Asa di var Page 7

From SikhiWiki
Revision as of 10:16, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 6|Asa di var Page 8}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=469&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 469] ---- {{g|ਅੰਧੀ ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 7 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 469


{{g|ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮ੝ਰਦਾਰ੝ ॥ Anḝẖī reaṯ gi▫ĝn vihūṇī bẖĝhi bẖare murḝĝr. Their subjects are blind, and without wisdom, they try to please the will of the dead.

ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰ੝ ॥ Gi▫ĝnī nacẖėh vĝje vĝvėh rūp karahi sīgĝr. The spiritually wise dance and play their musical instruments, adorning themselves with beautiful decorations.

ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥ Ūcẖe kūkėh vĝḝĝ gĝvahi joḝẖĝ kĝ vīcẖĝr. They shout out loud, and sing epic poems and heroic stories.

ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹ੝ਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰ੝ ॥ Mūrakẖ pandiṯ hikmaṯ hujaṯ sanjai karahi pi▫ĝr. The fools call themselves spiritual scholars, and by their clever tricks, they love to gather wealth.

ਧਰਮੀ ਧਰਮ੝ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥ Ḏẖarmī ḝẖaram karahi gĝvĝvėh mangėh mokẖ ḝu▫ĝr. The righteous waste their righteousness, by asking for the door of salvation.

ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜ੝ਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰ੝ ॥ Jaṯī saḝĝvėh jugaṯ na jĝṇėh cẖẖad bahėh gẖar bĝr. They call themselves celibate, and abandon their homes, but they do not know the true way of life.

ਸਭ੝ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥ Sabẖ ko pūrĝ ĝpe hovai gẖat na ko▫ī ĝkẖai. Everyone calls himself perfect; none call themselves imperfect.

ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਝ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥ Paṯ parvĝṇĝ picẖẖai pĝ▫ī▫ai ṯĝ Nĝnak ṯoli▫ĝ jĝpai. ||2|| If the weight of honor is placed on the scale, then, O Nanak, one sees his true weight. ||2||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਵਦੀ ਸ੝ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ vaḝī so vajag nĝnkĝ sacẖĝ vekẖai so▫e. Evil actions become publicly known; O Nanak, the True Lord sees everything.

ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੝ ਹੋਇ ॥ Sabẖnī cẖẖĝlĝ mĝrī▫ĝ karṯĝ kare so ho▫e. Everyone makes the attempt, but that alone happens which the Creator Lord does.

ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰ੝ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥ Agai jĝṯ na jor hai agai jī▫o nave. In the world hereafter, social status and power mean nothing; hereafter, the soul is new.

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥ Jin kī lekẖai paṯ pavai cẖange se▫ī ke▫e. ||3|| Those few, whose honor is confirmed, are good. ||3||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਧ੝ਰਿ ਕਰਮ੝ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤ੝ਧ੝ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮ੝ ਧਿਆਇਆ ॥ Ḏẖur karam jinĝ ka▫o ṯuḝẖ pĝ▫i▫ĝ ṯĝ ṯinī kẖasam ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ. Only those whose karma You have pre-ordained from the very beginning, O Lord, meditate on You.

ਝਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛ੝ ਨਾਹੀ ਤ੝ਧ੝ ਵੇਕੀ ਜਗਤ੝ ਉਪਾਇਆ ॥ Ėnĝ janṯĝ kai vas kicẖẖ nĝhī ṯuḝẖ vekī jagaṯ upĝ▫i▫ĝ. Nothing is in the power of these beings; You created the various worlds.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹ੝ ਤ੝ਧ੝ ਖ੝ਆਇਆ ॥ Iknĝ no ṯūʼn mel laihi ik ĝphu ṯuḝẖ kẖu▫ĝ▫i▫ĝ. Some, You unite with Yourself, and some, You lead astray.

ਗ੝ਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤ੝ਧ੝ ਆਪ੝ ਬ੝ਝਾਇਆ ॥ Gur kirpĝ ṯe jĝṇi▫ĝ jithai ṯuḝẖ ĝp bujẖĝ▫i▫ĝ. By Guru's Grace You are known; through Him, You reveal Yourself.

ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥ Sėhje hī sacẖ samĝ▫i▫ĝ. ||11|| We are easily absorbed in You. ||11||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਦ੝ਖ੝ ਦਾਰੂ ਸ੝ਖ੝ ਰੋਗ੝ ਭਇਆ ਜਾ ਸ੝ਖ੝ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Ḏukẖ ḝĝrū sukẖ rog bẖa▫i▫ĝ jĝ sukẖ ṯĝm na ho▫ī. Suffering is the medicine, and pleasure the disease, because where there is pleasure, there is no desire for God.

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ Ŧūʼn karṯĝ karṇĝ mai nĝhī jĝ ha▫o karī na ho▫ī. ||1|| You are the Creator Lord; I can do nothing. Even if I try, nothing happens. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਕ੝ਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥ Balihĝrī kuḝraṯ vasi▫ĝ. I am a sacrifice to Your almighty creative power which is pervading everywhere.

