Charitar 312: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Charitar morals}}
{{Charitar morals}}
==Background of Charitropakhyan==
{{Background of Charitropakhyan}}
==The Tale==
==The Tale==


Line 5: Line 10:
<center>
<center>


ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupaee
Chaupaee


ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥  
ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥ <br>
Jog Sen was a dauntless Raja, who had won over many enemies.
Jog Sen was a dauntless Raja, who had won over many enemies.


ਸ੝ਰੀ ਸੰਨ੝ਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤ੝ਰਿ ਤ੝ਰਿਯ ਹ੝ਤੀ ਗ੝ਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥
ਸ੝ਰੀ ਸੰਨ੝ਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤ੝ਰਿ ਤ੝ਰਿਯ ਹ੝ਤੀ ਗ੝ਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥<br>
Saniyaas Mati was his wife who was very wise and talented.(l)
Saniyaas Mati was his wife who was very wise and talented.(l)


ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸ੝ਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖ੝ਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥  
ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸ੝ਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖ੝ਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥ <br>
After sometime she gave birth to a son who was given the education of Raam Bairaag.
After sometime she gave birth to a son who was given the education of Raam Bairaag.


ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰ੝ਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸ੝ੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥
ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰ੝ਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸ੝ੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥<br>
Growing and growing young, he turned out to be a very handsome.(2)
Growing and growing young, he turned out to be a very handsome.(2)


ਤਹ ਇਕ ਹ੝ਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕ੝ਮਾਰਾ ॥  
ਤਹ ਇਕ ਹ੝ਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕ੝ਮਾਰਾ ॥ <br>
There used to live a daughter of a Jat, the peasant, who saw the prince and fell in love with him.
There used to live a daughter of a Jat, the peasant, who saw the prince and fell in love with him.


ਨਿਸ੝ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੝ਯਾਵੈ ॥੩॥
ਨਿਸ੝ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੝ਯਾਵੈ ॥੩॥<br>
She would go to his house every day but the prince would not, even, look at her.(3)
She would go to his house every day but the prince would not, even, look at her.(3)


ਤਾ ਤੇ ਤਰ੝ਨਿ ਦ੝ਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥  
ਤਾ ਤੇ ਤਰ੝ਨਿ ਦ੝ਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥ <br>
The woman was very much afflicted and she thought over a deception.
The woman was very much afflicted and she thought over a deception.


ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ੝ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥
ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ੝ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥<br>
She contemplated to put or the garb of an ascetic.( 4)
She contemplated to put or the garb of an ascetic.( 4)


ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੝ਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ੝ ਭਈ ॥  
ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੝ਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ੝ ਭਈ ॥ <br>
Disguised as an austere, she went to his house and performed many incantations.
Disguised as an austere, she went to his house and performed many incantations.


ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗ੝ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥
ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗ੝ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥<br>
She filched his heart and stole all the wealth from his house.(5)
She filched his heart and stole all the wealth from his house.(5)


ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥  
ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥ <br>
One day she told him, ‘The ascetics can make dead bodies to get up.
One day she told him, ‘The ascetics can make dead bodies to get up.


ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ੝ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ੝ ਸਕਲ ਤ੝ਮ ਭਲੈ ॥੬॥
ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ੝ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ੝ ਸਕਲ ਤ੝ਮ ਭਲੈ ॥੬॥<br>
‘You come with me and experience this miracle.’(6)
‘You come with me and experience this miracle.’(6)


ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥<br>
Dohira
Dohira


ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥  
ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥ <br>
‘So far, 1 have not seen a dead body becoming alive,  
‘So far, 1 have not seen a dead body becoming alive,  


ਅਬ ਜ੝ਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥
ਅਬ ਜ੝ਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥<br>
‘Now, through my affection with the ascetic, I will see that too.’(7)
‘Now, through my affection with the ascetic, I will see that too.’(7)


ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupee
Chaupee


ਜਬ ਨਿਸ੝ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੝ਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥  
ਜਬ ਨਿਸ੝ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੝ਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥ <br>
When half the night had gone and it was pitch dark, the prince thought,
When half the night had gone and it was pitch dark, the prince thought,


ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥
ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥<br>
‘I will go alone with the ascetic and watch the getting up of a dead body and come home.’(8)
‘I will go alone with the ascetic and watch the getting up of a dead body and come home.’(8)


ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤ੝ਰਿਯ ਚਰਿਤ੝ਰ ਕੋ ਲਖ੝ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥  
ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤ੝ਰਿਯ ਚਰਿਤ੝ਰ ਕੋ ਲਖ੝ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥ <br>
He left along with the ascetic without understanding the female deception.
He left along with the ascetic without understanding the female deception.


