Sidh Gosht (Page 3)
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
| Sidh Gosht |
|
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
Page 944
| ਗਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ |
| Gupṯī baṇī pargat ho▫e. |
| The hidden Bani of the Word is revealed. |
| ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਝ ਸਚ ਸੋਇ ॥੫੩॥ |
| Nĝnak parakẖ la▫e sacẖ so▫e. ॥53॥ |
| O Nanak, the True Lord is revealed and known. ॥53॥ |
| ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਝ ਸਖ ਹੋਵੈ ॥ |
| Sahj bẖĝ▫e milī▫ai sukẖ hovai. |
| Meeting with the Lord through intuition and love, peace is found. |
| ਗਰਮਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ |
| Gurmukẖ jĝgai nīḝ na sovai. |
| The Gurmukh remains awake and aware; he does not fall sleep. |
| ਸੰਨ ਸਬਦ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ |
| Sunn sabaḝ aprampar ḝẖĝrai. |
| He enshrines the unlimited, absolute Shabad deep within. |
| ਕਹਤੇ ਮਕਤ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ |
| Kahṯe mukaṯ sabaḝ nisṯĝrai. |
| Chanting the Shabad, he is liberated, and saves others as well. |
| ਗਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| Gur kī ḝīkẖi▫ĝ se sacẖ rĝṯe. |
| Those who practice the Guru's Teachings are attuned to the Truth. |
| ਨਾਨਕ ਆਪ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭਰਾਤੇ ॥੫੪॥ |
| Nĝnak ĝp gavĝ▫e milaṇ nahī bẖarĝṯe. ॥54॥ |
| O Nanak, those who eradicate their self-conceit meet with the Lord; they do not remain separated by doubt. ॥54॥ |
| ਕਬਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤ ਠਾਇ ॥ |
| Kubuḝẖ cẖavĝvai so kiṯ ṯẖĝ▫e. |
| Where is that place, where evil thoughts are destroyed? |
| ਕਿਉ ਤਤ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
| Ki▫o ṯaṯ na būjẖai cẖotĝ kẖĝ▫e. |
| The mortal does not understand the essence of reality; why must he suffer in pain? |
| ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ |
| Jam ḝar bĝḝẖe ko▫e na rĝkẖai. |
| No one can save one who is tied up at Death's door. |
| ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ |
| Bin sabḝai nĝhī paṯ sĝkẖai. |
| Without the Shabad, no one has any credit or honor. |
| ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ॥ |
| Ki▫o kar būjẖai pĝvai pĝr. |
| How can one obtain understanding and cross over? |
| ਨਾਨਕ ਮਨਮਖਿ ਨ ਬਝੈ ਗਵਾਰ ॥੫੫॥ |
| Nĝnak manmukẖ na bujẖai gavĝr. ॥55॥ |
| O Nanak, the foolish self-willed manmukh does not understand. ॥55॥ |
| ਕਬਧਿ ਮਿਟੈ ਗਰ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| Kubuḝẖ mitai gur sabaḝ bīcẖĝr. |
| Evil thoughts are erased, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
| ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
| Saṯgur bẖetai mokẖ ḝu▫ĝr. |
| Meeting with the True Guru, the door of liberation is found. |
| ਤਤ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮਖ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ |
| Ŧaṯ na cẖīnai manmukẖ jal jĝ▫e. |
| The self-willed manmukh does not understand the essence of reality, and is burnt to ashes. |
| ਦਰਮਤਿ ਵਿਛੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ |
| Ḏurmaṯ vicẖẖuṛ cẖotĝ kẖĝ▫e. |
| His evil-mindedness separates him from the Lord, and he suffers. |
| ਮਾਨੈ ਹਕਮ ਸਭੇ ਗਣ ਗਿਆਨ ॥ |
| Mĝnai hukam sabẖe guṇ gi▫ĝn. |
