Asa di var Page 8

From SikhiWiki
Jump to: navigation, search
Previous page
Asa di var Page 8 Sound      Play Audio Next page
Page 470

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 470


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਮੇਰ੝ ਸਰੀਰ ਕਾ ਇਕ੝ ਰਥ੝ ਇਕ੝ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Nĝnak mer sarīr kĝ ik rath ik rathvĝhu.
O Nanak, the soul of the body has one chariot and one charioteer.
ਜ੝ਗ੝ ਜ੝ਗ੝ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਅਹਿ ਗਿਆਨੀ ਬ੝ਝਹਿ ਤਾਹਿ ॥
Jug jug fer vatĝ▫ī▫ah gi▫ĝnī bujẖėh ṯĝhi.
In age after age they change; the spiritually wise understand this.
ਸਤਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਮ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Saṯjug rath sanṯokẖ kĝ ḝẖaram agai rathvĝhu.
In the Golden Age of Sat Yuga, contentment was the chariot and righteousness the charioteer.
ਤ੝ਰੇਤੈ ਰਥ੝ ਜਤੈ ਕਾ ਜੋਰ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Ŧareṯai rath jaṯai kĝ jor agai rathvĝhu.
In the Silver Age of Traytaa Yuga, celibacy was the chariot and power the charioteer.
ਦ੝ਆਪ੝ਰਿ ਰਥ੝ ਤਪੈ ਕਾ ਸਤ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥
Ḏu▫ĝpur rath ṯapai kĝ saṯ agai rathvĝhu.
In the Brass Age of Dwaapar Yuga, penance was the chariot and truth the charioteer.
ਕਲਜ੝ਗਿ ਰਥ੝ ਅਗਨਿ ਕਾ ਕੂੜ੝ ਅਗੈ ਰਥਵਾਹ੝ ॥੧॥
Kaljug rath agan kĝ kūṛ agai rathvĝhu. ॥1॥
In the Iron Age of Kali Yuga, fire is the chariot and falsehood the charioteer. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਸਾਮ ਕਹੈ ਸੇਤੰਬਰ੝ ਸ੝ਆਮੀ ਸਚ ਮਹਿ ਆਛੈ ਸਾਚਿ ਰਹੇ ॥
Sĝm kahai seṯambar su▫ĝmī sacẖ mėh ĝcẖẖai sĝcẖ rahe.
The Sama Veda says that the Lord Master is robed in white; in the Age of Truth, everyone desired Truth, abided in Truth,
ਸਭ੝ ਕੋ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Sabẖ ko sacẖ samĝvai.
and was merged in the Truth.
ਰਿਗ੝ ਕਹੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Rig kahai rahi▫ĝ bẖarpūr.
The Rig Veda says that God is permeating and pervading everywhere;
ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਸੂਰ੝ ॥
Rĝm nĝm ḝevĝ mėh sūr.
among the deities, the Lord's Name is the most exalted.
ਨਾਇ ਲਇਝ ਪਰਾਛਤ ਜਾਹਿ ॥
Nĝ▫e la▫i▫ai parĝcẖẖaṯ jĝhi.
Chanting the Name, sins depart;
ਨਾਨਕ ਤਉ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਹਿ ॥
Nĝnak ṯa▫o mokẖanṯar pĝhi.
O Nanak, then, one obtains salvation.
ਜ੝ਜ ਮਹਿ ਜੋਰਿ ਛਲੀ ਚੰਦ੝ਰਾਵਲਿ ਕਾਨ੝ਹ੝ਹ ਕ੝ਰਿਸਨ੝ ਜਾਦਮ੝ ਭਇਆ ॥
Juj mėh jor cẖẖalī cẖanḝrĝval kĝnĥ krisan jĝḝam bẖa▫i▫ĝ.
In the Jujar Veda, Kaan Krishna of the Yaadva tribe seduced Chandraavali by force.
ਪਾਰਜਾਤ੝ ਗੋਪੀ ਲੈ ਆਇਆ ਬਿੰਦ੝ਰਾਬਨ ਮਹਿ ਰੰਗ੝ ਕੀਆ ॥
Pĝrjĝṯ gopī lai ĝ▫i▫ĝ binḝrĝban mėh rang kī▫ĝ.
