|
|
(One intermediate revision by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| <div id="Top"></div> | | <div id="Top"></div><div id="1"></div> |
| ==1==
| | <big>{{CompactTOCN}}</big> [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1426&punjabi=t&id=60439#l60439 : Read SGGS page 1426] |
| | |
| <big>{{CompactTOCN}}</big> | |
|
| |
|
| {{g|ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ | | {{g|ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
Line 84: |
Line 82: |
| |Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ((9))}} | | |Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ((9))}} |
|
| |
|
| ==2== | | ==2== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1427 : Read SGGS page 1427] |
|
| |
|
| {{g|ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ | | {{g|ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ |
Line 244: |
Line 242: |
|
| |
|
| ==3== | | ==3== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1428 : Read SGGS page 1428] |
|
| |
|
| {{g|ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੨੯॥ | | {{g|ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੨੯॥ |
Line 395: |
Line 393: |
|
| |
|
| ==4== | | ==4== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=1429 : Read SGGS page 1429] |
|
| |
|
| {{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ | | {{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ |
Line 484: |
Line 482: |
| <div id="5"></div> | | <div id="5"></div> |
| == See also== | | == See also== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> |
|
| |
|
| {| | | {| |
Line 509: |
Line 507: |
| <div id="6"></div> | | <div id="6"></div> |
| ==External links== | | ==External links== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> |
|
| |
|
| * [http://www.gurbaniupdesh.org/multimedia/listing.php?q=f&f=%2F04-Katha%2F23-Bhai+Pinderpal+Singh+Ji+(Ludhiana+Wale)%2FKatha+Salok+Mahala+9 Download page for Katha on Salok Mahala 9] | | * [http://www.gurbaniupdesh.org/multimedia/listing.php?q=f&f=%2F04-Katha%2F23-Bhai+Pinderpal+Singh+Ji+(Ludhiana+Wale)%2FKatha+Salok+Mahala+9 Download page for Katha on Salok Mahala 9] |
Line 516: |
Line 514: |
| <div id="7"></div> | | <div id="7"></div> |
| ===Media=== | | ===Media=== |
| {{CompactTOCN}} | | <big>{{CompactTOCN}}</big> |
|
| |
|
| * [{{mp3|Salok_Mahala_9}} Download Salok Mahala 9 mp3 file - Baldev Singh GNNSJ] | | * [{{mp3|Salok_Mahala_9}} Download Salok Mahala 9 mp3 file - Baldev Singh GNNSJ] |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
: Read SGGS page 1426
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
|
Ik oankar satgur parsad.
|
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥
|
Salok mohala 9.
|
Salok, Ninth Mehl:
|
ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨ ॥
|
Gun gobind gĝio nahī janam akĝrath kīn.
|
If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨ ॥੧॥
|
Kaho Nĝnak har bhaj manĝ jih bidh jal kao mīn. ((1))
|
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ((1))
|
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸ ॥
|
Bikhian sio kĝhe rachio nimakh na hohi udĝs.
|
Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment!
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਭਜ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥
|
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ parai na jam kī fĝs. ((2))
|
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ((2))
|
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨ ਜੀਤਿ ॥
|
Ŧarnĝpo eo(n) hī gaio līo jarĝ tan jīt.
|
Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਭਜ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥
|
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ aodh jĝt hai bīt. ((3))
|
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ((3))
|
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥
|
Birad bhaio sūjhai nahī kĝl pahūchio ĝn.
|
You have become old, and you do not understand that death is overtaking you.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
|
Kaho Nĝnak nar bĝvre kio na bhajai bhagvĝn. ((4))
|
Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ((4))
|
ਧਨ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥
|
Dhan dĝrĝ sampat sagal jin apunī kar mĝn.
|
Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own -
|
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥
|
In mai kacho sangī nahī Nĝnak sĝchī jĝn. ((5))
|
none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ((5))
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥
|
Patit udhĝran bhai haran har anĝth ke nĝth.
|
He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਝ ਸਦਾ ਬਸਤ ਤਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥
|
Kaho Nĝnak tih jĝnīai sadĝ basatu tum sĝth. ((6))
|
Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ((6))
|
ਤਨ ਧਨ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹ ਨ ਕੀਨ ॥
|
Ŧan ḝẖan jih ṯo ka▫o ḝī▫o ṯĝʼn si▫o nehu na kīn.
|
He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥
|
Kaho Nĝnak nar bĝvre ab ki▫o dolaṯ ḝīn. ((7))
|
Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ((7))
|
ਤਨ ਧਨ ਸੰਪੈ ਸਖ ਦੀਓ ਅਰ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥
|
Ŧan ḝẖan sampai sukẖ ḝī▫o ar jih nīke ḝẖĝm.