| Accepting the Hukam of the Lord's Command, he is blessed with all virtues and spiritual wisdom. |
| ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨ ॥੫੬॥ |
| Nĝnak ḝargėh pĝvai mĝn. ॥56॥ |
| O Nanak, he is honored in the Court of the Lord. ॥56॥ |
| ਸਾਚ ਵਖਰ ਧਨ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ |
| Sĝcẖ vakẖar ḝẖan palai ho▫e. |
| One who possesses the merchandise, the wealth of the True Name, |
| ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥ |
| Āp ṯarai ṯĝre bẖī so▫e. |
| crosses over, and carries others across with him as well. |
| ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| Sahj raṯĝ būjẖai paṯ ho▫e. |
| One who intuitively understands, and is attuned to the Lord, is honored. |
| ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| Ŧĝ kī kīmaṯ karai na ko▫e. |
| No one can estimate his worth. |
| ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| Jah ḝekẖĝ ṯah rahi▫ĝ samĝ▫e. |
| Wherever I look, I see the Lord permeating and pervading. |
| ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥ |
| Nĝnak pĝr parai sacẖ bẖĝ▫e. ॥57॥ |
| O Nanak, through the Love of the True Lord, one crosses over. ॥57॥ |
| ਸ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤ ਤਰੀਝ ਭਵਜਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
| So sabaḝ kĝ kahĝ vĝs kathī▫ale jiṯ ṯarī▫ai bẖavjal sansĝro. |
| Where is the Shabad said to dwell? What will carry us across the terrifying world-ocean? |
| ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਕਹੀਝ ਤਿਸ ਕਹ ਕਵਨ ਅਧਾਰੋ ॥ |
| Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī kahī▫ai ṯis kaho kavan aḝẖĝro. |
| The breath, when exhaled, extends out ten finger lengths; what is the support of the breath? |
| ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ |
| Bolai kẖelai asthir hovai ki▫o kar alakẖ lakẖĝ▫e. |
| Speaking and playing, how can one be stable and steady? How can the unseen be seen? |
| ਸਣਿ ਸਆਮੀ ਸਚ ਨਾਨਕ ਪਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਝ ॥ |
| Suṇ su▫ĝmī sacẖ Nĝnak paraṇvai apṇe man samjẖĝ▫e. |
| Listen, O master; Nanak prays truly. Instruct your own mind. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ sabḝe sacẖ liv lĝgai kar naḝrī mel milĝ▫e. |
| The Gurmukh is lovingly attuned to the True Shabad. Bestowing His Glance of Grace, He unites us in His Union. |
| ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਝ ॥੫੮॥ |
| Āpe ḝĝnĝ ĝpe bīnĝ pūrai bẖĝg samĝ▫e. ॥58॥ |
| He Himself is all-knowing and all-seeing. By perfect destiny, we merge in Him. ॥58॥ |
| ਸ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ |
| So sabaḝ ka▫o niranṯar vĝs alkẖaʼn jah ḝekẖĝ ṯah so▫ī. |
| That Shabad dwells deep within the nucleus of all beings. God is invisible; wherever I look, there I see Him. |
| ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥ |
| Pavan kĝ vĝsĝ sunn nivĝsĝ akal kalĝ ḝẖar so▫ī. |
| The air is the dwelling place of the absolute Lord. He has no qualities; He has all qualities. |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹ ਭਰਮ ਗਵਾਝ ॥ |
| Naḝar kare sabaḝ gẖat mėh vasai vicẖahu bẖaram gavĝ▫e. |
| When He bestows His Glance of Grace, the Shabad comes to abide within the heart, and doubt is eradicated from within. |
| ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ |
| Ŧan man nirmal nirmal baṇī nĝmo man vasĝ▫e. |
| The body and mind become immaculate, through the Immaculate Word of His Bani. Let His Name be enshrined in your mind. |
| ਸਬਦਿ ਗਰੂ ਭਵਸਾਗਰ ਤਰੀਝ ਇਤ ਉਤ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| Sabaḝ gurū bẖavsĝgar ṯarī▫ai iṯ uṯ eko jĝṇai. |
| The Shabad is the Guru, to carry you across the terrifying world-ocean. Know the One Lord alone, here and hereafter. |
| ਚਿਹਨ ਵਰਨ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥ |
| Cẖihan varan nahī cẖẖĝ▫i▫ĝ mĝ▫i▫ĝ Nĝnak sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥59॥ |
| He has no form or color, shadow or illusion; O Nanak, realize the Shabad. ॥59॥ |
| ਤਰੈ ਸਤ ਅੰਗਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੰਨ ਸਚ ਆਹਾਰੋ ॥ |
| Ŧarai saṯ angul vĝ▫ī a▫oḝẖū sunn sacẖ ĝhĝro. |
| O reclusive hermit, the True, Absolute Lord is the support of the exhaled breath, which extends out ten finger lengths. |
| ਗਰਮਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ |
| Gurmukẖ bolai ṯaṯ birolai cẖīnai alakẖ apĝro. |
| The Gurmukh speaks and churns the essence of reality, and realizes the unseen, infinite Lord. |
| ਤਰੈ ਗਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦ ਵਸਾਝ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ |
| Ŧarai guṇ metai sabaḝ vasĝ▫e ṯĝ man cẖūkai ahankĝro. |
| Eradicating the three qualities, he enshrines the Shabad within, and then, his mind is rid of egotism. |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ |
| Anṯar bĝhar eko jĝṇai ṯĝ har nĝm lagai pi▫ĝro. |
| Inside and out, he knows the One Lord alone; he is in love with the Name of the Lord. |
| ਸਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ॥ |
| Sukẖmanĝ iṛĝ pingulĝ būjẖai jĝ ĝpe alakẖ lakẖĝ▫e. |
| He understands the Sushmana, Ida and Pingala, when the unseen Lord reveals Himself. |
| ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਝ ॥੬੦॥ |
| Nĝnak ṯihu ṯe ūpar sĝcẖĝ saṯgur sabaḝ samĝ▫e. ॥60॥ |
| O Nanak, the True Lord is above these three energy channels. Through the Word, the Shabad of the True Guru, one merges with Him. ॥60॥ |
| ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨ ਕਹਾ ਰਸ ਖਾਈ ॥ |
| Man kĝ jī▫o pavan kathī▫ale pavan kahĝ ras kẖĝ▫ī. |
| The air is said to be the soul of the mind. But what does the air feed on? |
| ਗਿਆਨ ਕੀ ਮਦਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥ |
| Gi▫ĝn kī muḝrĝ kavan a▫oḝẖū siḝẖ kī kavan kamĝ▫ī. |
| What is the way of the spiritual teacher, and the reclusive hermit? What is the occupation of the Siddha? |
Page 945
| ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਰਸ ਨ ਆਵੈ ਅਉਧੂ ਹਉਮੈ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| Bin sabḝai ras na ĝvai a▫oḝẖū ha▫umai pi▫ĝs na jĝ▫ī. |
| Without the Shabad, the essence does not come, O hermit, and the thirst of egotism does not depart. |
| ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਪਾਇਆ ਸਾਚੇ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ |
| Sabaḝ raṯe amriṯ ras pĝ▫i▫ĝ sĝcẖe rahe agẖĝ▫ī. |
| Imbued with the Shabad, one finds the ambrosial essence, and remains fulfilled with the True Name. |
| ਕਵਨ ਬਧਿ ਜਿਤ ਅਸਥਿਰ ਰਹੀਝ ਕਿਤ ਭੋਜਨਿ ਤਰਿਪਤਾਸੈ ॥ |
| Kavan buḝẖ jiṯ asthir rahī▫ai kiṯ bẖojan ṯaripṯĝsai. |
