Asa di var Page 9

From SikhiWiki
Revision as of 10:22, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=471&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 471] ---- {{g|ਨੰਗਾ ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 9 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 471


{{g|ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥ Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ. He goes to hell naked, and he looks hideous then.

ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥ Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ||14|| He regrets the sins he committed. ||14||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ੝ ਸੂਤ੝ ਜਤ੝ ਗੰਢੀ ਸਤ੝ ਵਟ੝ ॥ Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat. Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.

ਝਹ੝ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ੝ ॥ Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ. This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.

ਨਾ ਝਹ੝ ਤ੝ਟੈ ਨ ਮਲ੝ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ੝ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e. It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.

ਧੰਨ੝ ਸ੝ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥ Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e. Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.

ਚਉਕੜਿ ਮ੝ਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥ Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ. You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.

ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗ੝ਰ੝ ਬ੝ਰਾਹਮਣ੝ ਥਿਆ ॥ Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ. Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.

ਓਹ੝ ਮ੝ਆ ਓਹ੝ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥ Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ||1|| But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥ Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl. He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.

ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ੝ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥ Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl. He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.

ਤਗ੝ ਕਪਾਹਹ੝ ਕਤੀਝ ਬਾਮ੝ਹ੝ਹਣ੝ ਵਟੇ ਆਇ ॥ Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e. The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.

ਕ੝ਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥ Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e. The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".

ਹੋਇ ਪ੝ਰਾਣਾ ਸ੝ਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ੝ ॥ Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor. When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.

ਨਾਨਕ ਤਗ੝ ਨ ਤ੝ਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ੝ ॥੨॥ Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ||2|| O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ੝ ਸੂਤ੝ ॥ Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ. Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.

ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ੝ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥ Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ||3|| Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਤਗ੝ ਨ ਇੰਦ੝ਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਨਾਰੀ ॥ Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī. There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.

ਭਲਕੇ ਥ੝ਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥ Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī. The man's beard is spat upon daily.

ਤਗ੝ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਹਥੀ ॥ Ŧag na pairī ṯag na hathī. There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;

ਤਗ੝ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ੝ ਨ ਅਖੀ ॥ Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī. no thread for the tongue, and no thread for the eyes.

ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ veṯgĝ ĝpe vaṯai. The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.

ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥ vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai. Twisting the threads, he puts them on others.

ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ੝ ॥ Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu. He takes payment for performing marriages;

ਕਢਿ ਕਾਗਲ੝ ਦਸੇ ਰਾਹ੝ ॥ Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu. reading their horoscopes, he shows them the way.

ਸ੝ਣਿ ਵੇਖਹ੝ ਲੋਕਾ ਝਹ੝ ਵਿਡਾਣ੝ ॥ Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ. Hear, and see, O people, this wondrous thing.

ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪॥ Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ||4|| He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਸਾਹਿਬ੝ ਹੋਇ ਦਇਆਲ੝ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥ Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī. One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.

ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਨਾਇਸੀ ॥ So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī. That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.

ਹ੝ਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ੝ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥ Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī. Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ੝ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥ Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī. One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.

ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥ Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ||15|| Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ੝ ਲਾਵਹ੝ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ੝ ਨ ਜਾਈ ॥ Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī. They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.

ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ੝ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥ Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī. They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ੝ ਤ੝ਰਕਾ ਭਾਈ ॥ Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī. O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.

ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥ Cẖẖodīle pĝkẖandĝ. Renounce your hypocrisy!

ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥ Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ||1|| Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥ Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj. The man-eaters say their prayers.

ਛ੝ਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥ Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg. Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੝ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥ Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ. In their homes, the Brahmins sound the conch.

ਉਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥ Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ. They too have the same taste.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ੝ ॥ Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr. False is their capital, and false is their trade.

ਕੂੜ੝ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ੝ ॥ Kūṛ bol karahi ĝhĝr. Speaking falsehood, they take their food.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥ Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr. The home of modesty and Dharma is far from them.

ਨਾਨਕ ਕੂੜ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr. O Nanak, they are totally permeated with falsehood.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥ Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī. The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;

ਹਥਿ ਛ੝ਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥ Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī. in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!


Previous Page Asa di var Page 9 Next Page