Asa di var Page 5

From SikhiWiki
Revision as of 10:13, 21 September 2008 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 4|Asa di var Page 6}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=467&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 467] ---- {{g|ਓਨ੍ਹ੍...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Asa di var Page 5 Sound      Play Audio Next page
Page {{{3}}}

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page {{{3}}}



Page 467


{{g|ਓਨ੝ਹ੝ਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰ੝ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸ੝ਕ੝ਰਿਤ੝ ਧਰਮ੝ ਕਮਾਇਆ ॥ Onĥī manḝai pair na rakẖi▫o kar sukariṯ ḝẖaram kamĝ▫i▫ĝ. They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma.

ਓਨ੝ਹ੝ਹੀ ਦ੝ਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨ੝ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ Onĥī ḝunī▫ĝ ṯoṛe banḝẖnĝ ann pĝṇī thoṛĝ kẖĝ▫i▫ĝ. They burn away the bonds of the world, and eat a simple diet of grain and water.

ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥ Ŧūʼn bakẖsīsī aglĝ niṯ ḝevėh cẖaṛėh savĝ▫i▫ĝ. You are the Great Forgiver; You give continually, more and more each day.

ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥ vadi▫ĝ▫ī vadĝ pĝ▫i▫ĝ. ||7|| By His greatness, the Great Lord is obtained. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਪ੝ਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥ Purkẖĝʼn birkẖĝʼn ṯīrthĝʼn ṯatĝʼn megẖĝʼn kẖeṯĝʼnh. Men, trees, sacred shrines of pilgrimage, banks of sacred rivers, clouds, fields,

ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥ Ḏīpĝʼn lo▫ĝʼn mandlĝʼn kẖandĝʼn varbẖandĝʼnh. islands, continents, worlds, solar systems, and universes;

ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭ੝ਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥ Andaj jeraj uṯ▫bẖujĝʼn kẖĝṇī seṯjĝʼnh. the four sources of creation - born of eggs, born of the womb, born of the earth and born of sweat;

ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥ So miṯ jĝṇai nĝnkĝ sarĝʼn merĝʼn janṯĝh. oceans, mountains, and all beings - O Nanak, He alone knows their condition.

ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥ Nĝnak janṯ upĝ▫e kai sammĝle sabẖnĝh. O Nanak, having created the living beings, He cherishes them all.

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥ Jin karṯai karṇĝ kī▫ĝ cẖinṯĝ bẖė karṇī ṯĝh. The Creator who created the creation, takes care of it as well.

ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗ੝ ॥ So karṯĝ cẖinṯĝ kare jin upĝ▫i▫ĝ jag. He, the Creator who formed the world, cares for it.

ਤਿਸ੝ ਜੋਹਾਰੀ ਸ੝ਅਸਤਿ ਤਿਸ੝ ਤਿਸ੝ ਦੀਬਾਣ੝ ਅਭਗ੝ ॥ Ŧis johĝrī su▫asaṯ ṯis ṯis ḝībĝṇ abẖag. Unto Him I bow and offer my reverence; His Royal Court is eternal.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨ੝ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗ੝ ॥੧॥ Nĝnak sacẖe nĝm bin ki▫ĝ tikĝ ki▫ĝ ṯag. ||1|| O Nanak, without the True Name, of what use is the frontal mark of the Hindus, or their sacred thread? ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪ੝ੰਨਾ ਪਰਵਾਣ੝ ॥ Lakẖ nekī▫ĝ cẖang▫ĝ▫ī▫ĝ lakẖ punnĝ parvĝṇ. Hundreds of thousands of virtues and good actions, and hundreds of thousands of blessed charities,

ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥ Lakẖ ṯap upar ṯīrthĝʼn sahj jog bebĝṇ. hundreds of thousands of penances at sacred shrines, and the practice of Sehj Yoga in the wilderness,

ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛ੝ਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥ Lakẖ sūrṯaṇ sangrĝm raṇ mėh cẖẖutėh parĝṇ. hundreds of thousands of courageous actions and giving up the breath of life on the field of battle,

ਲਖ ਸ੝ਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪ੝ਰਾਣ ॥ Lakẖ surṯī lakẖ gi▫ĝn ḝẖi▫ĝn paṛī▫ah pĝṯẖ purĝṇ. hundreds of thousands of divine understandings, hundreds of thousands of divine wisdoms and meditations and readings of the Vedas and the Puraanas -

ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣ੝ ॥ Jin karṯai karṇĝ kī▫ĝ likẖi▫ĝ ĝvaṇ jĝṇ. before the Creator who created the creation, and who ordained coming and going,

ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮ੝ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣ੝ ॥੨॥ Nĝnak maṯī mithi▫ĝ karam sacẖĝ nīsĝṇ. ||2|| O Nanak, all these things are false. True is the Insignia of His Grace. ||2||

ਪਉੜੀ ॥ Pa▫oṛī. Pauree:

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ੝ ਝਕ੝ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚ੝ ਵਰਤਾਇਆ ॥ Sacẖĝ sĝhib ek ṯūʼn jin sacẖo sacẖ varṯĝ▫i▫ĝ. You alone are the True Lord. The Truth of Truths is pervading everywhere.