| What is that wisdom, by which one remains steady and stable? What food brings satisfaction? |
| ਨਾਨਕ ਦਖ ਸਖ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਪੈ ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਕਾਲ ਨ ਗਰਾਸੈ ॥੬੧॥ |
| Nĝnak ḝukẖ sukẖ sam kar jĝpai saṯgur ṯe kĝl na garĝsai. ॥61॥ |
| O Nanak, when one looks upon pain and pleasure alike, through the True Guru, then he is not consumed by Death. ॥61॥ |
| ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਮਾਤਾ ॥ |
| Rang na rĝṯĝ ras nahī mĝṯĝ. |
| If one is not imbued with the Lord's Love, nor intoxicated with His subtle essence, |
| ਬਿਨ ਗਰ ਸਬਦੈ ਜਲਿ ਬਲਿ ਤਾਤਾ ॥ |
| Bin gur sabḝai jal bal ṯĝṯĝ. |
| without the Word of the Guru's Shabad, he is frustrated, and consumed by his own inner fire. |
| ਬਿੰਦ ਨ ਰਾਖਿਆ ਸਬਦ ਨ ਭਾਖਿਆ ॥ |
| Binḝ na rĝkẖi▫ĝ sabaḝ na bẖĝkẖi▫ĝ. |
| He does not preserve his semen and seed, and does not chant the Shabad. |
| ਪਵਨ ਨ ਸਾਧਿਆ ਸਚ ਨ ਅਰਾਧਿਆ ॥ |
| Pavan na sĝḝẖi▫ĝ sacẖ na arĝḝẖi▫ĝ. |
| He does not control his breath; he does not worship and adore the True Lord. |
| ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥ |
| Akath kathĝ le sam kar rahai. |
| But one who speaks the Unspoken Speech, and remains balanced, |
| ਤਉ ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮ ਕਉ ਲਹੈ ॥੬੨॥ |
| Ŧa▫o Nĝnak ĝṯam rĝm ka▫o lahai. ॥62॥ |
| O Nanak, attains the Lord, the Supreme Soul. ॥62॥ |
| ਗਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ॥ |
| Gur parsĝdī range rĝṯĝ. |
| By Guru's Grace, one is attuned to the Lord's Love. |
| ਅੰਮਰਿਤ ਪੀਆ ਸਾਚੇ ਮਾਤਾ ॥ |
| Amriṯ pī▫ĝ sĝcẖe mĝṯĝ. |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, he is intoxicated with the Truth. |
| ਗਰ ਵੀਚਾਰੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ |
| Gur vīcẖĝrī agan nivĝrī. |
| Contemplating the Guru, the fire within is put out. |
| ਅਪਿਉ ਪੀਓ ਆਤਮ ਸਖ ਧਾਰੀ ॥ |
| Api▫o pī▫o ĝṯam sukẖ ḝẖĝrī. |
| Drinking in the Ambrosial Nectar, the soul settles in peace. |
| ਸਚ ਅਰਾਧਿਆ ਗਰਮਖਿ ਤਰ ਤਾਰੀ ॥ |
| Sacẖ arĝḝẖi▫ĝ gurmukẖ ṯar ṯĝrī. |
| Worshipping the True Lord in adoration, the Gurmukh crosses over the river of life. |
| ਨਾਨਕ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ॥੬੩॥ |
| Nĝnak būjẖai ko vīcẖĝrī. ॥63॥ |
| O Nanak, after deep contemplation, this is understood. ॥63॥ |
| ਇਹ ਮਨ ਮੈਗਲ ਕਹਾ ਬਸੀਅਲੇ ਕਹਾ ਬਸੈ ਇਹ ਪਵਨਾ ॥ |
| Ih man maigal kahĝ basī▫ale kahĝ basai ih pavnĝ. |
| Where does this mind-elephant live? Where does the breath reside? |
| ਕਹਾ ਬਸੈ ਸ ਸਬਦ ਅਉਧੂ ਤਾ ਕਉ ਚੂਕੈ ਮਨ ਕਾ ਭਵਨਾ ॥ |
| Kahĝ basai so sabaḝ a▫oḝẖū ṯĝ ka▫o cẖūkai man kĝ bẖavnĝ. |
| Where should the Shabad reside, so that the wanderings of the mind may cease? |
| ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗਰ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਇਹ ਮਨ ਪਾਝ ॥ |
| Naḝar kare ṯĝ saṯgur mele ṯĝ nij gẖar vĝsĝ ih man pĝ▫e. |
| When the Lord blesses one with His Glance of Grace, he leads him to the True Guru. Then, this mind dwells in its own home within. |
| ਆਪੈ ਆਪ ਖਾਇ ਤਾ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਹਾਝ ॥ |
| Āpai ĝp kẖĝ▫e ṯĝ nirmal hovai ḝẖĝvaṯ varaj rahĝ▫e. |
| When the individual consumes his egotism, he becomes immaculate, and his wandering mind is restrained. |
| ਕਿਉ ਮੂਲ ਪਛਾਣੈ ਆਤਮ ਜਾਣੈ ਕਿਉ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| Ki▫o mūl pacẖẖĝṇai ĝṯam jĝṇai ki▫o sas gẖar sūr samĝvai. |
