Asa di var Page 10
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 10 | Play Audio | Next page | |
Page 472 | Page 472 |
ਨੀਲ ਵਸਤਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ ॥ |
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ. |
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers. |
ਮਲੇਛ ਧਾਨ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪਰਾਣ ॥ |
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ. |
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas. |
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ |
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ. |
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them, |
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ |
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ. |
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas. |
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ |
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr. |
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung. |
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ |
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr. |
The false come and sit within them. |
ਮਤ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ ਭਿਟੈ ॥ |
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai. |
They cry out, "Do not touch our food, |
ਇਹ ਅੰਨ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ |
Ih ann asĝdĝ fitai. |
this food of ours will be polluted!" |
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ |
Ŧan fitai feṛ karen. |
But with their polluted bodies, they commit evil deeds. |
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ |
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren. |
With filthy minds, they try to cleanse their mouths. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਚ ਧਿਆਈਝ ॥ |
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. |
Says Nanak, meditate on the True Lord. |
ਸਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ ਪਾਈਝ ॥੨॥ |
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥ |
If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ |
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ. |
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord. |
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ. |
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act. |
ਵਡਹ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ |
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ. |
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks. |
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸਲਤਾਨਾ ਘਾਹ ਕਰਾਇਦਾ ॥ |
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ. |
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass. |
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ |
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥ |
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ ਮਹੈ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ |
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e. |
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors. |
ਅਗੈ ਵਸਤ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ |
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i. |
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well. |
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥ |
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i. |
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice. |
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ |
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥ |
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr. |
As a woman has her periods, month after month, |
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖਆਰ ॥ |
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr. |
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again. |
ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ |
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e. |
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies. |
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ |
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥ |
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਤਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ. |
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; |
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ |
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ. |
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. |
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ |
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ. |
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. |
ਕਰਿ ਫਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ |
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ. |
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. |
ਜਰ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ |
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥ |
But old age comes, and youth is lost. ॥17॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ ਹੋਇ ॥ |
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e. |
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere. |
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ |
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e. |
In cow-dung and wood there are worms. |
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e. |
As many as are the grains of corn, none is without life. |
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ ਹਰਿਆ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e. |
First, there is life in the water, by which everything else is made green. |
ਸੂਤਕ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ |
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e. |
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen. |
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥ |
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ ਲੋਭ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ ਕੂੜ ॥ |
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ. |
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood. |
ਅਖੀ ਸੂਤਕ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ॥ |
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp. |
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth. |
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ |
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi. |
The impurity of the ears is to listen to the slander of others. |
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥ |
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਸਭੋ ਸੂਤਕ ਭਰਮ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ |
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e. |
All impurity comes from doubt and attachment to duality. |
ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ਹਕਮ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e. |
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go. |
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤਰ ਹੈ ਦਿਤੋਨ ਰਿਜਕ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi. |
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all. |
ਨਾਨਕ ਜਿਨਹਹੀ ਗਰਮਖਿ ਬਝਿਆ ਤਿਨਹਹਾ ਸੂਤਕ ਨਾਹਿ ॥੩॥ |
Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥ |
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥ |
Previous Page | Asa di var Page 10 | Next Page |