Asa di var Page 9: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=471&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 471] ---- {{g|ਨੰਗਾ ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}}
{{Asa di var menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10|471}}
 
[http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=471&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 471]
----


{{g|ਨੰਗਾ  ਦੋਜਕਿ  ਚਾਲਿਆ  ਤਾ  ਦਿਸੈ  ਖਰਾ  ਡਰਾਵਣਾ  ॥
{{g|ਨੰਗਾ  ਦੋਜਕਿ  ਚਾਲਿਆ  ਤਾ  ਦਿਸੈ  ਖਰਾ  ਡਰਾਵਣਾ  ॥
Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ.
|Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ.
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
|He goes to hell naked, and he looks hideous then.}}


ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
{{g|ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ||14||
|Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ॥14॥
He regrets the sins he committed. ||14||
|He regrets the sins he committed. ॥14॥}}
----
----


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
|Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
|Shalok, First Mehl:}}


ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ੝ ਸੂਤ੝ ਜਤ੝ ਗੰਢੀ ਸਤ੝ ਵਟ੝ ॥
{{g|ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ੝ ਸੂਤ੝ ਜਤ੝ ਗੰਢੀ ਸਤ੝ ਵਟ੝ ॥
Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat.
|Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat.
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.
|Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.}}


ਝਹ੝ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ੝ ॥
{{g|ਝਹ੝ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ੝ ॥
Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ.
|Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ.
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
|This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.}}


ਨਾ ਝਹ੝ ਤ੝ਟੈ ਨ ਮਲ੝ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ੝ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾ ਝਹ੝ ਤ੝ਟੈ ਨ ਮਲ੝ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ੝ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e.
|Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e.
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.
|It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.}}


ਧੰਨ੝ ਸ੝ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
{{g|ਧੰਨ੝ ਸ੝ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e.
|Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e.
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.
|Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.}}


ਚਉਕੜਿ ਮ੝ਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
{{g|ਚਉਕੜਿ ਮ੝ਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ.
|Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ.
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.
|You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.}}


ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗ੝ਰ੝ ਬ੝ਰਾਹਮਣ੝ ਥਿਆ ॥
{{g|ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗ੝ਰ੝ ਬ੝ਰਾਹਮਣ੝ ਥਿਆ ॥
Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ.
|Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ.
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
|Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.}}


ਓਹ੝ ਮ੝ਆ ਓਹ੝ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
{{g|ਓਹ੝ ਮ੝ਆ ਓਹ੝ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ||1||
|Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ॥1॥
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ||1||
|But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
{{g|ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl.
|Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
|He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.}}


ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ੝ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
{{g|ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ੝ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl.
|Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl.
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.
|He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.}}


ਤਗ੝ ਕਪਾਹਹ੝ ਕਤੀਝ ਬਾਮ੝ਹ੝ਹਣ੝ ਵਟੇ ਆਇ ॥
{{g|ਤਗ੝ ਕਪਾਹਹ੝ ਕਤੀਝ ਬਾਮ੝ਹ੝ਹਣ੝ ਵਟੇ ਆਇ ॥
Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e.
|Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e.
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.
|The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.}}


ਕ੝ਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
{{g|ਕ੝ਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e.
|Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
|The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, ''"Put on the sacred thread"''.}}


ਹੋਇ ਪ੝ਰਾਣਾ ਸ੝ਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ੝ ॥
{{g|ਹੋਇ ਪ੝ਰਾਣਾ ਸ੝ਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ੝ ॥
Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor.
|Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor.
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.
|When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.}}


ਨਾਨਕ ਤਗ੝ ਨ ਤ੝ਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ੝ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤਗ੝ ਨ ਤ੝ਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ੝ ॥੨॥
Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ||2||
|Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ||2||
|O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ੝ ਸੂਤ੝ ॥
{{g|ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ੝ ਸੂਤ੝ ॥
Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ.
|Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ.
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.
|Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.}}


ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ੝ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
{{g|ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ੝ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ||3||
|Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ||3||
|Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਤਗ੝ ਨ ਇੰਦ੝ਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਨਾਰੀ ॥
{{g|ਤਗ੝ ਨ ਇੰਦ੝ਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī.
|Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī.
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.
|There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.}}


