Asa di var Page 11: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 10|Asa di var Page 12}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=473&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 473] ---- {{g|ਪਉੜੀ ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Asa di var menu|Asa di var Page 10|Asa di var Page 12}}
{{Asa di var menu|Asa di var Page 10|Asa di var Page 12|473}}


[http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=473&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 473]
{{g|ਪਉੜੀ ॥
----
|Pa▫oṛī.
|Pauree:}}


{{g|ਪਉੜੀ 
{{g|ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਝ ਜਿਸ੝ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ
Pa▫oṛī.
|Saṯgur vadĝ kar salĝhī▫ai jis vicẖ vadī▫ĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ.
Pauree:
|Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.}}


ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਝ ਜਿਸ੝ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ
{{g|ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ
Saṯgur vadĝ kar salĝhī▫ai jis vicẖ vadī▫ĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ.
|Sėh mele ṯĝ naḝrī ĝ▫ī▫ĝ.
Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.
|When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.}}


ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ
{{g|ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ
Sėh mele ṯĝ naḝrī ĝ▫ī▫ĝ.
|Jĝ ṯis bẖĝṇĝ ṯĝ man vasĝ▫ī▫ĝ.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.
|When it pleases Him, they come to dwell in our minds.}}


ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ
{{g|ਕਰਿ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਸਤਕਿ ਹਥ੝ ਧਰਿ ਵਿਚਹ੝ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬ੝ਰਿਆਈਆ
Jĝ ṯis bẖĝṇĝ ṯĝ man vasĝ▫ī▫ĝ.
|Kar hukam masṯak hath ḝẖar vicẖahu mĝr kadẖī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ.
When it pleases Him, they come to dwell in our minds.
|By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.}}


ਕਰਿ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਸਤਕਿ ਹਥ੝ ਧਰਿ ਵਿਚਹ੝ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬ੝ਰਿਆਈਆ ॥
{{g|ਸਹਿ ਤ੝ਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
Kar hukam masṯak hath ḝẖar vicẖahu mĝr kadẖī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ.
|Sėh ṯuṯẖai na▫o niḝẖ pĝ▫ī▫ĝ. ॥18॥
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.
|When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ॥18॥}}
----
----


ਸਹਿ ਤ੝ਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Sėh ṯuṯẖai na▫o niḝẖ pĝ▫ī▫ĝ. ||18||
|Salok mėhlĝ 1.
When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ||18||
|Shalok, First Mehl:}}


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧
{{g|ਪਹਿਲਾ ਸ੝ਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸ੝ਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ
Salok mėhlĝ 1.
|Pahilĝ sucẖĝ ĝp ho▫e sucẖai baiṯẖĝ ĝ▫e.
Shalok, First Mehl:
|First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.}}


ਪਹਿਲਾ ਸ੝ਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸ੝ਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ
{{g|ਸ੝ਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨ੝ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ
Pahilĝ sucẖĝ ĝp ho▫e sucẖai baiṯẖĝ ĝ▫e.
|Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jĝ▫e.
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.
|The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.}}


ਸ੝ਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨ੝ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ
{{g|ਸ੝ਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕ੝
Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jĝ▫e.
|Sucẖĝ ho▫e kai jevi▫ĝ lagĝ paṛaṇ salok.
The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.
|Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.}}


ਸ੝ਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕ੝
{{g|ਕ੝ਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸ੝ ਝਹ੝ ਲਗਾ ਦੋਖ੝
Sucẖĝ ho▫e kai jevi▫ĝ lagĝ paṛaṇ salok.
|Kuhthī jĝ▫ī sati▫ĝ kis ehu lagĝ ḝokẖ.
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.
|But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?}}


ਕ੝ਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸ੝ ਝਹ੝ ਲਗਾ ਦੋਖ੝
{{g|ਅੰਨ੝ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰ੝ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣ੝ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤ੝
Kuhthī jĝ▫ī sati▫ĝ kis ehu lagĝ ḝokẖ.
|Ann ḝevṯĝ pĝṇī ḝevṯĝ baisanṯar ḝevṯĝ lūṇ panjvĝ pĝ▫i▫ĝ gẖiraṯ.
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?
|The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,}}


ਅੰਨ੝ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰ੝ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣ੝ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤ੝
{{g|ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕ੝ ਪਵਿਤ੝
Ann ḝevṯĝ pĝṇī ḝevṯĝ baisanṯar ḝevṯĝ lūṇ panjvĝ pĝ▫i▫ĝ gẖiraṯ.
|Ŧĝ ho▫ĝ pĝk paviṯ.
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,
|then the food becomes pure and sanctified.}}


ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕ੝ ਪਵਿਤ੝
{{g|ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨ੝ ਗਡਿਆ ਥ੝ਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤ੝
Ŧĝ ho▫ĝ pĝk paviṯ.
|Pĝpī si▫o ṯan gadi▫ĝ thukĝ pa▫ī▫ĝ ṯiṯ.
then the food becomes pure and sanctified.
|Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon.}}


ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨ੝ ਗਡਿਆ ਥ੝ਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤ੝
{{g|ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ
Pĝpī si▫o ṯan gadi▫ĝ thukĝ pa▫ī▫ĝ ṯiṯ.
|Jiṯ mukẖ nĝm na ūcẖrahi bin nĝvai ras kẖĝhi.
Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon.
|That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -}}


ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਝਵੈ ਜਾਣੀਝ ਤਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਥ੝ਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Jiṯ mukẖ nĝm na ūcẖrahi bin nĝvai ras kẖĝhi.
|Nĝnak evai jĝṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukĝ pĝhi. ॥1॥
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -
|O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ॥1॥}}
----


ਨਾਨਕ ਝਵੈ ਜਾਣੀਝ ਤਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਥ੝ਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Nĝnak evai jĝṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukĝ pĝhi. ||1||
|Mėhlĝ 1.
O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ||1||
|First Mehl:
 
ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:


ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣ੝ ਵੀਆਹ੝ ॥
ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣ੝ ਵੀਆਹ੝ ॥
Bẖand jammī▫ai bẖand nimmī▫ai bẖand mangaṇ vī▫ĝhu.
|Bẖand jammī▫ai bẖand nimmī▫ai bẖand mangaṇ vī▫ĝhu.
From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married.
|From woman, man is born; within woman, man is conceived; to woman he is engaged and married.}}


ਭੰਡਹ੝ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹ੝ ਚਲੈ ਰਾਹ੝ ॥
{{g|ਭੰਡਹ੝ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹ੝ ਚਲੈ ਰਾਹ੝ ॥
Bẖandahu hovai ḝosṯī bẖandahu cẖalai rĝhu.
|Bẖandahu hovai ḝosṯī bẖandahu cẖalai rĝhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
|Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.}}


ਭੰਡ੝ ਮ੝ਆ ਭੰਡ੝ ਭਾਲੀਝ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨ੝ ॥
{{g|ਭੰਡ੝ ਮ੝ਆ ਭੰਡ੝ ਭਾਲੀਝ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨ੝ ॥
Bẖand mu▫ĝ bẖand bẖĝlī▫ai bẖand hovai banḝẖĝn.
|Bẖand mu▫ĝ bẖand bẖĝlī▫ai bẖand hovai banḝẖĝn.
When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound.
|When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound.}}


ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਝ ਜਿਤ੝ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
{{g|ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਝ ਜਿਤ੝ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
So ki▫o manḝĝ ĝkẖī▫ai jiṯ jamėh rĝjĝn.
|So ki▫o manḝĝ ĝkẖī▫ai jiṯ jamėh rĝjĝn.
So why call her bad? From her, kings are born.
|So why call her bad? From her, kings are born.}}


ਭੰਡਹ੝ ਹੀ ਭੰਡ੝ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
{{g|ਭੰਡਹ੝ ਹੀ ਭੰਡ੝ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bĝjẖ na ko▫e.
|Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bĝjẖ na ko▫e.
From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.
|From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.}}


ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਝਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਝਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Nĝnak bẖandai bĝhrĝ eko sacẖĝ so▫e.
|Nĝnak bẖandai bĝhrĝ eko sacẖĝ so▫e.
O Nanak, only the True Lord is without a woman.
|O Nanak, only the True Lord is without a woman.}}


ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਝ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
{{g|ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਝ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
Jiṯ mukẖ saḝĝ salĝhī▫ai bẖĝgĝ raṯī cẖĝr.
|Jiṯ mukẖ saḝĝ salĝhī▫ai bẖĝgĝ raṯī cẖĝr.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
|That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.}}


ਨਾਨਕ ਤੇ ਮ੝ਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤ੝ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਤੇ ਮ੝ਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤ੝ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Nĝnak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḝarbĝr. ||2||
|Nĝnak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḝarbĝr. ॥2॥
O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ||2||
|O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ॥2॥}}
----


ਪਉੜੀ ॥
{{g|ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
|Pa▫oṛī.
Pauree:
|Pauree:}}


ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚ੝ਣਿ ਕਢੀਝ ॥
{{g|ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚ੝ਣਿ ਕਢੀਝ ॥
Sabẖ ko ĝkẖai ĝpṇĝ jis nĝhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
|Sabẖ ko ĝkẖai ĝpṇĝ jis nĝhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
|All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.}}


ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਝ ॥
{{g|ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਝ ॥
Kīṯĝ ĝpo ĝpṇĝ ĝpe hī lekẖĝ sandẖī▫ai.
|Kīṯĝ ĝpo ĝpṇĝ ĝpe hī lekẖĝ sandẖī▫ai.
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.
|Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.}}


ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਝਤ੝ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤ੝ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਝ ॥
{{g|ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਝਤ੝ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤ੝ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਝ ॥
Jĝ rahṇĝ nĝhī aiṯ jag ṯĝ kĝ▫iṯ gĝrab handẖī▫ai.
|Jĝ rahṇĝ nĝhī aiṯ jag ṯĝ kĝ▫iṯ gĝrab handẖī▫ai.
Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?
|Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?}}


ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਝ ਪੜਿ ਅਖਰ੝ ਝਹੋ ਬ੝ਝੀਝ ॥
{{g|ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਝ ਪੜਿ ਅਖਰ੝ ਝਹੋ ਬ੝ਝੀਝ ॥
Manḝĝ kisai na ĝkẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai.
|Manḝĝ kisai na ĝkẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai.
Do not call anyone bad; read these words, and understand.
|Do not call anyone bad; read these words, and understand.}}


ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲ੝ਝੀਝ ॥੧੯॥
{{g|ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲ੝ਝੀਝ ॥੧੯॥
Mūrkẖai nĝl na lujẖī▫ai. ||19||
|Mūrkẖai nĝl na lujẖī▫ai. ॥19॥
Don't argue with fools. ||19||
|Don't argue with fools. ॥19॥}}
----
----


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
|Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
|Shalok, First Mehl:}}


ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਝ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਝ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
Nĝnak fikai boli▫ai ṯan man fikĝ ho▫e.
|Nĝnak fikai boli▫ai ṯan man fikĝ ho▫e.
O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid.
|O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid.}}


ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਝ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
{{g|ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਝ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
Fiko fikĝ saḝī▫ai fike fikī so▫e.
|Fiko fikĝ saḝī▫ai fike fikī so▫e.
He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.
|He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.}}


ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਝ ਮ੝ਹਿ ਥ੝ਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
{{g|ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਝ ਮ੝ਹਿ ਥ੝ਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
Fikĝ ḝargėh satī▫ai muhi thukĝ fike pĝ▫e.
|Fikĝ ḝargėh satī▫ai muhi thukĝ fike pĝ▫e.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.
|The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.}}


ਫਿਕਾ ਮੂਰਖ੝ ਆਖੀਝ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
{{g|ਫਿਕਾ ਮੂਰਖ੝ ਆਖੀਝ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Fikĝ mūrakẖ ĝkẖī▫ai pĝṇĝ lahai sajĝ▫e. ||1||
|Fikĝ mūrakẖ ĝkẖī▫ai pĝṇĝ lahai sajĝ▫e. ॥1॥
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ||1||
|The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ॥1॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਅੰਦਰਹ੝ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲ੝ ॥
{{g|ਅੰਦਰਹ੝ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲ੝ ॥
Anḝrahu jẖūṯẖe paij bĝhar ḝunī▫ĝ anḝar fail.
|Anḝrahu jẖūṯẖe paij bĝhar ḝunī▫ĝ anḝar fail.
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.
|Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.}}


ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲ੝ ॥
{{g|ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲ੝ ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nĝvėh uṯrai nĝhī mail.
|Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nĝvėh uṯrai nĝhī mail.
Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.
|Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.}}


ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪਟ੝ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗ੝ਦੜ੝ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
{{g|ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪਟ੝ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗ੝ਦੜ੝ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinĥ pat anḝar bĝhar guḝaṛ ṯe bẖale sansĝr.
|Jinĥ pat anḝar bĝhar guḝaṛ ṯe bẖale sansĝr.
Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.
|Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.}}


ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੝ਹ੝ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
{{g|ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੝ਹ੝ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ŧinĥ nehu lagĝ rab seṯī ḝekẖnĥe vīcẖĝr.
|Ŧinĥ nehu lagĝ rab seṯī ḝekẖnĥe vīcẖĝr.
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.
|They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.}}


ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚ੝ਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
{{g|ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚ੝ਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jĝhi.
|Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jĝhi.
In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.
|In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.}}


ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝ੝ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
{{g|ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝ੝ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
Parvĝh nĝhī kisai kerī bĝjẖ sacẖe nĝh.
|Parvĝh nĝhī kisai kerī bĝjẖ sacẖe nĝh.
They do not care for anything else, except their True Husband Lord.
|They do not care for anything else, except their True Husband Lord.}}


ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚ੝ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
{{g|ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚ੝ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
Ḏar vĝt upar kẖaracẖ mangĝ jabai ḝe▫e ṯa kẖĝhi.
|Ḏar vĝt upar kẖaracẖ mangĝ jabai ḝe▫e ṯa kẖĝhi.
Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.
|Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.}}


ਦੀਬਾਨ੝ ਝਕੋ ਕਲਮ ਝਕਾ ਹਮਾ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾ ਮੇਲ੝ ॥
{{g|ਦੀਬਾਨ੝ ਝਕੋ ਕਲਮ ਝਕਾ ਹਮਾ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾ ਮੇਲ੝ ॥
Ḏībĝn eko kalam ekĝ hamĝ ṯumĥĝ mel.
|Ḏībĝn eko kalam ekĝ hamĝ ṯumĥĝ mel.
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.
|There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.}}
 
ਦਰਿ ਲਝ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛ੝ਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲ੝ ॥੨॥
Ḏar la▫e lekẖĝ pīṛ cẖẖutai nĝnkĝ ji▫o ṯel. ||2||
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ||2||


{{g|ਦਰਿ ਲਝ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛ੝ਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲ੝ ॥੨॥
|Ḏar la▫e lekẖĝ pīṛ cẖẖutai nĝnkĝ ji▫o ṯel. ॥2॥
|In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ॥2॥ }}
----




{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 10|Asa di var Page 12}}
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 10|Asa di var Page 12}}

Latest revision as of 16:21, 21 September 2008

Previous page
Asa di var Page 11 Sound      Play Audio Next page
Page 473

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 473



ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਝ ਜਿਸ੝ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
Saṯgur vadĝ kar salĝhī▫ai jis vicẖ vadī▫ĝ vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ.
Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ ॥
Sėh mele ṯĝ naḝrī ĝ▫ī▫ĝ.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.
ਜਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ ॥
Jĝ ṯis bẖĝṇĝ ṯĝ man vasĝ▫ī▫ĝ.
When it pleases Him, they come to dwell in our minds.
ਕਰਿ ਹ੝ਕਮ੝ ਮਸਤਕਿ ਹਥ੝ ਧਰਿ ਵਿਚਹ੝ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬ੝ਰਿਆਈਆ ॥
Kar hukam masṯak hath ḝẖar vicẖahu mĝr kadẖī▫ĝ buri▫ĝ▫ī▫ĝ.
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.
ਸਹਿ ਤ੝ਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ॥੧੮॥
Sėh ṯuṯẖai na▫o niḝẖ pĝ▫ī▫ĝ. ॥18॥
When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ॥18॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਪਹਿਲਾ ਸ੝ਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸ੝ਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
Pahilĝ sucẖĝ ĝp ho▫e sucẖai baiṯẖĝ ĝ▫e.
First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure.
ਸ੝ਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨ੝ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥
Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jĝ▫e.
The pure foods, which no one else has touched, are placed before him.
ਸ੝ਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕ੝ ॥
Sucẖĝ ho▫e kai jevi▫ĝ lagĝ paṛaṇ salok.
Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses.
ਕ੝ਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸ੝ ਝਹ੝ ਲਗਾ ਦੋਖ੝ ॥
Kuhthī jĝ▫ī sati▫ĝ kis ehu lagĝ ḝokẖ.
But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this?
ਅੰਨ੝ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰ੝ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣ੝ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤ੝ ॥
Ann ḝevṯĝ pĝṇī ḝevṯĝ baisanṯar ḝevṯĝ lūṇ panjvĝ pĝ▫i▫ĝ gẖiraṯ.
The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added,
ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕ੝ ਪਵਿਤ੝ ॥
Ŧĝ ho▫ĝ pĝk paviṯ.
then the food becomes pure and sanctified.
ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨ੝ ਗਡਿਆ ਥ੝ਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤ੝ ॥
Pĝpī si▫o ṯan gadi▫ĝ thukĝ pa▫ī▫ĝ ṯiṯ.
Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is is spat upon.
ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਨਾਮ੝ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨ੝ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥
Jiṯ mukẖ nĝm na ūcẖrahi bin nĝvai ras kẖĝhi.
That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods -
ਨਾਨਕ ਝਵੈ ਜਾਣੀਝ ਤਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਥ੝ਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Nĝnak evai jĝṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukĝ pĝhi. ॥1॥
O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:

ਭੰਡਿ ਜੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਨਿੰਮੀਝ ਭੰਡਿ ਮੰਗਣ੝ ਵੀਆਹ੝ ॥

ਭੰਡਹ੝ ਹੋਵੈ ਦੋਸਤੀ ਭੰਡਹ੝ ਚਲੈ ਰਾਹ੝ ॥
Bẖandahu hovai ḝosṯī bẖandahu cẖalai rĝhu.
Woman becomes his friend; through woman, the future generations come.
ਭੰਡ੝ ਮ੝ਆ ਭੰਡ੝ ਭਾਲੀਝ ਭੰਡਿ ਹੋਵੈ ਬੰਧਾਨ੝ ॥
Bẖand mu▫ĝ bẖand bẖĝlī▫ai bẖand hovai banḝẖĝn.
When his woman dies, he seeks another woman; to woman he is bound.
ਸੋ ਕਿਉ ਮੰਦਾ ਆਖੀਝ ਜਿਤ੝ ਜੰਮਹਿ ਰਾਜਾਨ ॥
So ki▫o manḝĝ ĝkẖī▫ai jiṯ jamėh rĝjĝn.
So why call her bad? From her, kings are born.
ਭੰਡਹ੝ ਹੀ ਭੰਡ੝ ਊਪਜੈ ਭੰਡੈ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Bẖandahu hī bẖand ūpjai bẖandai bĝjẖ na ko▫e.
From woman, woman is born; without woman, there would be no one at all.
ਨਾਨਕ ਭੰਡੈ ਬਾਹਰਾ ਝਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Nĝnak bẖandai bĝhrĝ eko sacẖĝ so▫e.
O Nanak, only the True Lord is without a woman.
ਜਿਤ੝ ਮ੝ਖਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਝ ਭਾਗਾ ਰਤੀ ਚਾਰਿ ॥
Jiṯ mukẖ saḝĝ salĝhī▫ai bẖĝgĝ raṯī cẖĝr.
That mouth which praises the Lord continually is blessed and beautiful.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮ੝ਖ ਊਜਲੇ ਤਿਤ੝ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥
Nĝnak ṯe mukẖ ūjle ṯiṯ sacẖai ḝarbĝr. ॥2॥
O Nanak, those faces shall be radiant in the Court of the True Lord. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਸਭ੝ ਕੋ ਆਖੈ ਆਪਣਾ ਜਿਸ੝ ਨਾਹੀ ਸੋ ਚ੝ਣਿ ਕਢੀਝ ॥
Sabẖ ko ĝkẖai ĝpṇĝ jis nĝhī so cẖuṇ kadẖī▫ai.
All call You their own, Lord; one who does not own You, is picked up and thrown away.
ਕੀਤਾ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਆਪੇ ਹੀ ਲੇਖਾ ਸੰਢੀਝ ॥
Kīṯĝ ĝpo ĝpṇĝ ĝpe hī lekẖĝ sandẖī▫ai.
Everyone receives the rewards of his own actions; his account is adjusted accordingly.
ਜਾ ਰਹਣਾ ਨਾਹੀ ਝਤ੝ ਜਗਿ ਤਾ ਕਾਇਤ੝ ਗਾਰਬਿ ਹੰਢੀਝ ॥
Jĝ rahṇĝ nĝhī aiṯ jag ṯĝ kĝ▫iṯ gĝrab handẖī▫ai.
Since one is not destined to remain in this world anyway, why should he ruin himself in pride?
ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖੀਝ ਪੜਿ ਅਖਰ੝ ਝਹੋ ਬ੝ਝੀਝ ॥
Manḝĝ kisai na ĝkẖī▫ai paṛ akẖar eho bujẖī▫ai.
Do not call anyone bad; read these words, and understand.
ਮੂਰਖੈ ਨਾਲਿ ਨ ਲ੝ਝੀਝ ॥੧੯॥
Mūrkẖai nĝl na lujẖī▫ai. ॥19॥
Don't argue with fools. ॥19॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਨਾਨਕ ਫਿਕੈ ਬੋਲਿਝ ਤਨ੝ ਮਨ੝ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥
Nĝnak fikai boli▫ai ṯan man fikĝ ho▫e.
O Nanak, speaking insipid words, the body and mind become insipid.
ਫਿਕੋ ਫਿਕਾ ਸਦੀਝ ਫਿਕੇ ਫਿਕੀ ਸੋਇ ॥
Fiko fikĝ saḝī▫ai fike fikī so▫e.
