Page 466
ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰ ॥
|
Sūkẖam mūraṯ nĝm niranjan kĝ▫i▫ĝ kĝ ĝkĝr.
|
But to the subtle image of the Immaculate Name, they apply the form of a body.
|
ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
|
Saṯī▫ĝ man sanṯokẖ upjai ḝeṇai kai vīcẖĝr.
|
In the minds of the virtuous, contentment is produced, thinking about their giving.
|
ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰ ॥
|
Ḏe ḝe mangėh sahsĝ gūṇĝ sobẖ kare sansĝr.
|
They give and give, but ask a thousand-fold more, and hope that the world will honor them.
|
ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
|
Cẖorĝ jĝrĝ ṯai kūṛi▫ĝrĝ kẖĝrĝbĝ vekĝr.
|
The thieves, adulterers, perjurers, evil-doers and sinners -
|
ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਝਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
|
Ik hoḝĝ kẖĝ▫e cẖalėh aithĝ▫ū ṯinĝ bẖė kĝ▫ī kĝr.
|
after using up what good karma they had, they depart; have they done any good deeds here at all?
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
|
Jal thal jī▫ĝ purī▫ĝ lo▫ĝ ĝkĝrĝ ĝkĝr.
|
There are beings and creatures in the water and on the land, in the worlds and universes, form upon form.
|
ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
|
O▫e jė ĝkẖahi so ṯūʼnhai jĝṇėh ṯinĝ bẖė ṯerī sĝr.
|
Whatever they say, You know; You care for them all.
|
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭਖ ਸਾਲਾਹਣ ਸਚ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
|
Nĝnak bẖagṯĝ bẖukẖ sĝlĝhaṇ sacẖ nĝm ĝḝẖĝr.
|
O Nanak, the hunger of the devotees is to praise You; the True Name is their only support.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰ ॥੧॥
|
Saḝĝ anand rahėh ḝin rĝṯī guṇvanṯi▫ĝ pĝ cẖẖĝr. ॥1॥
|
They live in eternal bliss, day and night; they are the dust of the feet of the virtuous. ॥1॥
|
ਮਃ ੧ ॥
|
Mėhlĝ 1.
|
First Mehl:
|
ਮਿਟੀ ਮਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕਮਹਹਿਆਰ ॥
|
Mitī musalmĝn kī peṛai pa▫ī kumĥi▫ĝr.
|
The clay of the Muslim's grave becomes clay for the potter's wheel.
|
ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪਕਾਰ ॥
|
Gẖaṛ bẖĝʼnde itĝ kī▫ĝ jalḝī kare pukĝr.
|
Pots and bricks are fashioned from it, and it cries out as it burns.
|
ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥
|
Jal jal rovai bapuṛī jẖaṛ jẖaṛ pavėh angi▫ĝr.
|
The poor clay burns, burns and weeps, as the fiery coals fall upon it.
|
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
|
Nĝnak jin karṯai kĝraṇ kī▫ĝ so jĝṇai karṯĝr. ॥2॥
|
O Nanak, the Creator created the creation; the Creator Lord alone knows. ॥2॥
|
ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨ ਸਤਿਗਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
|
Bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫o bin saṯgur kinai na pĝ▫i▫ĝ.
|
Without the True Guru, no one has obtained the Lord; without the True Guru, no one has obtained the Lord.
|
ਸਤਿਗਰ ਵਿਚਿ ਆਪ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਪਰਗਟ ਆਖਿ ਸਣਾਇਆ ॥
|
Saṯgur vicẖ ĝp rakẖi▫on kar pargat ĝkẖ suṇĝ▫i▫ĝ.
|
He has placed Himself within the True Guru; revealing Himself, He declares this openly.
|
ਸਤਿਗਰ ਮਿਲਿਝ ਸਦਾ ਮਕਤ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹ ਮੋਹ ਚਕਾਇਆ ॥
|
Saṯgur mili▫ai saḝĝ mukaṯ hai jin vicẖahu moh cẖukĝ▫i▫ĝ.
|
Meeting the True Guru, eternal liberation is obtained; He has banished attachment from within.
|
ਉਤਮ ਝਹ ਬੀਚਾਰ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤ ਲਾਇਆ ॥
|
Uṯam ehu bīcẖĝr hai jin sacẖe si▫o cẖiṯ lĝ▫i▫ĝ.
|
This is the highest thought, that one's consciousness is attached to the True Lord.
|
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥
|
Jagjīvan ḝĝṯĝ pĝ▫i▫ĝ. ॥6॥
|
Thus the Lord of the World, the Great Giver is obtained. ॥6॥
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
|
Salok mėhlĝ 1.
|
Shalok, First Mehl:
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
|
Ha▫o vicẖ ĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ.
|
In ego they come, and in ego they go.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਆ ॥
|
Ha▫o vicẖ jammi▫ĝ ha▫o vicẖ mu▫ĝ.
