Asa di var Page 1

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 1 Sound      Play Audio Next page
Page 462

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 462



ੴ ਸਤਿਨਾਮ੝ ਕਰਤਾ ਪ੝ਰਖ੝ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰ੝ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkĝr saṯnĝm karṯĝ purakẖ nirbẖa▫o nirvair akĝl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsĝḝ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Āsĝ mėhlĝ 1.
Aasaa, First Mehl:
ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ ਟ੝ੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ ਧ੝ਨੀ ॥
vĝr salokĝ nĝl salok bẖī mahle pahile ke likẖe tunde as rĝjai kī ḝẖunī.
Vaar With Shaloks, And Shaloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa':
ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗ੝ਰ ਆਪਣੇ ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥
Balihĝrī gur ĝpṇe ḝi▫uhĝṛī saḝ vĝr.
A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;
ਜਿਨਿ ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਝ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥
Jin mĝṇas ṯe ḝevṯe kī▫e karaṯ na lĝgī vĝr. ॥1॥
He made angels out of men, without delay. ॥1॥




Page 463



ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlĝ 2.
Second Mehl:
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
Je sa▫o cẖanḝĝ ugvahi sūraj cẖaṛėh hajĝr.
If a hundred moons were to rise, and a thousand suns appeared,
ਝਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
Ėṯe cẖĝnaṇ hiḝi▫ĝʼn gur bin gẖor anḝẖĝr. ॥2॥
even with such light, there would still be pitch darkness without the Guru. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸ੝ਚੇਤ ॥
Nĝnak gurū na cẖeṯnī man ĝpṇai sucẖeṯ.
O Nanak, those who do not think of the Guru, and who think of themselves as clever,
ਛ੝ਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸ੝ੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
Cẖẖute ṯil bū▫ĝṛ ji▫o suñe anḝar kẖeṯ.
shall be left abandoned in the field, like the scattered sesame.
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛ੝ਟਿਆ ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
Kẖeṯai anḝar cẖẖuti▫ĝ kaho Nĝnak sa▫o nĝh.
They are abandoned in the field, says Nanak, and they have a hundred masters to please.
ਫਲੀਅਹਿ ਫ੝ਲੀਅਹਿ ਬਪ੝ੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸ੝ਆਹ ॥੩॥
Falī▫ah fulī▫ah bapuṛe bẖī ṯan vicẖ su▫ĝh. ॥3॥
The wretches bear fruit and flower, but within their bodies, they are filled with ashes. ॥3॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਆਪੀਨ੝ਹ੝ਹੈ ਆਪ੝ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੝ਹ੝ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
Āpīnĥai ĝp sĝji▫o ĝpīnĥai racẖi▫o nĝ▫o.
He Himself created Himself; He Himself assumed His Name.
ਦ੝ਯੀ ਕ੝ਦਰਤਿ ਸਾਜੀਝ ਕਰਿ ਆਸਣ੝ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
Ḏuyī kuḝraṯ sĝjī▫ai kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o.
Secondly, He fashioned the creation; seated within the creation, He beholds it with delight.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤ੝ਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
Ḏĝṯĝ karṯĝ ĝp ṯūʼn ṯus ḝevėh karahi pasĝ▫o.
You Yourself are the Giver and the Creator; by Your Pleasure, You bestow Your Mercy.
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦ੝ ਕਵਾਉ ॥
Ŧūʼn jĝṇo▫ī sabẖsai ḝe laisahi jinḝ kavĝ▫o.
You are the Knower of all; You give life, and take it away again with a word.
ਕਰਿ ਆਸਣ੝ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
Kar ĝsaṇ diṯẖo cẖĝ▫o. ॥1॥
Seated within the creation, You behold it with delight. ॥1॥

