसे ॥
|Jis ṯe upje ṯis hī jaise.
They are like the Lord, from whom they originated.  
|They are like the Lord, from whom they originated.}}


ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥  
{{g|ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
ओइ जनमि न मरहि न आवहि जाहि ॥
|O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi.
They are not born, they do not die; they do not come and go.  
|They are not born, they do not die; they do not come and go.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥  
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
नानक गढ़रमढ़खि मनढ़ समझाहि ॥५२॥
|Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥
O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ||52||
|O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥}}


ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥  
{{g|ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
नउ सर सढ़भर दसवै पूरे ॥
|Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre.
By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.  
|By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.}}


ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥  
{{g|ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
तह अनहत सढ़ंन वजावहि तूरे ॥
|Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre.
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.  
|There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.}}


ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥  
{{g|ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
साचै राचे देखि हजूरे ॥
|Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre.
Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.  
|Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.}}


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥  
{{g|ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
घटि घटि साचढ़ रहिआ भरपूरे ॥
|Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre.
The True Lord is pervading and permeating each and every heart.
|The True Lord is pervading and permeating each and every heart.}}


</center>
{{Sidhgosht}}
{{Sidhgosht}}
[[category:Sidh Gosht]]
[[category:Sidh Gosht]]

Latest revision as of 14:05, 18 January 2012

Sidh Gosht

♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣

Page 941

(SGGS 941)

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥
ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ.
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.
ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ.
They look into the homes of others, and lose.
ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ.
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.
ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥
Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26)
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai.
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ ॥
Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ॥
Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai.
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ ॥
Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai.
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai.
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27)
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī.
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr.
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28)
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr.
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
Gurmukẖ nibhai saparvĝr.
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr.
The Gurmukh lovingly meditates deep within.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr.
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī.
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29)
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī.
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ ॥
Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.
ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ ॥
Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e.
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e.
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.
ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30)
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ ॥
Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī.
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ ॥
Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai.
The Gurmukh knows worldliness and renunciation.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31)
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31)
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e.
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e.
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr.
Attuned to the Naam, they find the door of liberation.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.
Attuned to the Naam, they understand the three worlds.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32)
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32)
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e.
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e.
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr.
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.
ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥
Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr.
Without the Name, all that is spoken is useless.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33)
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33)
ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e.
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.
ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e.
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.
ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr.
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.


Page 942

(SGGS 942)

ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr.
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥
O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e.
The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ ॥
Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e.
The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e.
The Gurmukh practices Truth in action.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ ॥
Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e.
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ॥
Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai.
The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥
O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥
Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn.
The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥
Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥
Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn.
The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝ ॥
Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn.
The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥
Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e.
The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥
Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥
O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥
Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ.
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ.
The Gurmukh knows the secrets of each and every heart.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥
Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai.
The Gurmukh eliminates hate and envy.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai.
The Gurmukh erases all accounting.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ.
The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥
O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e.
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e.
Without the Guru, one's work is useless.
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥
Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e.
Without the Guru, the mind is totally unsteady.
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ ॥
Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e.
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥
Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt.
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥
O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥
ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai.
One who meets the Guru is carried across.
ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai.
His sins are erased, and he is emancipated through virtue.
ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr.
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr.
The Gurmukh is never defeated.
ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ ॥
Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ.
In the store of the body, this mind is the merchant;
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ ॥
Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai.
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai.
The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝ ॥
Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ.
Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;
ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝ ॥
Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ.
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥
Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre.
The Gurmukh carries even stones across the ocean.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥
The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥
Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ.
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝ ॥
Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ.
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝ ॥
Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ.
The Gurmukh distinguishes the true from the false.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥
Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e.
In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥
Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e.
The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥
Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e.
Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ ॥
Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e.
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥
Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e.
The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e.
Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥
O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥
ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ.
What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?
ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ.
Who is your guru? Whose disciple are you?
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ ॥
Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle.
What is that speech, by which you remain unattached?
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ ॥
Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle.
Listen to what we say, O Nanak, you little boy.
ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr.
Give us your opinion on what we have said.
ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥
Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥
How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥

Page 943

(SGGS 943)

ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ.
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.
ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥
Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ.
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ.
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.
ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ.
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.

ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī.
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
With teeth of wax, how can one chew iron?
ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥
Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr.
What is that food, which takes away pride?
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝ ॥
Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan.
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?
ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥
Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan.
Where is that cave, within which one may remain unshaken?
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai.
Who should we know to be pervading here and there?
ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥
Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.
Eradicating egotism and individualism from within,
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥
Ḏūjĝ metai eko hovai.
and erasing duality, the mortal becomes one with God.
ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr.
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;
ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
practicing the Shabad, one chews iron.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥
Anṯar bĝhar eko jĝṇai.
Know the One Lord, inside and out.
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai.
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;
ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥
Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai.
realize that He is One, and contemplate the Shabad.
ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ.
With the True Shabad abiding deep within the heart,
ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ.
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.
ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre.
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥
Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ.
The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ.
How does the sun blaze so brilliantly?
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai.
How can the constant watchful gaze of Death be turned away?
ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai.
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?
ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ ॥
Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai.
Who is the warrior, who conquers Death?
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥
Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥
ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ.
Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ.
When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.
ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ ॥
Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ.
Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ.
He Himself saves, and carries us across.
ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e.
With faith in the Guru, the mind merges in Truth,
ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥
and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥
ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai.
The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.
ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥
Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai.
Without the Name, one is afflicted by pain and death.
ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥
Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai.
When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai.
Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ ॥
Bolai pavnĝ gagan garjai.
The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥
O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥
ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ ॥
Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.
ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥
Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn.
One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o.
One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,
ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o.
knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.
ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ.
That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥
O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥
ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥
Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.
Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.
ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī.
How can one find this absolute void?
ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
Anhaṯ sunn raṯe se kaise.
Who are they, who are attuned to this absolute void?
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
Jis ṯe upje ṯis hī jaise.
They are like the Lord, from whom they originated.
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi.
They are not born, they do not die; they do not come and go.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥
O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥
ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre.
By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre.
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre.
Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre.
The True Lord is pervading and permeating each and every heart.
Sidh Gosht

♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