Asa di var Page 6

From SikhiWiki
Revision as of 10:15, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 5|Asa di var Page 7}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=468&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 468] ---- {{g|ਸਤਿਗੁ...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 6 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 468


{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਝ ॥ Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e. One who meets the True Guru finds peace.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ੝ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ Har kĝ nĝm man vasĝ▫e. He enshrines the Name of the Lord in his mind.

ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥ Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e. O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.

ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ੝ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥ Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. ||2|| He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe. Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨ੝ਹ੝ਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe. O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.

ਇਕਿ ਮੂਲ੝ ਨ ਬ੝ਝਨ੝ਹ੝ਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ੝ ਗਣਾਇਦੇ ॥ Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe. Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.

ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe. I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.

ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤ੝ਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. ||9|| I seek those who meditate on You. ||9||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਕੂੜ੝ ਰਾਜਾ ਕੂੜ੝ ਪਰਜਾ ਕੂੜ੝ ਸਭ੝ ਸੰਸਾਰ੝ ॥ Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr. False is the king, false are the subjects; false is the whole world.

ਕੂੜ੝ ਮੰਡਪ ਕੂੜ੝ ਮਾੜੀ ਕੂੜ੝ ਬੈਸਣਹਾਰ੝ ॥ Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr. False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.

ਕੂੜ੝ ਸ੝ਇਨਾ ਕੂੜ੝ ਰ੝ਪਾ ਕੂੜ੝ ਪੈਨ੝ਹ੝ਹਣਹਾਰ੝ ॥ Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr. False is gold, and false is silver; false are those who wear them.

ਕੂੜ੝ ਕਾਇਆ ਕੂੜ੝ ਕਪੜ੝ ਕੂੜ੝ ਰੂਪ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥ Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr. False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.

ਕੂੜ੝ ਮੀਆ ਕੂੜ੝ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ੝ ॥ Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr. False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.

ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ੝ ॥ Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr. The false ones love falsehood, and forget their Creator.

ਕਿਸ੝ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ੝ ਜਗ੝ ਚਲਣਹਾਰ੝ ॥ Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr. With whom should I become friends, if all the world shall pass away?

ਕੂੜ੝ ਮਿਠਾ ਕੂੜ੝ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ੝ ਡੋਬੇ ਪੂਰ੝ ॥ Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr. False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.

ਨਾਨਕ੝ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤ੝ਧ੝ ਬਾਝ੝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ੝ ॥੧॥ Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. ||1|| Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e. One knows the Truth only when the Truth is in his heart.

ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ੝ ਉਤਰੈ ਤਨ੝ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e. The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.

ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ੝ ॥ Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr. One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.

ਨਾਉ ਸ੝ਣਿ ਮਨ੝ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦ੝ਆਰ੝ ॥ Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.

ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜ੝ਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o. One knows the Truth only when he knows the true way of life.

ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o. Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.

ਸਚ੝ ਤਾ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e. One knows the Truth only when he receives true instruction.

ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ੝ ਪ੝ੰਨ੝ ਦਾਨ੝ ਕਰੇਇ ॥ Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i. Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.

ਸਚ੝ ਤਾਂ ਪਰ੝ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ੝ ॥ Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs. One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.

ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਨੋ ਪ੝ਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ੝ ॥ Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs. He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.

ਸਚ੝ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e. Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.

ਨਾਨਕ੝ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ੝ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ||2|| Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਦਾਨ੝ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ੝ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥ Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai. The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.

ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ੝ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ੝ ਧਿਆਈਝ ॥ Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.

ਫਲ੝ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥ Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai. As are the actions we commit, so are the rewards we receive.

ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥ Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai. If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.

ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥ Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. ||10|| But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ||10||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਸਚਿ ਕਾਲ੝ ਕੂੜ੝ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl. There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl. Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?

ਜੇ ਇਕ੝ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰ੝ਤੀ ਹੂ ਰ੝ਤਿ ਹੋਇ ॥ Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.

ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ੝ ਨ ਸੋਇ ॥ Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e. O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਖ੝ੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ੝ ਪਾਹ੝ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e. In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.

ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ||1|| O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਲਬ੝ ਪਾਪ੝ ਦ੝ਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ੝ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ੝ ॥ Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr. Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.

ਕਾਮ੝ ਨੇਬ੝ ਸਦਿ ਪ੝ਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ੝ ॥ Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr. Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans.


Previous Page Asa di var Page 6 Next Page