Sidh Gosht (Page 2)
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
| Sidh Gosht |
|
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
Page 941
| ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ ਮਕਤ ਭਇਆ ॥ |
| So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ. |
| He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated. |
| ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥ |
| Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥ |
| O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥ |
| ਮਨਮਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ |
| Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ. |
| The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death. |
| ਪਰ ਘਰ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥ |
| Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ. |
| They look into the homes of others, and lose. |
| ਮਨਮਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
| Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ. |
| The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness. |
| ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥ |
| vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ. |
| Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds. |
| ਸਬਦ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕਬਾਣਿ ॥ |
| Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ. |
| They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities. |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਖ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥ |
| Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26) |
| O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26) |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai. |
| The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ ਘੜਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai. |
| Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined. |
| ਗਰਮਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗਣ ਗਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai. |
| The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਵਿਤਰ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai. |
| The Gurmukh attains the supreme, sanctified status. |
| ਗਰਮਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai. |
| The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥ |
| Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27) |
| O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27) |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
| Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī. |
| The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥ |
| Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī. |
| Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਸ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥ |
| Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī. |
| Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥ |
| Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī. |
| Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥ |
| Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr. |
| The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮਕਤਿ ਦਆਰ ॥੨੮॥ |
| Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28) |
| O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28) |
| ਗਰਮਖਿ ਅਕਥ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr. |
| The Gurmukh speaks the unspoken wisdom. |
| ਗਰਮਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ nibhai saparvĝr. |
| In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life. |
| ਗਰਮਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr. |
| The Gurmukh lovingly meditates deep within. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr. |
| The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct. |
| ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥ |
| Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī. |
| He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it. |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥ |
| Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29) |
| O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29) |
| ਗਰਮਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥ |
| Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī. |
| The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs. |
| ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ ਬਾਜੀ ॥ |
| Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī. |
| There, he set in motion the play of creation and destruction. |
| ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ ਲਾਇ ॥ |
| Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e. |
| One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord. |
| ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
| Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e. |
| Attuned to the Truth, he goes to his home with honor. |
| ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ |
| Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai. |
| Without the True Word of the Shabad, no one receives honor. |
| ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥ |
| Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30) |
| O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30) |
| ਗਰਮਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬਧੀ ॥ |
| Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī. |
| The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom. |
| ਗਰਮਖਿ ਭਵਜਲ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸਧੀ ॥ |
| Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī. |
| The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
| Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai. |
| The Gurmukh knows the ways of truth and untruth. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai. |
| The Gurmukh knows worldliness and renunciation. |
| ਗਰਮਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
| Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre. |
| The Gurmukh crosses over, and carries others across as well. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥ |
| Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31) |
| O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31) |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ |
| Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e. |
| Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
| Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e. |
| Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr. |
| Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
| Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr. |
| Attuned to the Naam, they find the door of liberation. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
| Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e. |
| Attuned to the Naam, they understand the three worlds. |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥੩੨॥ |
| Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32) |
| O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32) |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ |
| Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e. |
| Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ ਹੋਇ ॥ |
| Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e. |
| Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ |
| Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr. |
| Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle. |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr. |
| Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom. |
| ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ ਵੇਕਾਰ ॥ |
| Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr. |
| Without the Name, all that is spoken is useless. |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ ॥੩੩॥ |
| Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33) |
| O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33) |
| ਪੂਰੇ ਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e. |
| Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord. |
| ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e. |
| The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth. |
| ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ |
| Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr. |
| The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four. |
| ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
| Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. |
| One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation. |
Page 942
| ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr. |
| Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see. |
| ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥ |
| Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥ |
| O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਰਤਨ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e. |
| The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ ਸਭਾਇ ॥ |
| Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e. |
| The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e. |
| The Gurmukh practices Truth in action. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਪਤੀਆਇ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e. |
| The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai. |
| The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥ |
| Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥ |
| O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥ |
| Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn. |
| The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification. |
| ਗਰਮਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ |
| Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn. |
| The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ ॥ |
| Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn. |
| The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ ਪਰਧਾਨ ॥ |
| Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn. |
| The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear. |
| ਗਰਮਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e. |
| The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥ |
| Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥ |
| O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਸਤਰ ਸਿਮਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ |
| Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ. |
| The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas. |
| ਗਰਮਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥ |
| Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ. |
| The Gurmukh knows the secrets of each and every heart. |
| ਗਰਮਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai. |
| The Gurmukh eliminates hate and envy. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai. |
| The Gurmukh erases all accounting. |
| ਗਰਮਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
| Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ. |
| The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਖਸਮ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥ |
| Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥ |
| O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥ |
| ਬਿਨ ਗਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e. |
| Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation. |
| ਬਿਨ ਗਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ |
| Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e. |
| Without the Guru, one's work is useless. |
| ਬਿਨ ਗਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
| Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e. |
| Without the Guru, the mind is totally unsteady. |
| ਬਿਨ ਗਰ ਤਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ ਖਾਇ ॥ |
| Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e. |
| Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison. |
| ਬਿਨ ਗਰ ਬਿਸੀਅਰ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥ |
| Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt. |
| Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies. |
| ਨਾਨਕ ਗਰ ਬਿਨ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥ |
| Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥ |
| O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥ |
| ਜਿਸ ਗਰ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ |
| Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai. |
| One who meets the Guru is carried across. |
| ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ |
| Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai. |
| His sins are erased, and he is emancipated through virtue. |
| ਮਕਤਿ ਮਹਾ ਸਖ ਗਰ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr. |
| The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
| ਗਰਮਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr. |
| The Gurmukh is never defeated. |
| ਤਨ ਹਟੜੀ ਇਹ ਮਨ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
| Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ. |
| In the store of the body, this mind is the merchant; |
| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥ |
| Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥ |
| O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ ਬਿਧਾਤੈ ॥ |
| Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai. |
| The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny. |
| ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
| Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai. |
| The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered. |
| ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ ॥ |
| Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ. |
| Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride; |
| ਭੇਦ ਬਭੀਖਣ ਗਰਮਖਿ ਪਰਚਾਇਣ ॥ |
| Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ. |
| the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ |
| Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre. |
| The Gurmukh carries even stones across the ocean. |
| ਗਰਮਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥ |
| Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥ |
| The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ ॥ |
| Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ. |
| The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh. |
| ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ ॥ |
| Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ. |
| The Gurmukh is honored in the Court of the Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ ॥ |
| Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ. |
| The Gurmukh distinguishes the true from the false. |
| ਗਰਮਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ |
| Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn. |
| The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e. |
| In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਬੰਧ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥ |
| Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥ |
| O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e. |
| The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. |
| Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗਣ ਗਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e. |
| The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e. |
| The Gurmukh remains absorbed in the True Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e. |
| Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥ |
| Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥ |
| O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥ |
| ਕਵਣ ਮੂਲ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
| Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ. |
| What is the root, the source of all? What teachings hold for these times? |
| ਤੇਰਾ ਕਵਣ ਗਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥ |
| Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ. |
| Who is your guru? Whose disciple are you? |
| ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
| Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle. |
| What is that speech, by which you remain unattached? |
| ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ ਸਣਹ ਤਮ ਬਾਲੇ ॥ |
| Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle. |
| Listen to what we say, O Nanak, you little boy. |
| ਝਸ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr. |
| Give us your opinion on what we have said. |
| ਭਵਜਲ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ ॥੪੩॥ |
| Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥ |
| How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥ |
Page 943
| ਪਵਨ ਅਰੰਭ ਸਤਿਗਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
| Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ. |
| From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings. |
| ਸਬਦ ਗਰੂ ਸਰਤਿ ਧਨਿ ਚੇਲਾ ॥ |
| Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ. |
| The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple. |
| ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
| Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ. |
| Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached. |
| ਨਾਨਕ ਜਗਿ ਜਗਿ ਗਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
| Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ. |
| O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru. |
|
ਝਕ ਸਬਦ ਜਿਤ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
| Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī. |
| I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God. |
| ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥ |
| Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥ |
| The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥ |
| ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ ॥ |
| Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr. |
| With teeth of wax, how can one chew iron? |
| ਜਿਤ ਗਰਬ ਜਾਇ ਸ ਕਵਣ ਆਹਾਰ ॥ |
| Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr. |