|
In ego they are born, and in ego they die.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥
|
Ha▫o vicẖ ḝiṯĝ ha▫o vicẖ la▫i▫ĝ.
|
In ego they give, and in ego they take.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
|
Ha▫o vicẖ kẖati▫ĝ ha▫o vicẖ ga▫i▫ĝ.
|
In ego they earn, and in ego they lose.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰ ॥
|
Ha▫o vicẖ sacẖiĝr kūṛi▫ĝr.
|
In ego they become truthful or false.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
|
Ha▫o vicẖ pĝp punn vīcẖĝr.
|
In ego they reflect on virtue and sin.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ॥
|
Ha▫o vicẖ narak surag avṯĝr.
|
In ego they go to heaven or hell.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥
|
Ha▫o vicẖ hasai ha▫o vicẖ rovai.
|
In ego they laugh, and in ego they weep.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਝ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥
|
Ha▫o vicẖ bẖarī▫ai ha▫o vicẖ ḝẖovai.
|
In ego they become dirty, and in ego they are washed clean.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥
|
Ha▫o vicẖ jĝṯī jinsī kẖovai.
|
In ego they lose social status and class.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥
|
Ha▫o vicẖ mūrakẖ ha▫o vicẖ si▫ĝṇĝ.
|
In ego they are ignorant, and in ego they are wise.
|
ਮੋਖ ਮਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥
|
Mokẖ mukaṯ kī sĝr na jĝṇĝ.
|
They do not know the value of salvation and liberation.
|
ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥
|
Ha▫o vicẖ mĝ▫i▫ĝ ha▫o vicẖ cẖẖĝ▫i▫ĝ.
|
In ego they love Maya, and in ego they are kept in darkness by it.
|
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥
|
Ha▫umai kar kar janṯ upĝ▫i▫ĝ.
|
Living in ego, mortal beings are created.
|
ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰ ਸੂਝੈ ॥
|
Ha▫umai būjẖai ṯĝ ḝar sūjẖai.
|
When one understands ego, then the Lord's gate is known.
|
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
|
Gi▫ĝn vihūṇĝ kath kath lūjẖai.
|
Without spiritual wisdom, they babble and argue.
|
ਨਾਨਕ ਹਕਮੀ ਲਿਖੀਝ ਲੇਖ ॥
|
Nĝnak hukmī likī▫ai lekẖ.
|
O Nanak, by the Lord's Command, destiny is recorded.
|
ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖ ॥੧॥
|
Jehĝ vekẖėh ṯehĝ vekẖ. ॥1॥
|
As the Lord sees us, so are we seen. ॥1॥
|
ਮਹਲਾ ੨ ॥
|
Mėhlĝ 2.
|
Second Mehl:
|
ਹਉਮੈ ਝਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
|
Ha▫umai ehĝ jĝṯ hai ha▫umai karam kamĝhi.
|
This is the nature of ego, that people perform their actions in ego.
|
ਹਉਮੈ ਝਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥
|
Ha▫umai e▫ī banḝẖnĝ fir fir jonī pĝhi.
|
This is the bondage of ego, that time and time again, they are reborn.
|
ਹਉਮੈ ਕਿਥਹ ਊਪਜੈ ਕਿਤ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥
|
Ha▫umai kithhu ūpjai kiṯ sanjam ih jĝ▫e.
|
Where does ego come from? How can it be removed?
|
ਹਉਮੈ ਝਹੋ ਹਕਮ ਹੈ ਪਇਝ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥
|
Ha▫umai eho hukam hai pa▫i▫ai kiraṯ firĝhi.
|
This ego exists by the Lord's Order; people wander according to their past actions.
|
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸ ਮਾਹਿ ॥
|
Ha▫umai ḝīragẖ rog hai ḝĝrū bẖī is mĝhi.
|
Ego is a chronic disease, but it contains its own cure as well.
|
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਕਮਾਹਿ ॥
|
Kirpĝ kare je ĝpṇī ṯĝ gur kĝ sabaḝ kamĝhi.
|
If the Lord grants His Grace, one acts according to the Teachings of the Guru's Shabad.
|
ਨਾਨਕ ਕਹੈ ਸਣਹ ਜਨਹ ਇਤ ਸੰਜਮਿ ਦਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
|
Nĝnak kahai suṇhu janhu iṯ sanjam ḝukẖ jĝhi. ॥2॥
|
Nanak says, listen, people: in this way, troubles depart. ॥2॥
|
---
{{g|ਪਉੜੀ ॥
|Pa▫oṛī.
|Pauree:
ਸੇਵ ਕੀਤੀ ਸੰਤੋਖੀਈ ਜਿਨਹਹੀ ਸਚੋ ਸਚ ਧਿਆਇਆ ॥
|
Sev kīṯī sanṯokẖī▫īʼn jinĥī sacẖo sacẖ ḝẖi▫ĝ▫i▫ĝ.
|
Those who serve are content. They meditate on the Truest of the True.
|