He brought the Elysian Tree for his milk-maid, and revelled in Brindaaban.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਬੇਦ੝ ਅਥਰਬਣ੝ ਹੂਆ ਨਾਉ ਖ੝ਦਾਈ ਅਲਹ੝ ਭਇਆ ॥
Kal mėh beḝ atharbaṇ hū▫ĝ nĝ▫o kẖuḝĝ▫ī alhu bẖa▫i▫ĝ.
In the Dark Age of Kali Yuga, the Atharva Veda became prominent; Allah became the Name of God.
ਨੀਲ ਬਸਤ੝ਰ ਲੇ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰੇ ਤ੝ਰਕ ਪਠਾਣੀ ਅਮਲ੝ ਕੀਆ ॥
Nīl basṯar le kapṛe pahire ṯurak paṯẖĝṇī amal kī▫ĝ.
Men began to wear blue robes and garments; Turks and Pat'haans assumed power.
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਹੋਝ ਸਚਿਆਰ ॥
Cẖĝre veḝ ho▫e sacẖiĝr.
The four Vedas each claim to be true.
ਪੜਹਿ ਗ੝ਣਹਿ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਚਾਰ ਵੀਚਾਰ ॥
Paṛėh guṇėh ṯinĥ cẖĝr vīcẖĝr.
Reading and studying them, four doctrines are found.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਨੀਚ੝ ਸਦਾਝ ॥
Bẖĝ▫o bẖagaṯ kar nīcẖ saḝĝ▫e.
With loving devotional worship, abiding in humility,
ਤਉ ਨਾਨਕ ਮੋਖੰਤਰ੝ ਪਾਝ ॥੨॥
Ŧa▫o Nĝnak mokẖanṯar pĝ▫e. ॥2॥
O Nanak, salvation is attained. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਿਟਹ੝ ਵਾਰਿਆ ਜਿਤ੝ ਮਿਲਿਝ ਖਸਮ੝ ਸਮਾਲਿਆ ॥
Saṯgur vitahu vĝri▫ĝ jiṯ mili▫ai kẖasam samĝli▫ĝ.
I am a sacrifice to the True Guru; meeting Him, I have come to cherish the Lord Master.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ੝ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨ੝ ਦੀਆ ਇਨ੝ਹ੝ਹੀ ਨੇਤ੝ਰੀ ਜਗਤ੝ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
Jin kar upḝes gi▫ĝn anjan ḝī▫ĝ inĥī neṯrī jagaṯ nihĝli▫ĝ.
He has taught me and given me the healing ointment of spiritual wisdom, and with these eyes, I behold the world.
ਖਸਮ੝ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਡ੝ਬੇ ਸੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ॥
Kẖasam cẖẖod ḝūjai lage dube se vaṇjĝri▫ĝ.
Those dealers who abandon their Lord and Master and attach themselves to another, are drowned.
ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
Saṯgurū hai bohithĝ virlai kinai vīcẖĝri▫ĝ.
The True Guru is the boat, but few are those who realize this.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧੩॥
Kar kirpĝ pĝr uṯĝri▫ĝ. ॥13॥
Granting His Grace, He carries them across. ॥13॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਿੰਮਲ ਰ੝ਖ੝ ਸਰਾਇਰਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘ ਅਤਿ ਮ੝ਚ੝ ॥
Simmal rukẖ sarĝ▫irĝ aṯ ḝīragẖ aṯ mucẖ.
The simmal tree is straight as an arrow; it is very tall, and very thick.
ਓਇ ਜਿ ਆਵਹਿ ਆਸ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਨਿਰਾਸੇ ਕਿਤ੝ ॥
O▫e jė ĝvahi ĝs kar jĝhi nirĝse kiṯ.
But those birds which visit it hopefully, depart disappointed.
ਫਲ ਫਿਕੇ ਫ੝ਲ ਬਕਬਕੇ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਪਤ ॥
Fal fike ful bakbake kamm na ĝvahi paṯ.
Its fruits are tasteless, its flowers are nauseating, and its leaves are useless.
ਮਿਠਤ੝ ਨੀਵੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੝ਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਤਤ੝ ॥
Miṯẖaṯ nīvī nĝnkĝ guṇ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ ṯaṯ.
Sweetness and humility, O Nanak, are the essence of virtue and goodness.
ਸਭ੝ ਕੋ ਨਿਵੈ ਆਪ ਕਉ ਪਰ ਕਉ ਨਿਵੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Sabẖ ko nivai ĝp ka▫o par ka▫o nivai na ko▫e.
