Sidh Gosht (Page 2): Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
<center>
==Page 941==
==Page 941==
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
{{sref|941}}
सो बूझै जिसढ़ आपि बढ़झाझ गढ़र कै सबदि सढ़ मढ़कतढ़ भइआ ॥
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.


ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
{{g|ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
नानक तारे तारणहारा हउमै दूजा परहरिआ ॥२५॥
|So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ.
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ||25||
|He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.}}


ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
मनमढ़खि भूलै जम की काणि ॥
|Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.  
|O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥}}


ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥  
{{g|ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ
पर घरढ़ जोहै हाणे हाणि ॥
|Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ.
They look into the homes of others, and lose.  
|The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.}}


ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥  
{{g|ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ
मनमढ़खि भरमि भवै बेबाणि ॥
|Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.  
|They look into the homes of others, and lose.}}


ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥  
{{g|ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ
वेमारगि मूसै मंतढ़रि मसाणि ॥
|Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ.
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.  
|The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.}}


ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥  
{{g|ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ
सबदढ़ न चीनै लवै कढ़बाणि ॥
|vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.  
|Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.}}


ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
{{g|ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥
नानक साचि रते सढ़खढ़ जाणि ॥२६॥
|Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ.
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. ||26||
|They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
गढ़रमढ़खि साचे का भउ पावै ॥
|Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26)
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.  
|O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ
गढ़रमढ़खि बाणी अघड़ढ़ घड़ावै ॥
|Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.  
|The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ
गढ़रमढ़खि निरमल हरि गढ़ण गावै ॥
|Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai.
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.  
|Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ
गढ़रमढ़खि पवितढ़रढ़ परम पदढ़ पावै ॥
|Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai.
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.  
|The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ
गढ़रमढ़खि रोमि रोमि हरि धिआवै ॥
|Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai.
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.  
|The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
नानक गढ़रमढ़खि साचि समावै ॥२७॥
|Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai.
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. ||27||
|The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
गढ़रमढ़खि परचै बेद बीचारी ॥
|Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27)
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.  
|O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ
गढ़रमढ़खि परचै तरीझ तारी ॥
|Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.  
|The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ
गढ़रमढ़खि परचै सढ़ सबदि गिआनी ॥
|Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ
गढ़रमढ़खि परचै अंतर बिधि जानी ॥
|Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ
गढ़रमढ़खि पाईझ अलख अपारढ़ ॥
|Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī.
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.  
|Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥
नानक गढ़रमढ़खि मढ़कति दढ़आरढ़ ॥२८॥
|Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr.
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. ||28||
|The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
गढ़रमढ़खि अकथढ़ कथै बीचारि ॥
|Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28)
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.  
|O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ
गढ़रमढ़खि निबहै सपरवारि ॥
|Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr.
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.  
|The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ
गढ़रमढ़खि जपीझ अंतरि पिआरि ॥
|Gurmukẖ nibhai saparvĝr.
The Gurmukh lovingly meditates deep within.  
|In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ
गढ़रमढ़खि पाईझ सबदि अचारि ॥
|Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr.
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.  
|The Gurmukh lovingly meditates deep within.}}


ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ
सबदि भेदि जाणै जाणाई ॥
|Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr.
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.  
|The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.}}


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
{{g|ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
नानक हउमै जालि समाई ॥२९॥
|Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī.
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. ||29||
|He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
गढ़रमढ़खि धरती साचै साजी ॥
|Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29)
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.  
|O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29)}}


ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ
तिस महि ओपति खपति सढ़ बाजी ॥
|Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.  
|The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ ॥  
{{g|ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ
गढ़र कै सबदि रपै रंगढ़ लाइ ॥
|Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī.
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.  
|There, he set in motion the play of creation and destruction.}}


ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ
साचि रतउ पति सिउ घरि जाइ ॥
|Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e.
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.  
|One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.}}


ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥  
{{g|ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ
साच सबद बिनढ़ पति नही पावै ॥
|Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.  
|Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.}}


ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
{{g|ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
नानक बिनढ़ नावै किउ साचि समावै ॥३०॥
|Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai.
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? ||30||
|Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
गढ़रमढ़खि असट सिधी सभि बढ़धी ॥
|Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30)
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
|O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30)}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ
गढ़रमढ़खि भवजलढ़ तरीझ सच सढ़धी ॥
|Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.  
|The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ
गढ़रमढ़खि सर अपसर बिधि जाणै ॥
|Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.  
|The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ
गढ़रमढ़खि परविरति नरविरति पछाणै ॥
|Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai.
The Gurmukh knows worldliness and renunciation.  
|The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥  
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ
गढ़रमढ़खि तारे पारि उतारे ॥
|Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.  
|The Gurmukh knows worldliness and renunciation.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
{{g|ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
नानक गढ़रमढ़खि सबदि निसतारे ॥३१॥
|Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre.
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. ||31||
|The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.}}


ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
नामे राते हउमै जाइ ॥
|Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31)
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.  
|O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31)}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ
नामि रते सचि रहे समाइ ॥
|Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e.
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.  
|Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ
नामि रते जोग जढ़गति बीचारढ़ ॥
|Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.  
|Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝
नामि रते पावहि मोख दढ़आरढ़ ॥
|Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they find the door of liberation.  
|Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝
नामि रते तढ़रिभवण सोझी होइ ॥
|Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr.
Attuned to the Naam, they understand the three worlds.  
|Attuned to the Naam, they find the door of liberation.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ
नानक नामि रते सदा सढ़खढ़ होइ ॥३२॥
|Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. ||32||
|Attuned to the Naam, they understand the three worlds.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
नामि रते सिध गोसटि होइ ॥
|Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32)
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.  
|O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32)}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
नामि रते सदा तपढ़ होइ ॥
|Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e.
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.  
|Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ
नामि रते सचढ़ करणी सारढ़ ॥
|Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e.
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.  
|Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.}}


ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝
नामि रते गढ़ण गिआन बीचारढ़ ॥
|Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.  
|Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.}}


ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥  
{{g|ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝
बिनढ़ नावै बोलै सभढ़ वेकारढ़ ॥
|Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr.
Without the Name, all that is spoken is useless.  
|Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.}}


ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
{{g|ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥
नानक नामि रते तिन कउ जैकारढ़ ॥३३॥
|Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr.
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. ||33||
|Without the Name, all that is spoken is useless.}}


ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
पूरे गढ़र ते नामढ़ पाइआ जाइ ॥
|Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33)
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.  
|O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33)}}


ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ
जोग जढ़गति सचि रहै समाइ ॥
|Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e.
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.  
|Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.}}


ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥  
{{g|ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ
बारह महि जोगी भरमाझ संनिआसी छिअ चारि ॥
|Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.  
|The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.}}


ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥  
{{g|ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
गढ़र कै सबदि जो मरि जीवै सो पाझ मोख दढ़आरढ़ ॥
|Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr.
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.
|The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.}}
 
{{g|ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
|Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr.
|One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.}}






==Page 942==
==Page 942==
<center><big>
{{sref|942}}
ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ <br>
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see. <br><br>
 
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥ <br>
O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ||34|| <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ <br>
The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ ॥ <br>
The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ <br>
The Gurmukh practices Truth in action. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ ॥ <br>
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ॥ <br>
The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord. <br><br>
 
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥ <br>
O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ||35|| <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥ <br>
The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥ <br>
The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥ <br>
The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝ ॥ <br>
The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥ <br>
The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so. <br><br>
 
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥ <br>
O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ||36|| <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ <br>
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥ <br>
The Gurmukh knows the secrets of each and every heart. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥ <br>
The Gurmukh eliminates hate and envy. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥ <br>
The Gurmukh erases all accounting. <br><br>
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ <br>
The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name. <br><br>
 
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥ <br>
O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ||37|| <br><br>
 
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ <br>
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation. <br><br>


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ <br>
{{g|ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ
Without the Guru, one's work is useless. <br><br>
|Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr.
|Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ <br>
{{g|
Without the Guru, the mind is totally unsteady. <br><br>
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥
|Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥
|O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ <br>
{{g|
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ
|Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e.
|The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord.}}


ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥  
{{g|
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ
|Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e.
|The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel.}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
{{g|
O Nanak without the Guru, all is lost. ||38||
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
|Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e.
|The Gurmukh practices Truth in action.}}


ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥  
{{g|
One who meets the Guru is carried across.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ
|Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e.
|The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.}}


ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥  
{{g|
His sins are erased, and he is emancipated through virtue.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ
|Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai.
|The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord.}}


ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥
{{g|
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.  
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥
|Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥
|O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥  
{{g|
The Gurmukh is never defeated.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝
|Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn.
|The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification.}}


ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ ॥  
{{g|
In the store of the body, this mind is the merchant;
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝
|Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
|The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord.}}


ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
{{g|
नानक सहजे सचढ़ वापारा ॥३९॥
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ||39||
|Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn.
|The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ ॥  
{{g|
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.  
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝
|Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn.
|The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear.}}


ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ
|Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e.
|The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so.}}


The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥
|Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥
|O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥}}


ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ
|Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ.
|The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.}}


Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥
|Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ.
|The Gurmukh knows the secrets of each and every heart.}}


ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ
|Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai.
|The Gurmukh eliminates hate and envy.}}


the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥
|Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai.
|The Gurmukh erases all accounting.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ
|Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ.
|The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name.}}


The Gurmukh carries even stones across the ocean.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥
|Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥
|O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
{{g|
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
|Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e.
|Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.}}


The Gurmukh saves millions of people. ||40||  
{{g|
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
|Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e.
|Without the Guru, one's work is useless.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥  
{{g|
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ
|Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e.
|Without the Guru, the mind is totally unsteady.}}


The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.  
{{g|
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ ॥
|Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e.
|Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝ ॥  
{{g|
ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ
|Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt.
|Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.}}


The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥
|Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥
|O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝ ॥  
{{g|
ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ
|Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai.
|One who meets the Guru is carried across.}}


The Gurmukh distinguishes the true from the false.  
{{g|
ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
|Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai.
|His sins are erased, and he is emancipated through virtue.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥  
{{g|
ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ
|Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr.
|The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.}}


The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
|Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr.
|The Gurmukh is never defeated.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|
ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ
|Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ.
|In the store of the body, this mind is the merchant;}}


In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥
|Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥
|O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ ॥
|Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai.
|The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.}}


O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ||41||  
{{g|
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥
|Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai.
|The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥  
{{g|
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝
|Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ.
|Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;}}


The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.  
{{g|
ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝ ॥
|Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ.
|the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ
|Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre.
|The Gurmukh carries even stones across the ocean.}}


Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥
|Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥
|The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝
|Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ.
|The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.}}


The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝ ॥
|Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ.
|The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝
|Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ.
|The Gurmukh distinguishes the true from the false.}}


The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥
|Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
|The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.}}


ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ
|Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e.
|In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.}}


Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥
|Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥
|O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥
|Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e.
|The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.}}


O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ||42||
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥
|Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e.
|Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.}}


ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ
|Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e.
|The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.}}


What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥
|Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e.
|The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.}}


ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ
|Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e.
|Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.}}


Who is your guru? Whose disciple are you?
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥
|Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥
|O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥}}


ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ ॥  
{{g|
ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ
|Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ.
|What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?}}


What is that speech, by which you remain unattached?  
{{g|
ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥
|Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ.
|Who is your guru? Whose disciple are you?}}


ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ ॥  
{{g|
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ
|Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle.
|What is that speech, by which you remain unattached?}}


Listen to what we say, O Nanak, you little boy.  
{{g|
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ ॥
|Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle.
|Listen to what we say, O Nanak, you little boy.}}


ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥  
{{g|
ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
|Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr.
|Give us your opinion on what we have said.}}


Give us your opinion on what we have said.
{{g|
ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥
|Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥
|How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥}}


ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥
How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ||43||
</big></center>


==Page 943==
==Page 943==
ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
{{sref|943}}
 
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.
 
ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥
 
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.
 
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
 
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.
 
ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
 
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.
 
ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
 
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.
 
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
 
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ||44||
 
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
 
With teeth of wax, how can one chew iron?
 
ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥
 
What is that food, which takes away pride?
 
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝ ॥
 
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?
 
ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥
 
Where is that cave, within which one may remain unshaken?
 
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
 
Who should we know to be pervading here and there?
 
ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
 
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ||45||
 
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥
 
Eradicating egotism and individualism from within,
 
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥
 
and erasing duality, the mortal becomes one with God.
 
ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝ ॥
 
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;
 
ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
 
practicing the Shabad, one chews iron.
 