| What is that food, which takes away pride? |
| ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ ਮੰਦਰ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ ॥ |
| Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan. |
| How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire? |
| ਕਵਨ ਗਫਾ ਜਿਤ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ ॥ |
| Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan. |
| Where is that cave, within which one may remain unshaken? |
| ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai. |
| Who should we know to be pervading here and there? |
| ਕਵਨ ਧਿਆਨ ਮਨ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥ |
| Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥ |
| What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥ |
| ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ ਖੋਵੈ ॥ |
| Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai. |
| Eradicating egotism and individualism from within, |
| ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥ |
| Ḏūjĝ metai eko hovai. |
| and erasing duality, the mortal becomes one with God. |
| ਜਗ ਕਰੜਾ ਮਨਮਖ ਗਾਵਾਰ ॥ |
| Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr. |
| The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh; |
| ਸਬਦ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ ॥ |
| Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr. |
| practicing the Shabad, one chews iron. |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| Anṯar bĝhar eko jĝṇai. |
| Know the One Lord, inside and out. |
| ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥ |
| Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥ |
| O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥ |
| ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
| Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai. |
| Imbued with the True Fear of God, pride is taken away; |
| ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੈ ॥ |
| Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai. |
| realize that He is One, and contemplate the Shabad. |
| ਸਬਦ ਵਸੈ ਸਚ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ |
| Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ. |
| With the True Shabad abiding deep within the heart, |
| ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ |
| Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ. |
| the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love. |
| ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਬਿਖ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
| Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre. |
| The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched. |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥ |
| Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥ |
| O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥ |
| ਕਵਨ ਮਖਿ ਚੰਦ ਹਿਵੈ ਘਰ ਛਾਇਆ ॥ |
| Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ. |
| The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened? |
| ਕਵਨ ਮਖਿ ਸੂਰਜ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥ |
| Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ. |
| How does the sun blaze so brilliantly? |
| ਕਵਨ ਮਖਿ ਕਾਲ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ |
| Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai. |
| How can the constant watchful gaze of Death be turned away? |
| ਕਵਨ ਬਧਿ ਗਰਮਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ |
| Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai. |
| By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved? |
| ਕਵਨ ਜੋਧ ਜੋ ਕਾਲ ਸੰਘਾਰੈ ॥ |
| Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai. |
| Who is the warrior, who conquers Death? |
| ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥ |
| Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥ |
| Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥ |
| ਸਬਦ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ. |
| Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity. |
| ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ |
| Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ. |
| When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled. |
| ਸਖ ਦਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ. |
| Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. |
| ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
| Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ. |
| He Himself saves, and carries us across. |
| ਗਰ ਪਰਚੈ ਮਨ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e. |
| With faith in the Guru, the mind merges in Truth, |
| ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਕਾਲ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥ |
| Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥ |
| and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥ |
| ਨਾਮ ਤਤ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥ |
| Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai. |
| The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all. |
| ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਦਖ ਕਾਲ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
| Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai. |
| Without the Name, one is afflicted by pain and death. |
| ਤਤੋ ਤਤ ਮਿਲੈ ਮਨ ਮਾਨੈ ॥ |
| Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai. |
| When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled. |
| ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥ |
| Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai. |
| Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord. |
| ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ ਗਰਜੈ ॥ |
| Bolai pavnĝ gagan garjai. |
| The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates. |
| ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਮਿਲਣ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥ |
| Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥ |
| O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥ |
| ਅੰਤਰਿ ਸੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੰਨੰ ਤਰਿਭਵਣ ਸੰਨ ਮਸੰਨੰ ॥ |
| Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn. |
| The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds. |
| ਚਉਥੇ ਸੰਨੈ ਜੋ ਨਰ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ ਨ ਪੰਨੰ ॥ |
| Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn. |
| One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice. |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ |
| Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o. |
| One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart, |
| ਆਦਿ ਪਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥ |
| Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o. |
| knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord. |
| ਜੋ ਜਨ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ |
| Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ. |
| That humble being who is imbued with the Immaculate Naam, |
| ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥ |
| Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥ |
| O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥ |
| ਸੰਨੋ ਸੰਨ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ |
| Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī. |
| Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void. |
| ਅਨਹਤ ਸੰਨ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥ |
| Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī. |
| How can one find this absolute void? |
| ਅਨਹਤ ਸੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ |
| Anhaṯ sunn raṯe se kaise. |
| Who are they, who are attuned to this absolute void? |
| ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥ |
| Jis ṯe upje ṯis hī jaise. |
| They are like the Lord, from whom they originated. |
| ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
| O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi. |
| They are not born, they do not die; they do not come and go. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥ |
| Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥ |
| O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥ |
| ਨਉ ਸਰ ਸਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥ |
| Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre. |
| By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate. |
| ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥ |
| Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre. |
| There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds. |
| ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ |
| Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre. |
| Behold the True Lord ever-present, and merge with Him. |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
| Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre. |
| The True Lord is pervading and permeating each and every heart. |
| Sidh Gosht |
|
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