ਭਲਕੇ ਥ੝ਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
{{g|ਭਲਕੇ ਥ੝ਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī.
|Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī.
The man's beard is spat upon daily.
|The man's beard is spat upon daily.}}


ਤਗ੝ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਹਥੀ ॥
{{g|ਤਗ੝ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਹਥੀ ॥
Ŧag na pairī ṯag na hathī.
|Ŧag na pairī ṯag na hathī.
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;
|There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;}}


ਤਗ੝ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ੝ ਨ ਅਖੀ ॥
{{g|ਤਗ੝ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ੝ ਨ ਅਖੀ ॥
Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī.
|Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī.
no thread for the tongue, and no thread for the eyes.
|no thread for the tongue, and no thread for the eyes.}}


ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
{{g|ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
veṯgĝ ĝpe vaṯai.
|veṯgĝ ĝpe vaṯai.
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.
|The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.}}


ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
{{g|ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai.
|vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai.
Twisting the threads, he puts them on others.
|Twisting the threads, he puts them on others.}}


ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ੝ ॥
{{g|ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ੝ ॥
Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu.
|Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu.
He takes payment for performing marriages;
|He takes payment for performing marriages;}}


ਕਢਿ ਕਾਗਲ੝ ਦਸੇ ਰਾਹ੝ ॥
{{g|ਕਢਿ ਕਾਗਲ੝ ਦਸੇ ਰਾਹ੝ ॥
Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu.
|Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu.
reading their horoscopes, he shows them the way.
|reading their horoscopes, he shows them the way.}}


ਸ੝ਣਿ ਵੇਖਹ੝ ਲੋਕਾ ਝਹ੝ ਵਿਡਾਣ੝ ॥
{{g|ਸ੝ਣਿ ਵੇਖਹ੝ ਲੋਕਾ ਝਹ੝ ਵਿਡਾਣ੝ ॥
Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ.
|Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ.
Hear, and see, O people, this wondrous thing.
|Hear, and see, O people, this wondrous thing.}}


ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪॥
{{g|ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪॥
Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ||4||
|Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ॥4॥
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ||4||
|He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥}}
----


ਪਉੜੀ ॥
{{g|ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
|Pa▫oṛī.
Pauree:
|Pauree:}}


ਸਾਹਿਬ੝ ਹੋਇ ਦਇਆਲ੝ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
{{g|ਸਾਹਿਬ੝ ਹੋਇ ਦਇਆਲ੝ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī.
|Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī.
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.
|One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.}}


ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਨਾਇਸੀ ॥
{{g|ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਨਾਇਸੀ ॥
So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī.
|So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī.
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.
|That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.}}


ਹ੝ਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ੝ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
{{g|ਹ੝ਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ੝ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī.
Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī.
Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the Lord's Presence.
|Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the |Lord's Presence.}}


ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ੝ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
{{g|ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ੝ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī.
|Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī.
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.
|One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.}}


ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
{{g|ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ||15||
|Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ॥15॥
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ||15||
|Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥}}
----
----
{{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|Salok mėhlĝ 1.
|Shalok, First Mehl:}}


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧
{{g|ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ੝ ਲਾਵਹ੝ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ੝ ਨ ਜਾਈ
Salok mėhlĝ 1.
|Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī.
Shalok, First Mehl:
|They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.}}


ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ੝ ਲਾਵਹ੝ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ੝ ਨ ਜਾਈ
{{g|ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ੝ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ
Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī.
|Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī.
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.
|They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.}}


ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ੝ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ
{{g|ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ੝ ਤ੝ਰਕਾ ਭਾਈ
Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī.
|Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī.
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.
|O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.}}


ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ੝ ਤ੝ਰਕਾ ਭਾਈ
{{g|ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ
Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī.
|Cẖẖodīle pĝkẖandĝ.
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.
|Renounce your hypocrisy!}}


ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
{{g|ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Cẖẖodīle pĝkẖandĝ.
|Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ॥1॥
Renounce your hypocrisy!
|Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥}}
 