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥
 
Know the One Lord, inside and out.
 
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
 
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ||46||
 
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥
 
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;
 
ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥
 
realize that He is One, and contemplate the Shabad.
 
ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
 
With the True Shabad abiding deep within the heart,
 
ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
 
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.
 
ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
 
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.
 
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
 
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ||47||
 
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥
 
The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?
 
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
 
How does the sun blaze so brilliantly?
 
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
 
How can the constant watchful gaze of Death be turned away?
 
ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
 
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?
 
ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ ॥
 
Who is the warrior, who conquers Death?


ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
{{g|ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
|Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ.
|From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.}}


Give us your thoughtful reply, O Nanak. ||48||  
{{g|
ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥
|Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ.
|The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.}}


ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥  
{{g|
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ
|Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ.
|Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.}}


Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
|Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ.
|O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.}}


ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥  
{{g|
ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ
|Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī.
|I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.}}


When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.  
{{g|
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
|Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥
|The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥}}


ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ ॥  
{{g|
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝
|Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
|With teeth of wax, how can one chew iron?}}


Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.
{{g|
ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥
|Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr.
|What is that food, which takes away pride?}}


ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥  
{{g|
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝
|Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan.
|How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?}}


He Himself saves, and carries us across.
{{g|
ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥
|Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan.
|Where is that cave, within which one may remain unshaken?}}


ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥  
{{g|
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ
|Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai.
|Who should we know to be pervading here and there?}}


With faith in the Guru, the mind merges in Truth,
{{g|
ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
|Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥
|What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥}}


ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
{{g|
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥
|Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.
|Eradicating egotism and individualism from within,}}


and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ||49||
{{g|
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥
|Ḏūjĝ metai eko hovai.
|and erasing duality, the mortal becomes one with God.}}


ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥  
{{g|
ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝
|Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr.
|The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;}}


The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.  
{{g|
ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥
|Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
|practicing the Shabad, one chews iron.}}


ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥  
{{g|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ
|Anṯar bĝhar eko jĝṇai.
|Know the One Lord, inside and out.}}


Without the Name, one is afflicted by pain and death.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
|Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥
|O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥}}


ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥  
{{g|
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ
|Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai.
|Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;}}


When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.  
{{g|
ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥
|Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai.
|realize that He is One, and contemplate the Shabad.}}


ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥  
{{g|
ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ
|Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ.
|With the True Shabad abiding deep within the heart,}}


Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.  
{{g|
ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
|Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ.
|the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.}}


ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ ॥  
{{g|
ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ
|Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre.
|The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.}}


The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
|Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥
|O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥}}


ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
{{g|
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥
|Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ.
|The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?}}


O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ||50||  
{{g|
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
|Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ.
|How does the sun blaze so brilliantly?}}


ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ ॥  
{{g|
ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ
|Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai.
|How can the constant watchful gaze of Death be turned away?}}


The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.
{{g|
ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
|Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai.
|By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?}}


ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥  
{{g|
ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ
|Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai.
|Who is the warrior, who conquers Death?}}


One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.  
{{g|
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
|Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥
|Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥}}


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥  
{{g|
ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ
|Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ.
|Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.}}


One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,  
{{g|
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
|Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ.
|When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.}}


ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥  
{{g|
ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ
|Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ.
|Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.}}


knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.  
{{g|
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
|Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ.
|He Himself saves, and carries us across.}}


ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥  
{{g|
ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ
|Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e.
|With faith in the Guru, the mind merges in Truth,}}


That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,
{{g|
ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
|Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥
|and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥}}


ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
{{g|
ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
|Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai.
|The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.}}


O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ||51||
{{g|
ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥
|Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai.
|Without the Name, one is afflicted by pain and death.}}


ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥  
{{g|
ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ
|Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai.
|When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.}}


Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.  
{{g|
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
|Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai.
|Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.}}


ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥  
{{g|
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ
|Bolai pavnĝ gagan garjai.
|The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.}}


How can one find this absolute void?
{{g|
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
|Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥
|O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥}}


ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥  
{{g|
ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ
|Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
|The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.}}


Who are they, who are attuned to this absolute void?
{{g|
ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥
|Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn.
|One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.}}


ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥  
{{g|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ
|Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o.
|One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,}}


They are like the Lord, from whom they originated.  
{{g|
ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
|Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o.
|knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.}}


ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥  
{{g|
ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ
|Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ.
|That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,}}


They are not born, they do not die; they do not come and go.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
|Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥
|O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥}}


ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
{{g|
ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥
|Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.
|Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.}}


O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ||52||  
{{g|
ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
|Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī.
|How can one find this absolute void?}}


ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥  
{{g|
ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ
|Anhaṯ sunn raṯe se kaise.
|Who are they, who are attuned to this absolute void?}}


By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.  
{{g|
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
|Jis ṯe upje ṯis hī jaise.
|They are like the Lord, from whom they originated.}}


ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥  
{{g|
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ
|O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi.
|They are not born, they do not die; they do not come and go.}}


There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.  
{{g|
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
|Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥
|O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥}}


ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥  
{{g|
ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ
|Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre.
|By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.}}


Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.  
{{g|
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
|Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre.
|There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.}}


ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥  
{{g|
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ
|Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre.
|Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.}}


The True Lord is pervading and permeating each and every heart.
{{g|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
|Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre.
|The True Lord is pervading and permeating each and every heart.}}


</center>
{{Sidhgosht}}
{{Sidhgosht}}
[[category:Sidh Gosht]]
[[category:Sidh Gosht]]

Revision as of 13:29, 18 January 2012

Page 941

(SGGS 941)

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ੝ ਆਪਿ ਬ੝ਝਾਝ ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ੝ ਮ੝ਕਤ੝ ਭਇਆ ॥
So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ.
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥
ਮਨਮ੝ਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ.
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death.
ਪਰ ਘਰ੝ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ.
They look into the homes of others, and lose.
ਮਨਮ੝ਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ.
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness.
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੝ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ.
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds.
ਸਬਦ੝ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕ੝ਬਾਣਿ ॥
Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ.
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸ੝ਖ੝ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26)
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai.
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ੝ ਘੜਾਵੈ ॥
Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai.
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ॥
Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai.
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਪਰਮ ਪਦ੝ ਪਾਵੈ ॥
Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai.
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai.
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27)
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī.
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਸ੝ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī.
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ੝ ॥
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr.
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮ੝ਕਤਿ ਦ੝ਆਰ੝ ॥੨੮॥
Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28)
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਕਥ੝ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr.
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
Gurmukẖ nibhai saparvĝr.
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr.
The Gurmukh lovingly meditates deep within.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr.
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī.
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29)
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī.
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs.
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ੝ ਬਾਜੀ ॥
Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī.
There, he set in motion the play of creation and destruction.
ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ੝ ਲਾਇ ॥
Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e.
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord.
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e.
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ੝ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai.
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor.
ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30)
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30)
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬ੝ਧੀ ॥
Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī.
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਵਜਲ੝ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸ੝ਧੀ ॥
Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī.
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai.
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai.
The Gurmukh knows worldliness and renunciation.
ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre.
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31)
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31)
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e.
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e.
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr.
Attuned to the Naam, they find the door of liberation.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e.
Attuned to the Naam, they understand the three worlds.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸ੝ਖ੝ ਹੋਇ ॥੩੨॥
Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32)
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32)
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e.
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ੝ ਹੋਇ ॥
Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e.
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ੝ ਕਰਣੀ ਸਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr.
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr.
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom.
ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ੝ ਵੇਕਾਰ੝ ॥
Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr.
Without the Name, all that is spoken is useless.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ੝ ॥੩੩॥
Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33)
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33)
ਪੂਰੇ ਗ੝ਰ ਤੇ ਨਾਮ੝ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e.
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord.
ਜੋਗ ਜ੝ਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e.
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth.
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr.
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four.
ਗ੝ਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥
Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr.
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation.


Page 942

(SGGS 942)

ਬਿਨ੝ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ੝ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr.
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see.

ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ੝ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥

Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥
O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਤਨ੝ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e.
The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ੝ ਸ੝ਭਾਇ ॥

Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e.
The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥

Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e.
The Gurmukh practices Truth in action.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ੝ ਪਤੀਆਇ ॥

Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e.
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਅਲਖ੝ ਲਖਾਝ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ॥

Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai.
The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥

Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥
O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਦਾਨ੝ ਇਸਨਾਨ੝ ॥

Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn.
The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥

Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ੝ ॥

Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn.
The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ੝ ਪਰਧਾਨ੝ ॥

Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn.
The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥

Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e.
The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥

Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥
O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਸਤ੝ਰ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥

Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ.
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥

Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ.
The Gurmukh knows the secrets of each and every heart.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥

Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai.
The Gurmukh eliminates hate and envy.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥

Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai.
The Gurmukh erases all accounting.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ.
The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖਸਮ੝ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥

Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥
O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e.
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation.