Everyone bows down to himself; no one bows down to another.
ਧਰਿ ਤਾਰਾਜੂ ਤੋਲੀਝ ਨਿਵੈ ਸ੝ ਗਉਰਾ ਹੋਇ ॥
Ḏẖar ṯĝrĝjū ṯolī▫ai nivai so ga▫urĝ ho▫e.
When something is placed on the balancing scale and weighed, the side which descends is heavier.
ਅਪਰਾਧੀ ਦੂਣਾ ਨਿਵੈ ਜੋ ਹੰਤਾ ਮਿਰਗਾਹਿ ॥
Aprĝḝẖī ḝūṇĝ nivai jo hanṯĝ miragĝhi.
The sinner, like the deer hunter, bows down twice as much.
ਸੀਸਿ ਨਿਵਾਇਝ ਕਿਆ ਥੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਕ੝ਸ੝ਧੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
Sīs nivĝ▫i▫ai ki▫ĝ thī▫ai jĝ riḝai kusuḝẖe jĝhi. ॥1॥
But what can be achieved by bowing the head, when the heart is impure? ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਪੜਿ ਪ੝ਸਤਕ ਸੰਧਿਆ ਬਾਦੰ ॥
Paṛ pusṯak sanḝẖi▫ĝ bĝḝaʼn.
You read your books and say your prayers, and then engage in debate;
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਬਗ੝ਲ ਸਮਾਧੰ ॥
Sil pūjas bagul samĝḝẖaʼn.
you worship stones and sit like a stork, pretending to be in Samaadhi.
ਮ੝ਖਿ ਝੂਠ ਬਿਭੂਖਣ ਸਾਰੰ ॥
Mukẖ jẖūṯẖ bibẖūkẖaṇ sĝraʼn.
With your mouth you utter falsehood, and you adorn yourself with precious decorations;
ਤ੝ਰੈਪਾਲ ਤਿਹਾਲ ਬਿਚਾਰੰ ॥
Ŧaraipĝl ṯihĝl bicẖĝraʼn.
you recite the three lines of the Gayatri three times a day.
ਗਲਿ ਮਾਲਾ ਤਿਲਕ੝ ਲਿਲਾਟੰ ॥
Gal mĝlĝ ṯilak lilĝtaʼn.
Around your neck is a rosary, and on your forehead is a sacred mark;
ਦ੝ਇ ਧੋਤੀ ਬਸਤ੝ਰ ਕਪਾਟੰ ॥
Ḏu▫e ḝẖoṯī basṯar kapĝtaʼn.
upon your head is a turban, and you wear two loin cloths.
ਜੇ ਜਾਣਸਿ ਬ੝ਰਹਮੰ ਕਰਮੰ ॥
Je jĝṇas barahmaʼn karmaʼn.
If you knew the nature of God,
ਸਭਿ ਫੋਕਟ ਨਿਸਚਉ ਕਰਮੰ ॥
Sabẖ fokat niscẖa▫o karmaʼn.
you would know that all of these beliefs and rituals are in vain.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਉ ਧਿਆਵੈ ॥
Kaho Nĝnak nihcẖa▫o ḝẖi▫ĝvai.
Says Nanak, meditate with deep faith;
ਵਿਣ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਵਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
viṇ saṯgur vĝt na pĝvai. ॥2॥
without the True Guru, no one finds the Way. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਕਪੜ੝ ਰੂਪ੝ ਸ੝ਹਾਵਣਾ ਛਡਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜਾਵਣਾ ॥
Kapaṛ rūp suhĝvaṇĝ cẖẖad ḝunī▫ĝ anḝar jĝvṇĝ.
Abandoning the world of beauty, and beautiful clothes, one must depart.
ਮੰਦਾ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਪਾਵਣਾ ॥
Manḝĝ cẖanga ĝpṇĝ ĝpe hī kīṯĝ pĝvṇĝ.
He obtains the rewards of his good and bad deeds.
ਹ੝ਕਮ ਕੀਝ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਰਾਹਿ ਭੀੜੈ ਅਗੈ ਜਾਵਣਾ ॥
Hukam kī▫e man bẖĝvḝe rĝhi bẖīṛai agai jĝvṇĝ.
He may issue whatever commands he wishes, but he shall have to take to the narrow path hereafter.


Previous Page Asa di var Page 8 Next Page