----
ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ||1||
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ||1||


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
{{g|ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj.
|Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj.
The man-eaters say their prayers.
|The man-eaters say their prayers.}}


ਛ੝ਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
{{g|ਛ੝ਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg.
|Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
|Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.}}


ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੝ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
{{g|ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੝ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ.
|Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ.
In their homes, the Brahmins sound the conch.
|In their homes, the Brahmins sound the conch.}}


ਉਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
{{g|ਉਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ.
|Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ.
They too have the same taste.
|They too have the same taste.}}


ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ੝ ॥
{{g|ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ੝ ॥
Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr.
|Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr.
False is their capital, and false is their trade.
|False is their capital, and false is their trade.}}


ਕੂੜ੝ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ੝ ॥
{{g|ਕੂੜ੝ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ੝ ॥
Kūṛ bol karahi ĝhĝr.
|Kūṛ bol karahi ĝhĝr.
Speaking falsehood, they take their food.
|Speaking falsehood, they take their food.}}


ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
{{g|ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr.
|Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr.
The home of modesty and Dharma is far from them.
|The home of modesty and Dharma is far from them.}}


ਨਾਨਕ ਕੂੜ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਕੂੜ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr.
|Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr.
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
|O Nanak, they are totally permeated with falsehood.}}


ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
{{g|ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī.
|Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī.
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;
|The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;}}


ਹਥਿ ਛ੝ਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
{{g|ਹਥਿ ਛ੝ਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī.
|Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!  
|in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world! }}






{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}}
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 8|Asa di var Page 10}}