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥

Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e.
Without the Guru, one's work is useless.

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥

Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e.
Without the Guru, the mind is totally unsteady.

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ੝ ਖਾਇ ॥

Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e.
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison.

ਬਿਨ੝ ਗ੝ਰ ਬਿਸੀਅਰ੝ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥

Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt.
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥

Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥
O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥

ਜਿਸ੝ ਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਤਿਸ੝ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥

Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai.
One who meets the Guru is carried across.

ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗ੝ਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥

Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai.
His sins are erased, and he is emancipated through virtue.

ਮ੝ਕਤਿ ਮਹਾ ਸ੝ਖ ਗ੝ਰ ਸਬਦ੝ ਬੀਚਾਰਿ ॥

Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr.
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥

Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr.
The Gurmukh is never defeated.

ਤਨ੝ ਹਟੜੀ ਇਹ੝ ਮਨ੝ ਵਣਜਾਰਾ ॥

Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ.
In the store of the body, this mind is the merchant;

ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ੝ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥

Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ੝ ਬਿਧਾਤੈ ॥

Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai.
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny.

ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai.
The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered.

ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ੝ ॥

Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ.
Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride;

ਭੇਦ੝ ਬਭੀਖਣ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਰਚਾਇਣ੝ ॥

Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ.
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥

Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre.
The Gurmukh carries even stones across the ocean.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥

Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥
The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥

Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ.
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ੝ ॥

Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ.
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ੝ ॥

Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ.
The Gurmukh distinguishes the true from the false.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ੝ ॥

Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn.
The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥

Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e.
In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬੰਧ੝ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥

Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥

Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e.
The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥

Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e.
Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗ੝ਣ ਗਾਝ ॥

Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e.
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥

Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e.
The Gurmukh remains absorbed in the True Lord.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥

Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e.
Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥

Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥
O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥

ਕਵਣ ਮੂਲ੝ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥

Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ.
What is the root, the source of all? What teachings hold for these times?

ਤੇਰਾ ਕਵਣ੝ ਗ੝ਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥

Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ.
Who is your guru? Whose disciple are you?

ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ੝ ਨਿਰਾਲੇ ॥

Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle.
What is that speech, by which you remain unattached?

ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ੝ ਸ੝ਣਹ੝ ਤ੝ਮ ਬਾਲੇ ॥

Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle.
Listen to what we say, O Nanak, you little boy.

ਝਸ੝ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥

Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr.
Give us your opinion on what we have said.

ਭਵਜਲ੝ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ੝ ॥੪੩॥

Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥
How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥


Page 943

(SGGS 943)

ਪਵਨ ਅਰੰਭ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ.
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings.

ਸਬਦ੝ ਗ੝ਰੂ ਸ੝ਰਤਿ ਧ੝ਨਿ ਚੇਲਾ ॥

Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ.
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥

Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ.
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached.

ਨਾਨਕ ਜ੝ਗਿ ਜ੝ਗਿ ਗ੝ਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ.
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru.

ਝਕ੝ ਸਬਦ੝ ਜਿਤ੝ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥

Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī.
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God.

ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥

Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥

ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥

Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
With teeth of wax, how can one chew iron?

ਜਿਤ੝ ਗਰਬ੝ ਜਾਇ ਸ੝ ਕਵਣ੝ ਆਹਾਰ੝ ॥

Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr.
What is that food, which takes away pride?

ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ੝ ਮੰਦਰ੝ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ੝ ॥

Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan.
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire?

ਕਵਨ ਗ੝ਫਾ ਜਿਤ੝ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ੝ ॥

Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan.
Where is that cave, within which one may remain unshaken?

ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥

Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai.
Who should we know to be pervading here and there?

ਕਵਨ ਧਿਆਨ੝ ਮਨ੝ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥

Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥

ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ੝ ਖੋਵੈ ॥

Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai.
Eradicating egotism and individualism from within,

ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥

Ḏūjĝ metai eko hovai.
and erasing duality, the mortal becomes one with God.