| How can the root, the source of all be realized? How can the soul know itself? How can the sun enter into the house of the moon? |
| ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹ ਖੋਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬੪॥ |
| Gurmukẖ ha▫umai vicẖahu kẖovai ṯa▫o Nĝnak sahj samĝvai. ॥64॥ |
| The Gurmukh eliminates egotism from within; then, O Nanak, the sun naturally enters into the home of the moon. ॥64॥ |
| ਇਹ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸੀਅਲੇ ਗਰਮਖਿ ਮੂਲ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ॥ |
| Ih man nihcẖal hirḝai vasī▫ale gurmukẖ mūl pacẖẖĝṇ rahai. |
| When the mind becomes steady and stable, it abides in the heart, and then the Gurmukh realizes the root, the source of all. |
| ਨਾਭਿ ਪਵਨ ਘਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗਰਮਖਿ ਖੋਜਤ ਤਤ ਲਹੈ ॥ |
| Nĝbẖ pavan gẖar ĝsaṇ baisai gurmukẖ kẖojaṯ ṯaṯ lahai. |
| The breath is seated in the home of the navel; the Gurmukh searches, and finds the essence of reality. |
| ਸ ਸਬਦ ਨਿਰੰਤਰਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਛੈ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਸ ਸਬਦਿ ਲਹੈ ॥ |
| So sabaḝ niranṯar nij gẖar ĝcẖẖai ṯaribẖavaṇ joṯ so sabaḝ lahai. |
| This Shabad permeates the nucleus of the self, deep within, in its own home; the Light of this Shabad pervades the three worlds. |
| ਖਾਵੈ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਤਰਿਪਤਾਸਿ ਰਹੈ ॥ |
| Kẖĝvai ḝūkẖ bẖūkẖ sĝcẖe kī sĝcẖe hī ṯaripṯĝs rahai. |
| Hunger for the True Lord shall consume your pain, and through the True Lord, you shall be satisfied. |
| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗਰਮਖਿ ਜਾਣੀ ਬਿਰਲੋ ਕੋ ਅਰਥਾਵੈ ॥ |
| Anhaḝ baṇī gurmukẖ jĝṇī birlo ko arthĝvai. |
| The Gurmukh knows the unstruck sound current of the Bani; how rare are those who understand. |
| ਨਾਨਕ ਆਖੈ ਸਚ ਸਭਾਖੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਰੰਗ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਵੈ ॥੬੫॥ |
| Nĝnak ĝkẖai sacẖ subẖĝkẖai sacẖ rapai rang kabhū na jĝvai. ॥65॥ |
| Says Nanak, one who speaks the Truth is dyed in the color of Truth, which will never fade away. ॥65॥ |
| ਜਾ ਇਹ ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਮਨ ਕੈਠੈ ਰਹਤਾ ॥ |
| Jĝ ih hirḝĝ ḝeh na hoṯī ṯa▫o man kaiṯẖai rahṯĝ. |
| When this heart and body did not exist, where did the mind reside? |
| ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਪਵਨ ਕਵਨ ਘਰਿ ਸਹਤਾ ॥ |
| Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ pavan kavan gẖar sahṯĝ. |
| When there was no support of the navel lotus, then in which home did the breath reside? |
| ਰੂਪ ਨ ਹੋਤੋ ਰੇਖ ਨ ਕਾਈ ਤਾ ਸਬਦਿ ਕਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| Rūp na hoṯo rekẖ na kĝ▫ī ṯĝ sabaḝ kahĝ liv lĝ▫ī. |
| When there was no form or shape, then how could anyone lovingly focus on the Shabad? |
| ਰਕਤ ਬਿੰਦ ਕੀ ਮੜੀ ਨ ਹੋਤੀ ਮਿਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
| Rakaṯ binḝ kī maṛī na hoṯī miṯ kīmaṯ nahī pĝ▫ī. |
| When there was no dungeon formed from egg and sperm, who could measure the Lord's value and extent? |
| ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਨ ਜਾਪੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਪਸਿ ਸਾਚਾ ॥ |