Latest revision as of 15:51, 21 September 2008

Previous page
Asa di var Page 9 Sound      Play Audio Next page
Page 471

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 471



ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Nangĝ ḝojak cẖĝli▫ĝ ṯĝ ḝisai kẖarĝ darĝvaṇĝ.
He goes to hell naked, and he looks hideous then.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Kar a▫ugaṇ pacẖẖoṯĝvaṇĝ. ॥14॥
He regrets the sins he committed. ॥14॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖ੝ ਸੂਤ੝ ਜਤ੝ ਗੰਢੀ ਸਤ੝ ਵਟ੝ ॥
Ḏa▫i▫ĝ kapĝh sanṯokẖ sūṯ jaṯ gandẖī saṯ vat.
Make compassion the cotton, contentment the thread, modesty the knot and truth the twist.
ਝਹ੝ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤ੝ ॥
Ėhu jane▫ū jī▫a kĝ ha▫ī ṯa pĝde gẖaṯ.
This is the sacred thread of the soul; if you have it, then go ahead and put it on me.
ਨਾ ਝਹ੝ ਤ੝ਟੈ ਨ ਮਲ੝ ਲਗੈ ਨਾ ਝਹ੝ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Nĝ ehu ṯutai nĝ mal lagai nĝ ehu jalai na jĝ▫e.
It does not break, it cannot be soiled by filth, it cannot be burnt, or lost.
ਧੰਨ੝ ਸ੝ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Ḏẖan so mĝṇas nĝnkĝ jo gal cẖale pĝ▫e.
Blessed are those mortal beings, O Nanak, who wear such a thread around their necks.
ਚਉਕੜਿ ਮ੝ਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
Cẖa▫ukaṛ mul aṇĝ▫i▫ĝ bahi cẖa▫ukai pĝ▫i▫ĝ.
You buy the thread for a few shells, and seated in your enclosure, you put it on.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗ੝ਰ੝ ਬ੝ਰਾਹਮਣ੝ ਥਿਆ ॥
Sikẖĝ kann cẖaṛĝ▫ī▫ĝ gur barĝhmaṇ thi▫ĝ.
Whispering instructions into others' ears, the Brahmin becomes a guru.
ਓਹ੝ ਮ੝ਆ ਓਹ੝ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Oh mu▫ĝ oh jẖaṛ pa▫i▫ĝ veṯgĝ ga▫i▫ĝ. ॥1॥
But he dies, and the sacred thread falls away, and the soul departs without it. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
Lakẖ cẖorī▫ĝ lakẖ jĝrī▫ĝ lakẖ kūṛī▫ĝ lakẖ gĝl.
He commits thousands of robberies, thousands of acts of adultery, thousands of falsehoods and thousands of abuses.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸ੝ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Lakẖ ṯẖagī▫ĝ pahinĝmī▫ĝ rĝṯ ḝinas jī▫a nĝl.
He practices thousands of deceptions and secret deeds, night and day, against his fellow beings.
ਤਗ੝ ਕਪਾਹਹ੝ ਕਤੀਝ ਬਾਮ੝ਹ੝ਹਣ੝ ਵਟੇ ਆਇ ॥
Ŧag kapĝhahu kaṯī▫ai bĝmĥaṇ vate ĝ▫e.
The thread is spun from cotton, and the Brahmin comes and twists it.
ਕ੝ਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
Kuhi bakrĝ rinniĥ kẖĝ▫i▫ĝ sabẖ ko ĝkẖai pĝ▫e.
The goat is killed, cooked and eaten, and everyone then says, "Put on the sacred thread".
ਹੋਇ ਪ੝ਰਾਣਾ ਸ੝ਟੀਝ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਝ ਹੋਰ੝ ॥
Ho▫e purĝṇĝ sutī▫ai bẖī fir pĝ▫ī▫ai hor.
When it wears out, it is thrown away, and another one is put on.
ਨਾਨਕ ਤਗ੝ ਨ ਤ੝ਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰ੝ ॥੨॥
Nĝnak ṯag na ṯut▫ī je ṯag hovai jor. ॥2॥
O Nanak, the thread would not break, if it had any real strength. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਨਾਇ ਮੰਨਿਝ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚ੝ ਸੂਤ੝ ॥
Nĝ▫e mani▫ai paṯ ūpjai sĝlĝhī sacẖ sūṯ.
Believing in the Name, honor is obtained. The Lord's Praise is the true sacred thread.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਝ ਤਗ੝ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Ḏargėh anḝar pĝ▫ī▫ai ṯag na ṯūtas pūṯ. ॥3॥
Such a sacred thread is worn in the Court of the Lord; it shall never break. ॥3॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਤਗ੝ ਨ ਇੰਦ੝ਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Ŧag na inḝrī ṯag na nĝrī.
There is no sacred thread for the sexual organ, and no thread for woman.
ਭਲਕੇ ਥ੝ਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
Bẖalke thuk pavai niṯ ḝĝṛī.
The man's beard is spat upon daily.
ਤਗ੝ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗ੝ ਨ ਹਥੀ ॥
Ŧag na pairī ṯag na hathī.
There is no sacred thread for the feet, and no thread for the hands;
ਤਗ੝ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗ੝ ਨ ਅਖੀ ॥
Ŧag na jihvĝ ṯag na akẖī.
no thread for the tongue, and no thread for the eyes.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
veṯgĝ ĝpe vaṯai.
The Brahmin himself goes to the world hereafter without a sacred thread.
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vat ḝẖĝge avrĝ gẖaṯai.
Twisting the threads, he puts them on others.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹ੝ ॥
Lai bẖĝṛ kare vī▫ĝhu.
He takes payment for performing marriages;
ਕਢਿ ਕਾਗਲ੝ ਦਸੇ ਰਾਹ੝ ॥
Kadẖ kĝgal ḝase rĝhu.
reading their horoscopes, he shows them the way.
ਸ੝ਣਿ ਵੇਖਹ੝ ਲੋਕਾ ਝਹ੝ ਵਿਡਾਣ੝ ॥
Suṇ vekẖhu lokĝ ehu vidĝṇ.
Hear, and see, O people, this wondrous thing.
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸ੝ਜਾਣ੝ ॥੪॥
Man anḝẖĝ nĝ▫o sujĝṇ. ॥4॥
He is mentally blind, and yet his name is wisdom. ॥4॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਾਹਿਬ੝ ਹੋਇ ਦਇਆਲ੝ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Sĝhib ho▫e ḝa▫i▫ĝl kirpĝ kare ṯĝ sĝ▫ī kĝr karĝ▫isī.
One, upon whom the Merciful Lord bestows His Grace, performs His service.
ਸੋ ਸੇਵਕ੝ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਨਾਇਸੀ ॥
So sevak sevĝ kare jis no hukam manĝ▫isī.
That servant, whom the Lord causes to obey the Order of His Will, serves Him.
ਹ੝ਕਮਿ ਮੰਨਿਝ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣ੝ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥

Hukam mani▫ai hovai parvĝṇ ṯĝ kẖasmai kĝ mahal pĝ▫isī.

Obeying the Order of His Will, he becomes acceptable, and then, he obtains the Mansion of the
Lord's Presence.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹ੝ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲ੝ ਪਾਇਸੀ ॥
Kẖasmai bẖĝvai so kare manhu cẖinḝi▫ĝ so fal pĝ▫isī.
One who acts to please His Lord and Master, obtains the fruits of his mind's desires.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Ŧĝ ḝargėh paiḝẖĝ jĝ▫isī. ॥15॥
Then, he goes to the Court of the Lord, wearing robes of honor. ॥15॥


ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰ੝ ਲਾਵਹ੝ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣ੝ ਨ ਜਾਈ ॥
Ga▫ū birĝhmaṇ ka▫o kar lĝvhu gobar ṯaraṇ na jĝ▫ī.
They tax the cows and the Brahmins, but the cow-dung they apply to their kitchen will not save them.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨ੝ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Ḏẖoṯī tikĝ ṯai japmĝlī ḝẖĝn malecẖẖĝʼn kẖĝ▫ī.
They wear their loin cloths, apply ritual frontal marks to their foreheads, and carry their rosaries, but they eat food with the Muslims.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮ੝ ਤ੝ਰਕਾ ਭਾਈ ॥
Anṯar pūjĝ paṛėh kaṯebĝ sanjam ṯurkĝ bẖĝ▫ī.
O Siblings of Destiny, you perform devotional worship indoors, but read the Islamic sacred texts, and adopt the Muslim way of life.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Cẖẖodīle pĝkẖandĝ.
Renounce your hypocrisy!
ਨਾਮਿ ਲਇਝ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
Nĝm la▫i▫ai jĝhi ṯaranḝĝ. ॥1॥
Taking the Naam, the Name of the Lord, you shall swim across. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Mĝṇas kẖĝṇe karahi nivĝj.
The man-eaters say their prayers.
ਛ੝ਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Cẖẖurī vagĝ▫in ṯin gal ṯĝg.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੝ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
Ŧin gẖar barahmaṇ pūrėh nĝḝ.
In their homes, the Brahmins sound the conch.
ਉਨ੝ਹ੝ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
Unĥĝ bẖė ĝvahi o▫ī sĝḝ.
They too have the same taste.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰ੝ ॥
Kūṛī rĝs kūṛĝ vĝpĝr.
False is their capital, and false is their trade.
ਕੂੜ੝ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰ੝ ॥
Kūṛ bol karahi ĝhĝr.
Speaking falsehood, they take their food.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
Saram ḝẖaram kĝ derĝ ḝūr.
The home of modesty and Dharma is far from them.
ਨਾਨਕ ਕੂੜ੝ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Nĝnak kūṛ rahi▫ĝ bẖarpūr.
O Nanak, they are totally permeated with falsehood.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Mathai tikĝ ṯeṛ ḝẖoṯī kakẖĝ▫ī.
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;
ਹਥਿ ਛ੝ਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
Hath cẖẖurī jagaṯ kĝsĝ▫ī.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!


Previous Page Asa di var Page 9 Next Page