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੝ਰਹਮੰਡ ॥
Sacẖe ṯere kẖand sacẖe barahmand.
True are Your worlds, True are Your solar Systems.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
Sacẖe ṯere lo▫a sacẖe ĝkĝr.
True are Your realms, True is Your creation.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
Sacẖe ṯere karṇe sarab bīcẖĝr.
True are Your actions, and all Your deliberations.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰ੝ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣ੝ ॥
Sacẖĝ ṯerĝ amar sacẖĝ ḝībĝṇ.
True is Your Command, and True is Your Court.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਸਚਾ ਫ੝ਰਮਾਣ੝ ॥
Sacẖĝ ṯerĝ hukam sacẖĝ furmĝṇ.
True is the Command of Your Will, True is Your Order.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮ੝ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ੝ ॥
Sacẖĝ ṯerĝ karam sacẖĝ nīsĝṇ.
True is Your Mercy, True is Your Insignia.
ਸਚੇ ਤ੝ਧ੝ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
Sacẖe ṯuḝẖ ĝkẖahi lakẖ karoṛ.
Hundreds of thousands and millions call You True.
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
Sacẖai sabẖ ṯĝṇ sacẖai sabẖ jor.
In the True Lord is all power, in the True Lord is all might.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Sacẖī ṯerī sifaṯ sacẖī sĝlĝh.
True is Your Praise, True is Your Adoration.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕ੝ਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
Sacẖī ṯerī kuḝraṯ sacẖe pĝṯisĝh.
True is Your almighty creative power, True King.
ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚ੝ ॥
Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫in sacẖ.
O Nanak, true are those who meditate on the True One.
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸ੝ ਕਚ੝ ਨਿਕਚ੝ ॥੧॥
Jo mar jamme so kacẖ nikacẖ. ॥1॥
Those who are subject to birth and death are totally false. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ vadĝ nĝ▫o.
Great is His greatness, as great as His Name.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚ੝ ਨਿਆਉ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ sacẖ ni▫ĝ▫o.
Great is His greatness, as True is His justice.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ nihcẖal thĝ▫o.
Great is His greatness, as permanent as His Throne.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝṇai ĝlĝ▫o.
Great is His greatness, as He knows our utterances.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬ੝ਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī bujẖai sabẖ bẖĝ▫o.
Great is His greatness, as He understands all our affections.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪ੝ਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ pucẖẖ na ḝĝṯ.
Great is His greatness, as He gives without being asked.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
vadī vadi▫ĝ▫ī jĝ ĝpe ĝp.
Great is His greatness, as He Himself is all-in-all.
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
Nĝnak kĝr na kathnī jĝ▫e.
O Nanak, His actions cannot be described.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Kīṯĝ karṇĝ sarab rajĝ▫e. ॥2॥
Whatever He has done, or will do, is all by His Own Will. ॥2॥

ਮਹਲਾ ੨ ॥
Mėhlĝ 2.
Second Mehl:
ਇਹ੝ ਜਗ੝ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸ੝ ॥
Ih jag sacẖai kī hai koṯẖ▫ṛī sacẖe kĝ vicẖ vĝs.
This world is the room of the True Lord; within it is the dwelling of the True Lord.
ਇਕਨ੝ਹ੝ਹਾ ਹ੝ਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਝ ਇਕਨ੝ਹ੝ਹਾ ਹ੝ਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸ੝ ॥
Iknĥĝ hukam samĝ▫e la▫e iknĥĝ hukme kare viṇĝs.
By His Command, some are merged into Him, and some, by His Command, are destroyed.
ਇਕਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਝ ਇਕਨ੝ਹ੝ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸ੝ ॥
Iknĥĝ bẖĝṇai kadẖ la▫e iknĥĝ mĝ▫i▫ĝ vicẖ nivĝs.
Some, by the Pleasure of His Will, are lifted up out of Maya, while others are made to dwell within it.
ਝਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
Ėv bẖė ĝkẖ na jĝp▫ī jė kisai ĝṇe rĝs.
No one can say who will be rescued.
ਨਾਨਕ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ੝ ॥੩॥
Nĝnak gurmukẖ jĝṇī▫ai jĝ ka▫o ĝp kare pargĝs. ॥3॥
O Nanak, he alone is known as Gurmukh, unto whom the Lord reveals Himself. ॥3॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ੝ ਬਹਾਲਿਆ ॥
Nĝnak jī▫a upĝ▫e kai likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ.
O Nanak, having created the souls, the Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record their accounts.
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚ੝ਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
Othai sacẖe hī sacẖ nibṛai cẖuṇ vakẖ kadẖe jajmĝli▫ĝ.
There, only the Truth is judged true; the sinners are picked out and separated.
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮ੝ਹ ਕਾਲ੝ਹ੝ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
Thĝ▫o na pĝ▫in kūṛi▫ĝr muh kĝlĥai ḝojak cẖĝli▫ĝ.
The false find no place there, and they go to hell with their faces blackened.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਝ ਹਾਰਿ ਗਝ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
Ŧerai nĝ▫e raṯe se jiṇ ga▫e hĝr ga▫e sė ṯẖagaṇ vĝli▫ĝ.
Those who are imbued with Your Name win, while the cheaters lose.
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮ੝ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
Likẖ nĝvai ḝẖaram bahĝli▫ĝ. ॥2॥
The Lord installed the Righteous Judge of Dharma to read and record the accounts. ॥2॥

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਵਿਸਮਾਦ੝ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ੝ ਵੇਦ ॥
vismĝḝ nĝḝ vismĝḝ veḝ.
Wonderful is the sound current of the Naad, wonderful is the knowledge of the Vedas.
ਵਿਸਮਾਦ੝ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦ੝ ਭੇਦ ॥
vismĝḝ jī▫a vismĝḝ bẖeḝ.
Wonderful are the beings, wonderful are the species.
ਵਿਸਮਾਦ੝ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦ੝ ਰੰਗ ॥
vismĝḝ rūp vismĝḝ rang.
Wonderful are the forms, wonderful are the colors.
ਵਿਸਮਾਦ੝ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿ ਜੰਤ ॥
vismĝḝ nĝge firėh janṯ.
Wonderful are the beings who wander around naked.
Previous Page Asa di var Page 1 Next Page