| varan bẖekẖ asrūp na jĝpī ki▫o kar jĝpas sĝcẖĝ. |
| When color, dress and form could not be seen, how could the True Lord be known? |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਇਬ ਤਬ ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ॥੬੬॥ |
| Nĝnak nĝm raṯe bairĝgī ib ṯab sĝcẖo sĝcẖĝ. ॥66॥ |
| O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Lord, are detached. Then and now, they see the Truest of the True. ॥66॥ |
| ਹਿਰਦਾ ਦੇਹ ਨ ਹੋਤੀ ਅਉਧੂ ਤਉ ਮਨ ਸੰਨਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ |
| Hirḝĝ ḝeh na hoṯī a▫oḝẖū ṯa▫o man sunn rahai bairĝgī. |
| When the heart and the body did not exist, O hermit, then the mind resided in the absolute, detached Lord. |
| ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਅਸਥੰਭ ਨ ਹੋਤੋ ਤਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਸਤਉ ਪਵਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥ |
| Nĝbẖ kamal asthambẖ na hoṯo ṯĝ nij gẖar basṯa▫o pavan anrĝgī. |
| When there was no support of the lotus of the navel, the breath remained in its own home, attuned to the Lord's Love. |
| ਰੂਪ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਨ ਹੋਤੀ ਤਉ ਅਕਲੀਣਿ ਰਹਤਉ ਸਬਦ ਸ ਸਾਰ ॥ |
| Rūp na rekẖ▫i▫ĝ jĝṯ na hoṯī ṯa▫o akulīṇ rahṯa▫o sabaḝ so sĝr. |
| When there was no form or shape or social class, then the Shabad, in its essence, resided in the unmanifest Lord. |
| ਗਉਨ ਗਗਨ ਜਬ ਤਬਹਿ ਨ ਹੋਤਉ ਤਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਆਪੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
| Ga▫un gagan jab ṯabėh na hoṯa▫o ṯaribẖavaṇ joṯ ĝpe nirankĝr. |
| When the world and the sky did not even exist, the Light of the Formless Lord filled the three worlds. |
Page 946
| ਵਰਨ ਭੇਖ ਅਸਰੂਪ ਸ ਝਕੋ ਝਕੋ ਸਬਦ ਵਿਡਾਣੀ ॥ |
| varan bẖekẖ asrūp so eko eko sabaḝ vidĝṇī. |
| Color, dress and form were contained in the One Lord; the Shabad was contained in the One, Wondrous Lord. |
| ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥ |
| Sĝcẖ binĝ sūcẖĝ ko nĝhī Nĝnak akath kahĝṇī. ॥67॥ |
| Without the True Name, no one can become pure; O Nanak, this is the Unspoken Speech. ॥67॥ |
| ਕਿਤ ਕਿਤ ਬਿਧਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਕਿਤ ਕਿਤ ਦਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥ |
| Kiṯ kiṯ biḝẖ jag upjai purkẖĝ kiṯ kiṯ ḝukẖ binas jĝ▫ī. |
| How, in what way, was the world formed, O man? And what disaster will end it? |
| ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗ ਉਪਜੈ ਪਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਝ ਦਖ ਪਾਈ ॥ |
| Ha▫umai vicẖ jag upjai purkẖĝ nĝm visri▫ai ḝukẖ pĝ▫ī. |
| In egotism, the world was formed, O man; forgetting the Naam, it suffers and dies. |
| ਗਰਮਖਿ ਹੋਵੈ ਸ ਗਿਆਨ ਤਤ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ |
| Gurmukẖ hovai so gi▫ĝn ṯaṯ bīcẖĝrai ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. |
| One who becomes Gurmukh contemplates the essence of spiritual wisdom; through the Shabad, he burns away his egotism. |
| ਤਨ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ |
| Ŧan man nirmal nirmal baṇī sĝcẖai rahai samĝ▫e. |
| His body and mind become immaculate, through the Immaculate Bani of the Word. He remains absorbed in Truth. |
| ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ |
| Nĝme nĝm rahai bairĝgī sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝre. |
