Salok Mahala 9 bani: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (Created page with "<big>{{CompactTOCN}}</big> {{g|ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |Ik oankar satgur parsad. |One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:}} {{g|ਸ...") |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==1== | |||
<big>{{CompactTOCN}}</big> | <big>{{CompactTOCN}}</big> | ||
Revision as of 19:36, 16 October 2010
1
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ |
Ik oankar satgur parsad. |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੯ ॥ |
Salok mohala 9. |
Salok, Ninth Mehl: |
ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇਓ ਨਹੀ ਜਨਮ ਅਕਾਰਥ ਕੀਨ ॥ |
Gun gobind gĝio nahī janam akĝrath kīn. |
If you do not sing the Praises of the Lord, your life is rendered useless. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਜਲ ਕਉ ਮੀਨ ॥੧॥ |
Kaho Nĝnak har bhaj manĝ jih bidh jal kao mīn. ((1)) |
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; immerse your mind in Him, like the fish in the water. ((1)) |
ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਕਾਹੇ ਰਚਿਓ ਨਿਮਖ ਨ ਹੋਹਿ ਉਦਾਸ ॥ |
Bikhian sio kĝhe rachio nimakh na hohi udĝs. |
Why are you engrossed in sin and corruption? You are not detached, even for a moment! |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਭਜ ਹਰਿ ਮਨਾ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥੨॥ |
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ parai na jam kī fĝs. ((2)) |
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord, and you shall not be caught in the noose of death. ((2)) |
ਤਰਨਾਪੋ ਇਉ ਹੀ ਗਇਓ ਲੀਓ ਜਰਾ ਤਨ ਜੀਤਿ ॥ |
Ŧarnĝpo eo(n) hī gaio līo jarĝ tan jīt. |
Your youth has passed away like this, and old age has overtaken your body. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਭਜ ਹਰਿ ਮਨਾ ਅਉਧ ਜਾਤ ਹੈ ਬੀਤਿ ॥੩॥ |
Kaho Nĝnak bhaj har manĝ aodh jĝt hai bīt. ((3)) |
Says Nanak, meditate, vibrate upon the Lord; your life is fleeting away! ((3)) |
ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ਸੂਝੈ ਨਹੀ ਕਾਲ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ॥ |
Birad bhaio sūjhai nahī kĝl pahūchio ĝn. |
You have become old, and you do not understand that death is overtaking you. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਕਿਉ ਨ ਭਜੈ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ |
Kaho Nĝnak nar bĝvre kio na bhajai bhagvĝn. ((4)) |
Says Nanak, you are insane! Why do you not remember and meditate on God? ((4)) |
ਧਨ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਸਗਲ ਜਿਨਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨਿ ॥ |
Dhan dĝrĝ sampat sagal jin apunī kar mĝn. |
Your wealth, spouse, and all the possessions which you claim as your own - |
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਸੰਗੀ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਜਾਨਿ ॥੫॥ |
In mai kacho sangī nahī Nĝnak sĝchī jĝn. ((5)) |
none of these shall go along with you in the end. O Nanak, know this as true. ((5)) |
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਭੈ ਹਰਨ ਹਰਿ ਅਨਾਥ ਕੇ ਨਾਥ ॥ |
Patit udhĝran bhai haran har anĝth ke nĝth. |
He is the Saving Grace of sinners, the Destroyer of fear, the Master of the masterless. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਾਨੀਝ ਸਦਾ ਬਸਤ ਤਮ ਸਾਥਿ ॥੬॥ |
Kaho Nĝnak tih jĝnīai sadĝ basatu tum sĝth. ((6)) |
Says Nanak, realize and know Him, who is always with you. ((6)) |
ਤਨ ਧਨ ਜਿਹ ਤੋ ਕਉ ਦੀਓ ਤਾਂ ਸਿਉ ਨੇਹ ਨ ਕੀਨ ॥ |
Ŧan ḝẖan jih ṯo ka▫o ḝī▫o ṯĝʼn si▫o nehu na kīn. |
He has given you your body and wealth, but you are not in love with Him. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਨਰ ਬਾਵਰੇ ਅਬ ਕਿਉ ਡੋਲਤ ਦੀਨ ॥੭॥ |
Kaho Nĝnak nar bĝvre ab ki▫o dolaṯ ḝīn. ((7)) |
Says Nanak, you are insane! Why do you now shake and tremble so helplessly? ((7)) |
ਤਨ ਧਨ ਸੰਪੈ ਸਖ ਦੀਓ ਅਰ ਜਿਹ ਨੀਕੇ ਧਾਮ ॥ |
Ŧan ḝẖan sampai sukẖ ḝī▫o ar jih nīke ḝẖĝm. |
He has given you your body, wealth, property, peace and beautiful mansions. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਸਿਮਰਤ ਕਾਹਿ ਨ ਰਾਮ ॥੮॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ simraṯ kĝhi na rĝm. ((8)) |
Says Nanak, listen, mind: why don't you remember the Lord in meditation? ((8)) |
ਸਭ ਸਖ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਹੈ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿਨ ਕੋਇ ॥ |
Sabẖ sukẖ ḝĝṯĝ rĝm hai ḝūsar nĝhin ko▫e. |
The Lord is the Giver of all peace and comfort. There is no other at all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih simraṯ gaṯ ho▫e. ((9)) |