ਹ੝ਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥
ਹ੝ਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥<br>
He was all alone and had not taken any arms with him.(9)
He was all alone and had not taken any arms with him.(9)


ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨ੝ਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥  
ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨ੝ਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥ <br>
When they arrived in the thick forest, where there was no one else present,
When they arrived in the thick forest, where there was no one else present,


ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸ੝ਨਹ੝ ਕ੝ਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥
ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸ੝ਨਹ੝ ਕ੝ਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥<br>
The woman said, ‘My Dear Prince, Listen to me,(lO)
The woman said, ‘My Dear Prince, Listen to me,(lO)


ਤ੝ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
ਤ੝ਰਿਯ ਬਾਚ ॥<br>
Woman Talk
Woman Talk


ਕੈ ਜੜ ਪ੝ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ੝ ॥ ਕੈ ਰ੝ਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮ੝ਹਿ ਕੌ ਭਜ੝ ॥  
ਕੈ ਜੜ ਪ੝ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ੝ ॥ ਕੈ ਰ੝ਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮ੝ਹਿ ਕੌ ਭਜ੝ ॥ <br>
‘Either you forget the desire of retaining life or you come and make love with me.
‘Either you forget the desire of retaining life or you come and make love with me.


ਕੈ ਤ੝ਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥
ਕੈ ਤ੝ਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥<br>
‘Either 1 will cut you into seven pieces or you lay the male-organ in my Copulatory Organ.’(11)
‘Either 1 will cut you into seven pieces or you lay the male-organ in my Copulatory Organ.’(11)


ਰਾਜ ਕ੝ਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੝ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥  
ਰਾਜ ਕ੝ਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੝ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥ <br>
As the prince got extremely terrified, he made love with the woman.
As the prince got extremely terrified, he made love with the woman.


ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥
ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥<br>
She had deceived him through this trick and had sex with him.(l2)
She had deceived him through this trick and had sex with him.(l2)


ਅੰਤ ਤ੝ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹ੝ਰਿ ਪਛ੝ਤਾਯੋ ॥  
ਅੰਤ ਤ੝ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹ੝ਰਿ ਪਛ੝ਤਾਯੋ ॥ <br>
Nobody has ever reached the depths of woman’s mind and, even, Brahma, the Creator repented after making them.
Nobody has ever reached the depths of woman’s mind and, even, the Creator repented after making them.


ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੝ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥
ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੝ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥
Line 100: Line 105:
</center>
</center>
</div>
</div>
Female is called chetan roop(Live form) of Maya, because it extracts human being who are not follower of Gurmat.


{{Charitar 301 to Last}}
{{Charitar 301 to Last}}


[[Category: Charitropakhyan]]
[[Category: Charitropakhyan]]

Revision as of 09:01, 4 May 2010

For Information only The moral of stories in Charitropakhyan are based on Gurmat, Guru's wisdom. There is no historical significance of these stories. A Gurmukh will interpret, analyse and learn from the Gurmat issues and morals highlighted in these stories. No Manmat ideas are acceptable or should be linked to these stories. If you have any comments, please discuss them here

Background of Charitropakhyan

Charitropakhyan is conversation between a wise adviser (minister or "manteree" ਮੰਤ੝ਰੀ s ) to Raja (king) Chitar Singh; each charitar or trick is mainly in connection with the wiles of women (plus a few connected with men) and other worldly tales of life, in order to save his handsome son Hanuvant from the false accusations of one of the younger ranis (queens). The minister tries to explain to the Raja that there can be trickery in human behaviour and that one needs to analyse the situation carefully before drawing any quick conclusions. Charitar means Function or behavior

Guru Gobind Singh has given these "opakhyan" (already told) stories to Khalsa, as a guide to upholding morality. The tales highlight Human psychology and behavior, by people driven by desires, lust, jealousy and/or greed, ignorance etc. and tell how these evil doers can utilize tricks or deception or charm or other activity to cover their tracks. The purpose of the stories is for us to learn about negative(Manmat) and positive(Gurmat) human behaviour by people who are driven by evil intent. One needs to tread carefully in life and understand the many negative traits exist in some evil doers. These Charitars includes Male and Female Charitars.

The Tale

ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee

ਜੋਗ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲ ਮਲਿ ॥
Jog Sen was a dauntless Raja, who had won over many enemies.