|
He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮ ॥੮॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ simraṯ kĝhi na rĝm. ((8))
|
Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ((8))
|
ਸਭ ਸਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥
|
Sabẖ sukẖ ḝĝṯĝ rĝm hai ḝūsar nĝhin ko▫e.
|
The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih simraṯ gaṯ ho▫e. ((9))
|
Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ((9))
|
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
: Read SGGS page 1427
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
|
Jih simraṯ gaṯ pĝ▫ī▫ai ṯih bẖaj re ṯai mīṯ.
|
Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ a▫oḝẖ gẖataṯ hai nīṯ. ((10))
|
Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ((10))
|
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹ ਚਤਰ ਸਜਾਨ ॥
|
Pĝʼncẖ ṯaṯ ko ṯan racẖi▫o jĝnhu cẖaṯur sujĝn.
|
Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well.
|
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨ ॥੧੧॥
|
Jih ṯe upji▫o nĝnkĝ līn ṯĝhi mai mĝn. ((11))
|
Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ((11))
|
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪਕਾਰਿ ॥
|
Gẖat gẖat mai har jū basai sanṯan kahi▫o pukĝr.
|
The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
|
Kaho Nĝnak ṯih bẖaj manĝ bẖa▫o niḝẖ uṯrėh pĝr. ((12))
|
Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ((12))
|
ਸਖ ਦਖ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨ ॥
|
Sukẖ ḝukẖ jih parsai nahī lobẖ moh abẖimĝn.
|
One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ so mūraṯ bẖagvĝn. ((13))
|
says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ((13))
|
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
|
Usṯaṯ ninḝi▫ĝ nĝhi jihi kancẖan loh samĝn.
|
One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((14))
|
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((14))
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
|
Harakẖ sog jĝ kai nahī bairī mīṯ samĝn.
|
One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((15))
|
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((15))
|
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
|
Bẖai kĝhū ka▫o ḝeṯ nėh nėh bẖai mĝnaṯ ĝn.
|
One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ gi▫ĝnī ṯĝhi bakẖĝn. ((16))
|
says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ((16))
|
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
|
Jihi bikẖi▫ĝ saglī ṯajī lī▫o bẖekẖ bairĝg.
|
One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗ ॥੧੭॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih nar mĝthai bẖĝg. ((17))
|
says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ((17))
|
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸ ॥
|
Jihi mĝ▫i▫ĝ mamṯĝ ṯajī sabẖ ṯe bẖa▫i▫o uḝĝs.
|
One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬਰਹਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੮॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih gẖat barahm nivĝs. ((18))
|
says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ((18))
|
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ਪਛਾਨਿ ॥
|
Jihi parĝnī ha▫umai ṯajī karṯĝ rĝm pacẖẖĝn.
|
That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਵਹ ਮਕਤਿ ਨਰ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੧੯॥
|
Kaho Nĝnak vahu mukaṯ nar ih man sĝcẖī mĝn. ((19))
|
says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ((19))
|
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
|
Bẖai nĝsan ḝurmaṯ haran kal mai har ko nĝm.
|
In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness.
|
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥
|
Nis ḝin jo Nĝnak bẖajai safal hohi ṯih kĝm. ((20))
|
Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ((20))
|
ਜਿਹਬਾ ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹ ਕਰਨ ਸਨਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥
|
Jihbĝ gun gobinḝ bẖajahu karan sunhu har nĝm.
|
Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ parėh na jam kai ḝẖĝm. ((21))
|
Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ((21))
|
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥
|
Jo parĝnī mamṯĝ ṯajai lobẖ moh ahaʼnkĝr.
|
That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism -
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥
|
Kaho Nĝnak ĝpan ṯarai a▫uran leṯ uḝẖĝr. ((22))
|
says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ((22))
|
ਜਿਉ ਸਪਨਾ ਅਰ ਪੇਖਨਾ ਝਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥
|
Ji▫o supnĝ ar pekẖnĝ aise jag ka▫o jĝn.
|
Like a dream and a show, so is this world, you must know.
|
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥
|
In mai kacẖẖ sĝcẖo nahī Nĝnak bin bẖagvĝn. ((23))
|
None of this is true, O Nanak, without God. ((23))
|
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥
|
Nis ḝin mĝ▫i▫ĝ kĝrne parĝnī dolaṯ nīṯ.
|
Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly.
|
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥
|
Kotan mai Nĝnak ko▫ū nĝrĝ▫in jih cẖīṯ. ((24))
|
Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ((24))
|
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬਦਬਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥
|
Jaise jal ṯe buḝbuḝĝ upjai binsai nīṯ.