ਜਿਸ੝ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸ੝ ਮਿਲੈ ਸਚ੝ ਤਾ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਸਚ੝ ਕਮਾਇਆ ॥ Jis ṯūʼn ḝėh ṯis milai sacẖ ṯĝ ṯinĥī sacẖ kamĝ▫i▫ĝ. He alone receives the Truth, unto whom You give it; then, he practices Truth.

ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮਿਲਿਝ ਸਚ੝ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚ੝ ਵਸਾਇਆ ॥ Saṯgur mili▫ai sacẖ pĝ▫i▫ĝ jinĥ kai hirḝai sacẖ vasĝ▫i▫ĝ. Meeting the True Guru, Truth is found. In His Heart, Truth is abiding.

ਮੂਰਖ ਸਚ੝ ਨ ਜਾਣਨ੝ਹ੝ਹੀ ਮਨਮ੝ਖੀ ਜਨਮ੝ ਗਵਾਇਆ ॥ Mūrakẖ sacẖ na jĝṇanĥī manmukẖī janam gavĝ▫i▫ĝ. The fools do not know the Truth. The self-willed manmukhs waste their lives away in vain.

ਵਿਚਿ ਦ੝ਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥ vicẖ ḝunī▫ĝ kĝhe ĝ▫i▫ĝ. ||8|| Why have they even come into the world? ||8||

ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥ Salok mėhlĝ 1. Shalok, First Mehl:

ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥ Paṛ paṛ gadī laḝī▫ah paṛ paṛ bẖarī▫ah sĝth. You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਝ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥ Paṛ paṛ beṛī pĝ▫ī▫ai paṛ paṛ gadī▫ah kẖĝṯ. You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.

ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥ Paṛī▫ah jeṯe baras baras paṛī▫ah jeṯe mĝs. You may read them year after year; you may read them as many months are there are.

ਪੜੀਝ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥ Paṛī▫ai jeṯī ĝrjĝ paṛī▫ah jeṯe sĝs. You may read them all your life; you may read them with every breath.

ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰ੝ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥ Nĝnak lekẖai ik gal hor ha▫umai jẖakẖ▫ṇĝ jẖĝkẖ. ||1|| O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||

ਮਃ ੧ ॥ Mėhlĝ 1. First Mehl:

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ Likẖ likẖ paṛi▫ĝ. The more one write and reads,

ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ Ŧeṯĝ kaṛi▫ĝ. the more one burns.

ਬਹ੝ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ Baho ṯirath bẖavi▫ĝ. The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,

ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ Ŧeṯo lavi▫ĝ. the more one talks uselessly.

ਬਹ੝ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦ੝ਖ੝ ਦੀਆ ॥ Baho bẖekẖ kī▫ĝ ḝehī ḝukẖ ḝī▫ĝ. The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.

ਸਹ੝ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ Saho ve jī▫ĝ apṇĝ kī▫ĝ. O my soul, you must endure the consequences of your own actions.

ਅੰਨ੝ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦ੝ ਗਵਾਇਆ ॥ Ann na kẖĝ▫i▫ĝ sĝḝ gavĝ▫i▫ĝ. One who does not eat the corn, misses out on the taste.

ਬਹ੝ ਦ੝ਖ੝ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ Baho ḝukẖ pĝ▫i▫ĝ ḝūjĝ bẖĝ▫i▫ĝ. One obtains great pain, in the love of duality.

ਬਸਤ੝ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ Basṯar na pahirai. One who does not wear any clothes,

ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ Ahinis kahrai. suffers night and day.

ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ Mon vigūṯĝ. Through silence, he is ruined.

ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗ੝ਰ ਬਿਨ੝ ਸੂਤਾ ॥ Ki▫o jĝgai gur bin sūṯĝ. How can the sleeping one be awakened without the Guru?

ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ Pag upeṯĝṇĝ. One who goes barefoot

ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ Apṇĝ kī▫ĝ kamĝṇĝ. suffers by his own actions.

ਅਲ੝ ਮਲ੝ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ Al mal kẖĝ▫ī sir cẖẖĝ▫ī pĝ▫ī. One who eats filth and throws ashes on his head -

ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Mūrakẖ anḝẖai paṯ gavĝ▫ī. the blind fool loses his honor.

ਵਿਣ੝ ਨਾਵੈ ਕਿਛ੝ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ viṇ nĝvai kicẖẖ thĝ▫e na pĝ▫ī. Without the Name, nothing is of any use.

ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ Rahai bebĝṇī maṛī masĝṇī. One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds -

ਅੰਧ੝ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛ੝ਤਾਣੀ ॥ Anḝẖ na jĝṇai fir pacẖẖuṯĝṇī. that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.

Previous Page Asa di var Page 5 Next Page