ਸ੝ਰੀ ਸੰਨ੝ਯਾਸ ਮਤੀ ਦਾਰਾ ਘਰ ॥ ਅਧਿਕ ਚਤ੝ਰਿ ਤ੝ਰਿਯ ਹ੝ਤੀ ਗ੝ਨਨ ਕਰਿ ॥੧॥
Saniyaas Mati was his wife who was very wise and talented.(l)

ਕੇਤਿਕ ਦਿਨਨ ਜਨਤ ਸ੝ਤ ਭਈ ॥ ਸਿਖ੝ਯਾ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗੀ ਦਈ ॥
After sometime she gave birth to a son who was given the education of Raam Bairaag.

ਬਢਤ ਬਢਤ ਸੋ ਭਯੋ ਤਰ੝ਨ ਜਬ ॥ ਅਤ ਹੀ ਸ੝ੰਦਰਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਬ ॥੨॥
Growing and growing young, he turned out to be a very handsome.(2)

ਤਹ ਇਕ ਹ੝ਤੀ ਜਾਟ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕ੝ਮਾਰਾ ॥
There used to live a daughter of a Jat, the peasant, who saw the prince and fell in love with him.

ਨਿਸ੝ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੝ਯਾਵੈ ॥੩॥
She would go to his house every day but the prince would not, even, look at her.(3)

ਤਾ ਤੇ ਤਰ੝ਨਿ ਦ੝ਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥
The woman was very much afflicted and she thought over a deception.

ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥ ਨਿਜ੝ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥
She contemplated to put or the garb of an ascetic.( 4)

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੝ਰਿਹ ਗਈ ॥ ਜੰਤ੝ਰ ਮੰਤ੝ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹ੝ ਭਈ ॥
Disguised as an austere, she went to his house and performed many incantations.

ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥ ਔਰ ਹਰਾ ਗ੝ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥
She filched his heart and stole all the wealth from his house.(5)

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥ ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥
One day she told him, ‘The ascetics can make dead bodies to get up.

ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜ੝ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥ ਕੌਤਕ ਲਖਹ੝ ਸਕਲ ਤ੝ਮ ਭਲੈ ॥੬॥
‘You come with me and experience this miracle.’(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira

ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥
‘So far, 1 have not seen a dead body becoming alive,

ਅਬ ਜ੝ਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥
‘Now, through my affection with the ascetic, I will see that too.’(7)

ਚੌਪਈ ॥
Chaupee

ਜਬ ਨਿਸ੝ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੝ਯਾਰੀ ॥ ਤਬ ਨ੝ਰਿਪ ਸ੝ਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
When half the night had gone and it was pitch dark, the prince thought,

ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥ ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਝ ਹੈ ॥੮॥
‘I will go alone with the ascetic and watch the getting up of a dead body and come home.’(8)

ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥ ਤ੝ਰਿਯ ਚਰਿਤ੝ਰ ਕੋ ਲਖ੝ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥
He left along with the ascetic without understanding the female deception.

ਹ੝ਵੈ ਝਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥ ਸਸਤ੝ਰ ਅਸਤ੝ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥
He was all alone and had not taken any arms with him.(9)

ਜਬ ਦੋਊ ਗਝ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥ ਜਹ ਕੋਊ ਮਨ੝ਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥
When they arrived in the thick forest, where there was no one else present,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥ ਸ੝ਨਹ੝ ਕ੝ਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥
The woman said, ‘My Dear Prince, Listen to me,(lO)

ਤ੝ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
Woman Talk

ਕੈ ਜੜ ਪ੝ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜ੝ ॥ ਕੈ ਰ੝ਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮ੝ਹਿ ਕੌ ਭਜ੝ ॥
‘Either you forget the desire of retaining life or you come and make love with me.

ਕੈ ਤ੝ਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥ ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥
‘Either 1 will cut you into seven pieces or you lay the male-organ in my Copulatory Organ.’(11)

ਰਾਜ ਕ੝ਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥ ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੝ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
As the prince got extremely terrified, he made love with the woman.

ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥ ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥
She had deceived him through this trick and had sex with him.(l2)

ਅੰਤ ਤ੝ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥ ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹ੝ਰਿ ਪਛ੝ਤਾਯੋ ॥
Nobody has ever reached the depths of woman’s mind and, even, the Creator repented after making them.

ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥ ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੝ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥ The One who instituted the Universe, he could not understand the female traits.(l3)

ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਤ੝ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥ 312th Parable of Auspicious ChritarsConversation of the Raja and the Minister,Completed with Benediction. (312)(5949)

Female is called chetan roop(Live form) of Maya, because it extracts human being who are not follower of Gurmat.