He is called the most insipid of the insipid; the most insipid of the insipid is his reputation.
ਫਿਕਾ ਦਰਗਹ ਸਟੀਝ ਮ੝ਹਿ ਥ੝ਕਾ ਫਿਕੇ ਪਾਇ ॥
Fikĝ ḝargėh satī▫ai muhi thukĝ fike pĝ▫e.
The insipid person is discarded in the Court of the Lord, and the insipid one's face is spat upon.
ਫਿਕਾ ਮੂਰਖ੝ ਆਖੀਝ ਪਾਣਾ ਲਹੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
Fikĝ mūrakẖ ĝkẖī▫ai pĝṇĝ lahai sajĝ▫e. ॥1॥
The insipid one is called a fool; he is beaten with shoes in punishment. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਅੰਦਰਹ੝ ਝੂਠੇ ਪੈਜ ਬਾਹਰਿ ਦ੝ਨੀਆ ਅੰਦਰਿ ਫੈਲ੝ ॥
Anḝrahu jẖūṯẖe paij bĝhar ḝunī▫ĝ anḝar fail.
Those who are false within, and honorable on the outside, are very common in this world.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜੇ ਨਾਵਹਿ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਮੈਲ੝ ॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath je nĝvėh uṯrai nĝhī mail.
Even though they may bathe at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, still, their filth does not depart.
ਜਿਨ੝ਹ੝ਹ ਪਟ੝ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਗ੝ਦੜ੝ ਤੇ ਭਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Jinĥ pat anḝar bĝhar guḝaṛ ṯe bẖale sansĝr.
Those who have silk on the inside and rags on the outside, are the good ones in this world.
ਤਿਨ੝ਹ੝ਹ ਨੇਹ੝ ਲਗਾ ਰਬ ਸੇਤੀ ਦੇਖਨ੝ਹ੝ਹੇ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Ŧinĥ nehu lagĝ rab seṯī ḝekẖnĥe vīcẖĝr.
They embrace love for the Lord, and contemplate beholding Him.
ਰੰਗਿ ਹਸਹਿ ਰੰਗਿ ਰੋਵਹਿ ਚ੝ਪ ਭੀ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Rang hasėh rang rovėh cẖup bẖī kar jĝhi.
In the Lord's Love, they laugh, and in the Lord's Love, they weep, and also keep silent.
ਪਰਵਾਹ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ਬਾਝ੝ ਸਚੇ ਨਾਹ ॥
Parvĝh nĝhī kisai kerī bĝjẖ sacẖe nĝh.
They do not care for anything else, except their True Husband Lord.
ਦਰਿ ਵਾਟ ਉਪਰਿ ਖਰਚ੝ ਮੰਗਾ ਜਬੈ ਦੇਇ ਤ ਖਾਹਿ ॥
Ḏar vĝt upar kẖaracẖ mangĝ jabai ḝe▫e ṯa kẖĝhi.
Sitting, waiting at the Lord's Door, they beg for food, and when He gives to them, they eat.
ਦੀਬਾਨ੝ ਝਕੋ ਕਲਮ ਝਕਾ ਹਮਾ ਤ੝ਮ੝ਹ੝ਹਾ ਮੇਲ੝ ॥
Ḏībĝn eko kalam ekĝ hamĝ ṯumĥĝ mel.
There is only One Court of the Lord, and He has only one pen; there, you and I shall meet.
ਦਰਿ ਲਝ ਲੇਖਾ ਪੀੜਿ ਛ੝ਟੈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਉ ਤੇਲ੝ ॥੨॥
Ḏar la▫e lekẖĝ pīṛ cẖẖutai nĝnkĝ ji▫o ṯel. ॥2॥
In the Court of the Lord, the accounts are examined; O Nanak, the sinners are crushed, like oil seeds in the press. ॥2॥


Previous Page Asa di var Page 11 Next Page