|
As the bubbles in the water well up and disappear again,
|
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥
|
Jag racẖnĝ ṯaise racẖī kaho Nĝnak sun mīṯ. ((25))
|
so is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ((25))
|
ਪਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥
|
Parĝnī kacẖẖū na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ.
|
The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥
|
Kaho Nĝnak bin har bẖajan paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((26))
|
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ((26))
|
ਜਉ ਸਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥
|
Ja▫o sukẖ ka▫o cẖĝhai saḝĝ saran rĝm kī leh.
|
If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦਰਲਭ ਮਾਨਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ ḝurlabẖ mĝnukẖ ḝeh. ((27))
|
Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ((27))
|
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥
|
Mĝ▫i▫ĝ kĝran ḝẖĝvhī mūrakẖ log ajĝn.
|
For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥
|
Kaho Nĝnak bin har bẖajan birthĝ janam sirĝn. ((28))
|
Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ((28))
|
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨ ॥
|
Jo parĝnī nis ḝin bẖajai rūp rĝm ṯih jĝn.
|
That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord.
|
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
: Read SGGS page 1428
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੨੯॥
|
Har jan har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((29))
|
There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ((29))
|
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥
|
Man mĝ▫i▫ĝ mai faḝẖ rahi▫o bisri▫o gobinḝ nĝm.
|
The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥
|
Kaho Nĝnak bin har bẖajan jīvan ka▫une kĝm. ((30))
|
Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ((30))
|
ਪਰਾਨੀ ਰਾਮ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥
|
Parĝnī rĝm na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ.
|
The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥
|
Kaho Nĝnak har bẖajan bin paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((31))
|
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ((31))
|
ਸਖ ਮੈ ਬਹ ਸੰਗੀ ਭਝ ਦਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥
|
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḝukẖ mai sang na ko▫e.
|
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥
|
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ anṯ sahĝ▫ī ho▫e. ((32))
|
Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ((32))
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤਰਾਸ ॥
|
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarĝs.
|
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸ ॥੩੩॥
|
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ nirbẖai pĝvahi bĝs. ((33))
|
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ((33))
|
ਜਤਨ ਬਹਤ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨ ॥
|
Jaṯan bahuṯ mai kar rahi▫o miti▫o na man ko mĝn.
|
I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled.
|
ਦਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥
|
Ḏurmaṯ si▫o Nĝnak faḝẖi▫o rĝkẖ leho bẖagvĝn. ((34))
|
I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ((34))
|
ਬਾਲ ਜਆਨੀ ਅਰ ਬਿਰਧਿ ਫਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥
|
Bĝl ju▫ĝnī ar biraḝẖ fun ṯīn avasthĝ jĝn.
|
Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨ ॥੩੫॥
|
Kaho Nĝnak har bẖajan bin birthĝ sabẖ hī mĝn. ((35))
|
Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ((35))
|
ਕਰਣੋ ਹਤੋ ਸ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥
|
Karṇo huṯo so nĝ kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḝẖ.
|
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.
|
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥
|
Nĝnak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṯ anḝẖ. ((36))
|
Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ((36))
|
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥
|
Man mĝ▫i▫ĝ mai ram rahi▫o niksaṯ nĝhin mīṯ.
|
The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend.
|
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥
|
Nĝnak mūraṯ cẖiṯar ji▫o cẖẖĝdiṯ nĝhin bẖīṯ. ((37))
|
Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ((37))
|
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥
|
Nar cẖĝhaṯ kacẖẖ a▫or a▫urai kī a▫urai bẖa▫ī.
|
The man wishes for something, but something different happens.
|
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥
|
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nĝnak fĝsī gal parī. ((38))
|
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ((38))
|
ਜਤਨ ਬਹਤ ਸਖ ਕੇ ਕੀਝ ਦਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥
|
Jaṯan bahuṯ sukẖ ke kī▫e ḝukẖ ko kī▫o na ko▫e.
|
People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥
|
Kaho Nĝnak sun re manĝ har bẖĝvai so ho▫e. ((39))
|
Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ((39))
|
ਜਗਤ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
|
Jagaṯ bẖikẖĝrī firaṯ hai sabẖ ko ḝĝṯĝ rĝm.
|
The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
|
Kaho Nĝnak man simar ṯih pūran hovėh kĝm. ((40))
|
Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ((40))
|
ਝੂਠੈ ਮਾਨ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗ ਸਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨ ॥
|
Jẖūṯẖai mĝn kahĝ karai jag supne ji▫o jĝn.
|
Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream.
|
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
|
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nĝnak kahi▫o bakẖĝn. ((41))
|
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ((41))
|
ਗਰਬ ਕਰਤ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥
|
Garab karaṯ hai ḝeh ko binsai cẖẖin mai mīṯ.