ਜਗ੝ ਕਰੜਾ ਮਨਮ੝ਖ੝ ਗਾਵਾਰ੝ ॥

Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr.
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh;

ਸਬਦ੝ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ੝ ॥

Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr.
practicing the Shabad, one chews iron.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥

Anṯar bĝhar eko jĝṇai.
Know the One Lord, inside and out.

ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗ੝ਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥

Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥

ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ੝ ਨਿਵਾਰੈ ॥

Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai.
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away;

ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ੝ ਵੀਚਾਰੈ ॥

Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai.
realize that He is One, and contemplate the Shabad.

ਸਬਦ੝ ਵਸੈ ਸਚ੝ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥

Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ.
With the True Shabad abiding deep within the heart,

ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਸੀਤਲ੝ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥

Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ.
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love.

ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਬਿਖ੝ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥

Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre.
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥

Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥

ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਚੰਦ੝ ਹਿਵੈ ਘਰ੝ ਛਾਇਆ ॥

Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ.
The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened?

ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਸੂਰਜ੝ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥

Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ.
How does the sun blaze so brilliantly?

ਕਵਨ ਮ੝ਖਿ ਕਾਲ੝ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥

Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai.
How can the constant watchful gaze of Death be turned away?

ਕਵਨ ਬ੝ਧਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥

Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai.
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved?

ਕਵਨ੝ ਜੋਧ੝ ਜੋ ਕਾਲ੝ ਸੰਘਾਰੈ ॥

Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai.
Who is the warrior, who conquers Death?

ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ੝ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥

Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥
Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥

ਸਬਦ੝ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥

Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ.
Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity.

ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ੝ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ.
When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled.

ਸ੝ਖ੝ ਦ੝ਖ੝ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰਾ ॥

Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ.
Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord.

ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥

Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ.
He Himself saves, and carries us across.

ਗ੝ਰ ਪਰਚੈ ਮਨ੝ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥

Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e.
With faith in the Guru, the mind merges in Truth,

ਪ੝ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ੝ ਕਾਲ੝ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥

Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥
and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥

ਨਾਮ ਤਤ੝ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥

Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai.
The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all.

ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਦ੝ਖ੝ ਕਾਲ੝ ਸੰਤਾਪੈ ॥

Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai.
Without the Name, one is afflicted by pain and death.

ਤਤੋ ਤਤ੝ ਮਿਲੈ ਮਨ੝ ਮਾਨੈ ॥

Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai.
When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled.

ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ੝ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥

Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai.
Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord.

ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ੝ ਗਰਜੈ ॥

Bolai pavnĝ gagan garjai.
The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates.

ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ੝ ਮਿਲਣ੝ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥

Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥
O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥

ਅੰਤਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸ੝ੰਨੰ ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਸ੝ੰਨ ਮਸ੝ੰਨੰ ॥

Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn.
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds.

ਚਉਥੇ ਸ੝ੰਨੈ ਜੋ ਨਰ੝ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ੝ ਨ ਪ੝ੰਨੰ ॥

Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn.
One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸ੝ੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥

Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o.
One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart,

ਆਦਿ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥

Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o.
knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord.

ਜੋ ਜਨ੝ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥

Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ.
That humble being who is imbued with the Immaculate Naam,

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪ੝ਰਖ੝ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥

Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥
O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥

ਸ੝ੰਨੋ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ॥

Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī.
Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void.

ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ੝ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥

Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī.
How can one find this absolute void?

ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥

Anhaṯ sunn raṯe se kaise.
Who are they, who are attuned to this absolute void?

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥

Jis ṯe upje ṯis hī jaise.
They are like the Lord, from whom they originated.

ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥

O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi.
They are not born, they do not die; they do not come and go.

ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਮਨ੝ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥

Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥
O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥

ਨਉ ਸਰ ਸ੝ਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥

Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre.
By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate.

ਤਹ ਅਨਹਤ ਸ੝ੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥

Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre.
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds.

ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥

Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre.
Behold the True Lord ever-present, and merge with Him.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre.
The True Lord is pervading and permeating each and every heart.
Sidh Gosht

♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