ਤੇਰਾ ਅੰਤ੝ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ŧerĝ anṯ na jĝ▫ī lakẖi▫ĝ. ||1|| rahĝ▫o. Your limits cannot be known. ||1||Pause||

ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥ Jĝṯ mėh joṯ joṯ mėh jĝṯĝ akal kalĝ bẖarpūr rahi▫ĝ. Your Light is in Your creatures, and Your creatures are in Your Light; Your almighty power is pervading everywhere.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਸਿਫਤਿ ਸ੝ਆਲ੝ਹ੝ਹਿਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥ Ŧūʼn sacẖĝ sĝhib sifaṯ su▫ĝliha▫o jin kīṯī so pĝr pa▫i▫ĝ. You are the True Lord and Master; Your Praise is so beautiful. One who sings it, is carried across.

ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛ੝ ਕਰਣਾ ਸ੝ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ Kaho Nĝnak karṯe kī▫ĝ bĝṯĝ jo kicẖẖ karṇĝ so kar rahi▫ĝ. ||2|| Nanak speaks the stories of the Creator Lord; whatever He is to do, He does. ||2||

ਮਃ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੝ਰਾਹਮਣਹ ॥ Jog sabḝaʼn gi▫ĝn sabḝaʼn beḝ sabḝaʼn barĝhmaṇėh. The Way of Yoga is the Way of spiritual wisdom; the Vedas are the Way of the Brahmins.

ਖਤ੝ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੝ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੝ਰਿਤਹ ॥ Kẖaṯrī sabḝaʼn sūr sabḝaʼn sūḝar sabḝaʼn parĝ kirṯėh. The Way of the Khshatriya is the Way of bravery; the Way of the Shudras is service to others.

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਝਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ Sarab sabḝaʼn ek sabḝaʼn je ko jĝṇai bẖe▫o. One who knows this secret that the Way of all is the Way of the One;

ਨਾਨਕ੝ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ੝ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥ Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ||3|| Nanak is a slave to him, he himself is the Immaculate Divine Lord. ||3||

ਮਃ ੨ ॥ Mėhlĝ 2. Second Mehl:

ਝਕ ਕ੝ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥ Ėk krisanʼn sarab ḝevĝ ḝev ḝevĝ ṯa ĝṯmĝ. The One Lord Krishna is the Divine Lord of all; He is the Divinity of the individual soul.

ਆਤਮਾ ਬਾਸ੝ਦੇਵਸ੝ਯ੝ਯਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ Āṯmĝ bĝsḝevsi▫y je ko jĝṇai bẖe▫o. One who understands the mystery of all-pervading Lord;

ਨਾਨਕ੝ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸ੝ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥ Nĝnak ṯĝ kĝ ḝĝs hai so▫ī niranjan ḝe▫o. ||4|| Nanak is a slave to him; he himself is the Immaculate Divine Lord. ||4||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਕ੝ੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲ੝ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨ੝ ਕ੝ੰਭ੝ ਨ ਹੋਇ ॥ Kumbẖe baḝẖĝ jal rahai jal bin kumbẖ na ho▫e. Water remains confined within the pitcher, but without water, the pitcher could not have been formed;

ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨ੝ ਰਹੈ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਗਿਆਨ੝ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥ Gi▫ĝn kĝ baḝẖĝ man rahai gur bin gi▫ĝn na ho▫e. ||5|| just so, the mind is restrained by spiritual wisdom, but without the Guru, there is no spiritual wisdom. ||5||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗ੝ਨਹਗਾਰ੝ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧ੝ ਨ ਮਾਰੀਝ ॥ Paṛi▫ĝ hovai gunahgĝr ṯĝ omī sĝḝẖ na mĝrī▫ai. If an educated person is a sinner, then the illiterate holy man is not to be punished.

ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਝ ॥ Jehĝ gẖĝle gẖĝlṇĝ ṯeveho nĝ▫o pacẖĝrī▫ai. As are the deeds done, so is the reputation one acquires.

ਝਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਝ ਜਿਤ੝ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਝ ॥ Aisī kalĝ na kẖedī▫ai jiṯ ḝargėh ga▫i▫ĝ hĝrī▫ai. So do not play such a game, which will bring you to ruin at the Court of the Lord.

ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰ੝ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਝ ॥ Paṛi▫ĝ aṯai omī▫ĝ vīcẖĝr agai vīcẖĝrī▫ai. The accounts of the educated and the illiterate shall be judged in the world hereafter.

ਮ੝ਹਿ ਚਲੈ ਸ੝ ਅਗੈ ਮਾਰੀਝ ॥੧੨॥ Muhi cẖalai so agai mĝrī▫ai. ||12|| One who stubbornly follows his own mind shall suffer in the world hereafter. ||12||



Previous Page Asa di var Page 7 Next Page