| Through the Naam, the Name of the Lord, he remains detached; he enshrines the True Name in his heart. |
| ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥ |
| Nĝnak bin nĝvai jog kaḝe na hovai ḝekẖhu riḝai bīcẖĝre. ॥68॥ |
| O Nanak, without the Name, Yoga is never attained; reflect upon this in your heart, and see. ॥68॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖ sabaḝ bīcẖĝrai ko▫e. |
| The Gurmukh is one who reflects upon the True Word of the Shabad. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਚ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥ |
| Gurmukẖ sacẖ baṇī pargat ho▫e. |
| The True Bani is revealed to the Gurmukh. |
| ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| Gurmukẖ man bẖījai virlĝ būjẖai ko▫e. |
| The mind of the Gurmukh is drenched with the Lord's Love, but how rare are those who understand this. |
| ਗਰਮਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| Gurmukẖ nij gẖar vĝsĝ ho▫e. |
| The Gurmukh dwells in the home of the self, deep within. |
| ਗਰਮਖਿ ਜੋਗੀ ਜਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| Gurmukẖ jogī jugaṯ pacẖẖĝṇai. |
| The Gurmukh realizes the Way of Yoga. |
| ਗਰਮਖਿ ਨਾਨਕ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥ |
| Gurmukẖ Nĝnak eko jĝṇai. ॥69॥ |
| O Nanak, the Gurmukh knows the One Lord alone. ॥69॥ |
| ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| Bin saṯgur seve jog na ho▫ī. |
| Without serving the True Guru, Yoga is not attained; |
| ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| Bin saṯgur bẖete mukaṯ na ko▫ī. |
| without meeting the True Guru, no one is liberated. |
| ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| Bin saṯgur bẖete nĝm pĝ▫i▫ĝ na jĝ▫e. |
| Without meeting the True Guru, the Naam cannot be found. |
| ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦਖ ਪਾਇ ॥ |
| Bin saṯgur bẖete mahĝ ḝukẖ pĝ▫e. |
| Without meeting the True Guru, one suffers in terrible pain. |
| ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗਬਾਰਿ ॥ |
| Bin saṯgur bẖete mahĝ garab gubĝr. |
| Without meeting the True Guru, there is only the deep darkness of egotistical pride. |
| ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਗਰ ਮਆ ਜਨਮ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥ |
| Nĝnak bin gur mu▫ĝ janam hĝr. ॥70॥ |
| O Nanak, without the True Guru, one dies, having lost the opportunity of this life. ॥70॥ |
| ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ man jīṯĝ ha▫umai mĝr. |
| The Gurmukh conquers his mind by subduing his ego. |
| ਗਰਮਖਿ ਸਾਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ sĝcẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. |
| The Gurmukh enshrines Truth in his heart. |
| ਗਰਮਖਿ ਜਗ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ jag jīṯĝ jamkĝl mĝr biḝĝr. |
| The Gurmukh conquers the world; he knocks down the Messenger of Death, and kills it. |
| ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ |
| Gurmukẖ ḝargėh na ĝvai hĝr. |
| The Gurmukh does not lose in the Court of the Lord. |
| ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ਸ ਜਾਣੈ ॥ |
| Gurmukẖ mel milĝ▫e so jĝṇai. |
| The Gurmukh is united in God's Union; he alone knows. |
| ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥ |
| Nĝnak gurmukẖ sabaḝ pacẖẖĝṇai. ॥71॥ |
| O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad. ॥71॥ |
| ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਜੋਗ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| Sabḝai kĝ nibeṛĝ suṇ ṯū a▫oḝẖū bin nĝvai jog na ho▫ī. |
| This is the essence of the Shabad - listen, you hermits and Yogis. Without the Name, there is no Yoga. |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਖ ਹੋਈ ॥ |
| Nĝme rĝṯe an▫ḝin mĝṯe nĝmai ṯe sukẖ ho▫ī. |
| Those who are attuned to the Name, remain intoxicated night and day; through the Name, they find peace. |
| ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਪਰਗਟ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ |
| Nĝmai hī ṯe sabẖ pargat hovai nĝme sojẖī pĝ▫ī. |
| Through the Name, everything is revealed; through the Name, understanding is obtained. |
| ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖਆਈ ॥ |
| Bin nĝvai bẖekẖ karahi bahuṯere sacẖai ĝp kẖu▫ĝ▫ī. |
| Without the Name, people wear all sorts of religious robes; the True Lord Himself has confused them. |
| ਸਤਿਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਈਝ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥ |
| Saṯgur ṯe nĝm pĝ▫ī▫ai a▫oḝẖū jog jugaṯ ṯĝ ho▫ī. |
| The Name is obtained only from the True Guru, O hermit, and then, the Way of Yoga is found. |
| ਕਰਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਿ ਦੇਖਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਮਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥ |
| Kar bīcẖĝr man ḝekẖhu Nĝnak bin nĝvai mukaṯ na ho▫ī. ॥72॥ |
| Reflect upon this in your mind, and see; O Nanak, without the Name, there is no liberation. ॥72॥ |
| ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| Ŧerī gaṯ miṯ ṯūhai jĝṇėh ki▫ĝ ko ĝkẖ vakẖĝṇai. |
| You alone know Your state and extent, Lord; What can anyone say about it? |
| ਤੂ ਆਪੇ ਗਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ |
| Ŧū ĝpe gupṯĝ ĝpe pargat ĝpe sabẖ rang mĝṇai. |
| You Yourself are hidden, and You Yourself are revealed. You Yourself enjoy all pleasures. |
| ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗਰੂ ਬਹ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫਰਮਾਣੈ ॥ |
| Sĝḝẖik siḝẖ gurū baho cẖele kẖojaṯ firėh furmĝṇai. |
| The seekers, the Siddhas, the many gurus and disciples wander around searching for You, according to Your Will. |
| ਮਾਗਹਿ ਨਾਮ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕਰਬਾਣੈ ॥ |
| Mĝgėh nĝm pĝ▫e ih bẖikẖi▫ĝ ṯere ḝarsan ka▫o kurbĝṇai. |
| They beg for Your Name, and You bless them with this charity. I am a sacrifice to the Blessed Vision of Your Darshan. |
| ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭਿ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ਗਰਮਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
| Abẖinĝsī parabẖ kẖel racẖĝ▫i▫ĝ gurmukẖ sojẖī ho▫ī. |
| The eternal imperishable Lord God has staged this play; the Gurmukh understands it. |
| ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥ |
| Nĝnak sabẖ jug ĝpe varṯai ḝūjĝ avar na ko▫ī. ॥73॥1॥ |
| O Nanak, He extends Himself throughout the ages; there is no other than Him. ॥73॥1॥ |
| Sidh Gosht |
|
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