Says Nanak, listen, mind: meditating in remembrance on Him, salvation is attained. ((9)) |
2
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਝ ਤਿਹ ਭਜ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥ |
Jih simraṯ gaṯ pĝ▫ī▫ai ṯih bẖaj re ṯai mīṯ. |
Remembering Him in meditation, salvation is attained; vibrate and meditate on Him, O my friend. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ a▫oḝẖ gẖataṯ hai nīṯ. ((10)) |
Says Nanak, listen, mind: your life is passing away! ((10)) |
ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹ ਚਤਰ ਸਜਾਨ ॥ |
Pĝʼncẖ ṯaṯ ko ṯan racẖi▫o jĝnhu cẖaṯur sujĝn. |
Your body is made up of the five elements; you are clever and wise - know this well. |
ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨ ॥੧੧॥ |
Jih ṯe upji▫o nĝnkĝ līn ṯĝhi mai mĝn. ((11)) |
Believe it - you shall merge once again into the One, O Nanak, from whom you originated. ((11)) |
ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪਕਾਰਿ ॥ |
Gẖat gẖat mai har jū basai sanṯan kahi▫o pukĝr. |
The Dear Lord abides in each and every heart; the Saints proclaim this as true. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥ |
Kaho Nĝnak ṯih bẖaj manĝ bẖa▫o niḝẖ uṯrėh pĝr. ((12)) |
Says Nanak, meditate and vibrate upon Him, and you shall cross over the terrifying world-ocean. ((12)) |
ਸਖ ਦਖ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Sukẖ ḝukẖ jih parsai nahī lobẖ moh abẖimĝn. |
One who is not touched by pleasure or pain, greed, emotional attachment and egotistical pride - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ so mūraṯ bẖagvĝn. ((13)) |
says Nanak, listen, mind: he is the very image of God. ((13)) |
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Usṯaṯ ninḝi▫ĝ nĝhi jihi kancẖan loh samĝn. |
One who is beyond praise and slander, who looks upon gold and iron alike - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((14)) |
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((14)) |
ਹਰਖ ਸੋਗ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥ |
Harakẖ sog jĝ kai nahī bairī mīṯ samĝn. |
One who is not affected by pleasure or pain, who looks upon friend and enemy alike - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ mukaṯ ṯĝhi ṯai jĝn. ((15)) |
says Nanak, listen, mind: know that such a person is liberated. ((15)) |
ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥ |
Bẖai kĝhū ka▫o ḝeṯ nėh nėh bẖai mĝnaṯ ĝn. |
One who does not frighten anyone, and who is not afraid of anyone else - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ gi▫ĝnī ṯĝhi bakẖĝn. ((16)) |
says Nanak, listen, mind: call him spiritually wise. ((16)) |
ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥ |
Jihi bikẖi▫ĝ saglī ṯajī lī▫o bẖekẖ bairĝg. |
One who has forsaken all sin and corruption, who wears the robes of neutral detachment - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗ ॥੧੭॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih nar mĝthai bẖĝg. ((17)) |
says Nanak, listen, mind: good destiny is written on his forehead. ((17)) |
ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸ ॥ |
Jihi mĝ▫i▫ĝ mamṯĝ ṯajī sabẖ ṯe bẖa▫i▫o uḝĝs. |
One who renounces Maya and possessiveness and is detached from everything - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬਰਹਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੮॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ṯih gẖat barahm nivĝs. ((18)) |
says Nanak, listen, mind: God abides in his heart. ((18)) |
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮ ਪਛਾਨਿ ॥ |
Jihi parĝnī ha▫umai ṯajī karṯĝ rĝm pacẖẖĝn. |
That mortal, who forsakes egotism, and realizes the Creator Lord - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਵਹ ਮਕਤਿ ਨਰ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੧੯॥ |
Kaho Nĝnak vahu mukaṯ nar ih man sĝcẖī mĝn. ((19)) |
says Nanak, that person is liberated; O mind, know this as true. ((19)) |
ਭੈ ਨਾਸਨ ਦਰਮਤਿ ਹਰਨ ਕਲਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥ |
Bẖai nĝsan ḝurmaṯ haran kal mai har ko nĝm. |
In this Dark Age of Kali Yuga, the Name of the Lord is the Destroyer of fear, the Eradicator of evil-mindedness. |
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਜੋ ਨਾਨਕ ਭਜੈ ਸਫਲ ਹੋਹਿ ਤਿਹ ਕਾਮ ॥੨੦॥ |
Nis ḝin jo Nĝnak bẖajai safal hohi ṯih kĝm. ((20)) |
Night and day, O Nanak, whoever vibrates and meditates on the Lord's Name, sees all of his works brought to fruition. ((20)) |
ਜਿਹਬਾ ਗਨ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹ ਕਰਨ ਸਨਹ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ |
Jihbĝ gun gobinḝ bẖajahu karan sunhu har nĝm. |
Vibrate with your tongue the Glorious Praises of the Lord of the Universe; with your ears, hear the Lord's Name. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਪਰਹਿ ਨ ਜਮ ਕੈ ਧਾਮ ॥੨੧॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ parėh na jam kai ḝẖĝm. ((21)) |
Says Nanak, listen, man: you shall not have to go to the house of Death. ((21)) |
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਮਮਤਾ ਤਜੈ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ॥ |
Jo parĝnī mamṯĝ ṯajai lobẖ moh ahaʼnkĝr. |
That mortal who renounces possessiveness, greed, emotional attachment and egotism - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਤਰੈ ਅਉਰਨ ਲੇਤ ਉਧਾਰ ॥੨੨॥ |
Kaho Nĝnak ĝpan ṯarai a▫uran leṯ uḝẖĝr. ((22)) |
says Nanak, he himself is saved, and he saves many others as well. ((22)) |
ਜਿਉ ਸਪਨਾ ਅਰ ਪੇਖਨਾ ਝਸੇ ਜਗ ਕਉ ਜਾਨਿ ॥ |
Ji▫o supnĝ ar pekẖnĝ aise jag ka▫o jĝn. |
Like a dream and a show, so is this world, you must know. |
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਸਾਚੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਭਗਵਾਨ ॥੨੩॥ |
In mai kacẖẖ sĝcẖo nahī Nĝnak bin bẖagvĝn. ((23)) |
None of this is true, O Nanak, without God. ((23)) |
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਮਾਇਆ ਕਾਰਨੇ ਪਰਾਨੀ ਡੋਲਤ ਨੀਤ ॥ |
Nis ḝin mĝ▫i▫ĝ kĝrne parĝnī dolaṯ nīṯ. |
Night and day, for the sake of Maya, the mortal wanders constantly. |
ਕੋਟਨ ਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋਊ ਨਾਰਾਇਨ ਜਿਹ ਚੀਤਿ ॥੨੪॥ |
Kotan mai Nĝnak ko▫ū nĝrĝ▫in jih cẖīṯ. ((24)) |
Among millions, O Nanak, there is scarcely anyone, who keeps the Lord in his consciousness. ((24)) |
ਜੈਸੇ ਜਲ ਤੇ ਬਦਬਦਾ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਨੀਤ ॥ |
Jaise jal ṯe buḝbuḝĝ upjai binsai nīṯ. |
As the bubbles in the water well up and disappear again, |
ਜਗ ਰਚਨਾ ਤੈਸੇ ਰਚੀ ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਮੀਤ ॥੨੫॥ |
Jag racẖnĝ ṯaise racẖī kaho Nĝnak sun mīṯ. ((25)) |
so is the universe created; says Nanak, listen, O my friend! ((25)) |
ਪਰਾਨੀ ਕਛੂ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥ |
Parĝnī kacẖẖū na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ. |
The mortal does not remember the Lord, even for a moment; he is blinded by the wine of Maya. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੨੬॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((26)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught by the noose of Death. ((26)) |
ਜਉ ਸਖ ਕਉ ਚਾਹੈ ਸਦਾ ਸਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ਲੇਹ ॥ |
Ja▫o sukẖ ka▫o cẖĝhai saḝĝ saran rĝm kī leh. |
If you yearn for eternal peace, then seek the Sanctuary of the Lord. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਦਰਲਭ ਮਾਨਖ ਦੇਹ ॥੨੭॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ ḝurlabẖ mĝnukẖ ḝeh. ((27)) |
Says Nanak, listen, mind: this human body is difficult to obtain. ((27)) |
ਮਾਇਆ ਕਾਰਨਿ ਧਾਵਹੀ ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਅਜਾਨ ॥ |
Mĝ▫i▫ĝ kĝran ḝẖĝvhī mūrakẖ log ajĝn. |
For the sake of Maya, the fools and ignorant people run all around. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮ ਸਿਰਾਨ ॥੨੮॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan birthĝ janam sirĝn. ((28)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, life passes away uselessly. ((28)) |
ਜੋ ਪਰਾਨੀ ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਭਜੈ ਰੂਪ ਰਾਮ ਤਿਹ ਜਾਨ ॥ |
Jo parĝnī nis ḝin bẖajai rūp rĝm ṯih jĝn. |
That mortal who meditates and vibrates upon the Lord night and day - know him to be the embodiment of the Lord. |
3
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੨੯॥ |
Har jan har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((29)) |
There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ((29)) |
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥ |
Man mĝ▫i▫ĝ mai faḝẖ rahi▫o bisri▫o gobinḝ nĝm. |
The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan jīvan ka▫une kĝm. ((30)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ((30)) |
ਪਰਾਨੀ ਰਾਮ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥ |
Parĝnī rĝm na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ. |
The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥ |
Kaho Nĝnak har bẖajan bin paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((31)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ((31)) |
ਸਖ ਮੈ ਬਹ ਸੰਗੀ ਭਝ ਦਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḝukẖ mai sang na ko▫e. |
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥ |
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ anṯ sahĝ▫ī ho▫e. ((32)) |
Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ((32)) |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤਰਾਸ ॥ |
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarĝs. |
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸ ॥੩੩॥ |
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ nirbẖai pĝvahi bĝs. ((33)) |
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ((33)) |
ਜਤਨ ਬਹਤ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨ ॥ |
Jaṯan bahuṯ mai kar rahi▫o miti▫o na man ko mĝn. |
I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled. |
ਦਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥ |
Ḏurmaṯ si▫o Nĝnak faḝẖi▫o rĝkẖ leho bẖagvĝn. ((34)) |
I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ((34)) |
ਬਾਲ ਜਆਨੀ ਅਰ ਬਿਰਧਿ ਫਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥ |
Bĝl ju▫ĝnī ar biraḝẖ fun ṯīn avasthĝ jĝn. |
Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨ ॥੩੫॥ |
Kaho Nĝnak har bẖajan bin birthĝ sabẖ hī mĝn. ((35)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ((35)) |
ਕਰਣੋ ਹਤੋ ਸ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥ |
Karṇo huṯo so nĝ kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḝẖ. |
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed. |
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥ |
Nĝnak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṯ anḝẖ. ((36)) |
Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ((36)) |
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥ |
Man mĝ▫i▫ĝ mai ram rahi▫o niksaṯ nĝhin mīṯ. |
The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend. |
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥ |
Nĝnak mūraṯ cẖiṯar ji▫o cẖẖĝdiṯ nĝhin bẖīṯ. ((37)) |
Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ((37)) |
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ |
Nar cẖĝhaṯ kacẖẖ a▫or a▫urai kī a▫urai bẖa▫ī. |
The man wishes for something, but something different happens. |
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥ |
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nĝnak fĝsī gal parī. ((38)) |
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ((38)) |
ਜਤਨ ਬਹਤ ਸਖ ਕੇ ਕੀਝ ਦਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Jaṯan bahuṯ sukẖ ke kī▫e ḝukẖ ko kī▫o na ko▫e. |
People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ har bẖĝvai so ho▫e. ((39)) |
Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ((39)) |
ਜਗਤ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
Jagaṯ bẖikẖĝrī firaṯ hai sabẖ ko ḝĝṯĝ rĝm. |
The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥ |
Kaho Nĝnak man simar ṯih pūran hovėh kĝm. ((40)) |
Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ((40)) |
ਝੂਠੈ ਮਾਨ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗ ਸਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨ ॥ |
Jẖūṯẖai mĝn kahĝ karai jag supne ji▫o jĝn. |
Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream. |
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥ |
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nĝnak kahi▫o bakẖĝn. ((41)) |
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ((41)) |
ਗਰਬ ਕਰਤ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥ |
Garab karaṯ hai ḝeh ko binsai cẖẖin mai mīṯ. |
You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend. |
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥ |
Jihi parĝnī har jas kahi▫o Nĝnak ṯihi jag jīṯ. ((42)) |
That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ((42)) |
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰ ਮਕਤਾ ਜਾਨ ॥ |
Jih gẖat simran rĝm ko so nar mukṯĝ jĝn. |
That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well. |
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੪੩॥ |
Ŧihi nar har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((43)) |
There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ((43)) |
ਝਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥ |
Ėk bẖagaṯ bẖagvĝn jih parĝnī kai nĝhi man. |
That person, who does not feel devotion to God in his mind - |
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ ॥੪੪॥ |
Jaise sūkar su▫ĝn Nĝnak mĝno ṯĝhi ṯan. ((44)) |
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ((44)) |
ਸਆਮੀ ਕੋ ਗਰਿਹ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ |
Su▫ĝmī ko garihu ji▫o saḝĝ su▫ĝn ṯajaṯ nahī niṯ. |
A dog never abandons the home of his master. |
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥ |
Nĝnak ih biḝẖ har bẖaja▫o ik man hu▫e ik cẖiṯ. ((45)) |
O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ((45)) |
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗਮਾਨ ॥ |
Ŧirath baraṯ ar ḝĝn kar man mai ḝẖarai gumĝn. |
Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds - |
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੰਚਰ ਇਸਨਾਨ ॥੪੬॥ |
Nĝnak nihfal jĝṯ ṯih ji▫o kuncẖar isnĝn. ((46)) |
O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ((46)) |
ਸਿਰ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥ |
Sir kampi▫o pag dagmage nain joṯ ṯe hīn. |
The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥ |
Kaho Nĝnak ih biḝẖ bẖa▫ī ṯa▫ū na har ras līn. ((47)) |
Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ((47)) |
4
ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ |
Nij kar ḝekẖi▫o jagaṯ mai ko kĝhū ko nĝhi. |
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else. |
ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥ |
Nĝnak thir har bẖagaṯ hai ṯih rĝkẖo man mĝhi. ((48)) |
O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48)) |
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹ ਰੇ ਮੀਤ ॥ |
Jag racẖnĝ sabẖ jẖūṯẖ hai jĝn leho re mīṯ. |
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend. |
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥ |
Kahi Nĝnak thir nĝ rahai ji▫o bĝlū kī bẖīṯ. ((49)) |
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49)) |
ਰਾਮ ਗਇਓ ਰਾਵਨ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹ ਪਰਵਾਰ ॥ |
Rĝm ga▫i▫o rĝvan ga▫i▫o jĝ ka▫o baho parvĝr. |
Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਕਛ ਨਹੀ ਸਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰ ॥੫੦॥ |
Kaho Nĝnak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansĝr. ((50)) |
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50)) |
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਝ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥ |
Cẖinṯĝ ṯĝ kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e. |
People become anxious, when something unexpected happens. |
ਇਹ ਮਾਰਗ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥ |
Ih mĝrag sansĝr ko Nĝnak thir nahī ko▫e. ((51)) |
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51)) |
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥ |
Jo upji▫o so binas hai paro ĝj kai kĝl. |
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow. |
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥ |
Nĝnak har gun gĝ▫e le cẖẖĝd sagal janjĝl. ((52)) |
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52)) |
ਦੋਹਰਾ ॥ |
Ḏohrĝ. |
Dohraa: |
ਬਲ ਛਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ |
Bal cẖẖutki▫o banḝẖan pare kacẖẖū na hoṯ upĝ▫e. |
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥ |
Kaho Nĝnak ab ot har gaj ji▫o hohu sahĝ▫e. ((53)) |
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53)) |
ਬਲ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛਟੇ ਸਭ ਕਿਛ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥ |
Bal ho▫ĝ banḝẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upĝ▫e. |
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything. |
ਨਾਨਕ ਸਭ ਕਿਛ ਤਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥ |
Nĝnak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hĝth mai ṯum hī hoṯ sahĝ▫e. ((54)) |
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54)) |
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਝ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥ |
Sang sakẖĝ sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sĝth. |
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਝਕ ਰਘਨਾਥ ॥੫੫॥ |
Kaho Nĝnak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunĝth. ((55)) |
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55)) |
ਨਾਮ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
Nĝm rahi▫o sĝḝẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḝ. |
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗਰ ਮੰਤ ॥੫੬॥ |
Kaho Nĝnak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56)) |
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56)) |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ |
Rĝm nĝm ur mai gahi▫o jĝ kai sam nahī ko▫e. |
I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it. |
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸ ਤਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥ |
Jih simraṯ sankat mitai ḝaras ṯuhĝro ho▫e. ((57)(1)) |
Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1)) |
See also
External links
Media