|
You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend.
|
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
|
Jihi parĝnī har jas kahi▫o Nĝnak ṯihi jag jīṯ. ((42))
|
That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ((42))
|
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰ ਮਕਤਾ ਜਾਨ ॥
|
Jih gẖat simran rĝm ko so nar mukṯĝ jĝn.
|
That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well.
|
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੪੩॥
|
Ŧihi nar har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((43))
|
There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ((43))
|
ਝਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥
|
Ėk bẖagaṯ bẖagvĝn jih parĝnī kai nĝhi man.
|
That person, who does not feel devotion to God in his mind -
|
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ ॥੪੪॥
|
Jaise sūkar su▫ĝn Nĝnak mĝno ṯĝhi ṯan. ((44))
|
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ((44))
|
ਸਆਮੀ ਕੋ ਗਰਿਹ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
|
Su▫ĝmī ko garihu ji▫o saḝĝ su▫ĝn ṯajaṯ nahī niṯ.
|
A dog never abandons the home of his master.
|
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
|
Nĝnak ih biḝẖ har bẖaja▫o ik man hu▫e ik cẖiṯ. ((45))
|
O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ((45))
|
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗਮਾਨ ॥
|
Ŧirath baraṯ ar ḝĝn kar man mai ḝẖarai gumĝn.
|
Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds -
|
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੰਚਰ ਇਸਨਾਨ ॥੪੬॥
|
Nĝnak nihfal jĝṯ ṯih ji▫o kuncẖar isnĝn. ((46))
|
O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ((46))
|
ਸਿਰ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥
|
Sir kampi▫o pag dagmage nain joṯ ṯe hīn.
|
The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
|
Kaho Nĝnak ih biḝẖ bẖa▫ī ṯa▫ū na har ras līn. ((47))
|
Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ((47))
|
4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
: Read SGGS page 1429
ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
|
Nij kar ḝekẖi▫o jagaṯ mai ko kĝhū ko nĝhi.
|
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.
|
ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
|
Nĝnak thir har bẖagaṯ hai ṯih rĝkẖo man mĝhi. ((48))
|
O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48))
|
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹ ਰੇ ਮੀਤ ॥
|
Jag racẖnĝ sabẖ jẖūṯẖ hai jĝn leho re mīṯ.
|
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
|
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
|
Kahi Nĝnak thir nĝ rahai ji▫o bĝlū kī bẖīṯ. ((49))
|
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49))
|
ਰਾਮ ਗਇਓ ਰਾਵਨ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹ ਪਰਵਾਰ ॥
|
Rĝm ga▫i▫o rĝvan ga▫i▫o jĝ ka▫o baho parvĝr.
|
Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਕਛ ਨਹੀ ਸਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰ ॥੫੦॥
|
Kaho Nĝnak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansĝr. ((50))
|
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50))
|
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਝ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
|
Cẖinṯĝ ṯĝ kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
|
People become anxious, when something unexpected happens.
|
ਇਹ ਮਾਰਗ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
|
Ih mĝrag sansĝr ko Nĝnak thir nahī ko▫e. ((51))
|
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51))
|
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
|
Jo upji▫o so binas hai paro ĝj kai kĝl.
|
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
|
Nĝnak har gun gĝ▫e le cẖẖĝd sagal janjĝl. ((52))
|
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52))
|
ਬਲ ਛਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
|
Bal cẖẖutki▫o banḝẖan pare kacẖẖū na hoṯ upĝ▫e.
|
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
|
Kaho Nĝnak ab ot har gaj ji▫o hohu sahĝ▫e. ((53))
|
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53))
|
ਬਲ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛਟੇ ਸਭ ਕਿਛ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
|
Bal ho▫ĝ banḝẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upĝ▫e.
|
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.
|
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛ ਤਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
|
Nĝnak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hĝth mai ṯum hī hoṯ sahĝ▫e. ((54))
|
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54))
|
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਝ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
|
Sang sakẖĝ sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sĝth.
|
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਝਕ ਰਘਨਾਥ ॥੫੫॥
|
Kaho Nĝnak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunĝth. ((55))
|
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55))
|
ਨਾਮ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
|
Nĝm rahi▫o sĝḝẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḝ.
|
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.
|
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗਰ ਮੰਤ ॥੫੬॥
|
Kaho Nĝnak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56))
|
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56))
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
|
Rĝm nĝm ur mai gahi▫o jĝ kai sam nahī ko▫e.
|
I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.
|
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸ ਤਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
|
Jih simraṯ sankat mitai ḝaras ṯuhĝro ho▫e. ((57)(1))
|
Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1))
|
See also
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
External links
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top
Media
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Top