Asa di var Page 10: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=472&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 472] ---- {{g|ਨੀਲ ਵ...)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}}
{{Asa di var menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11|472}}
 
[http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=472&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 472]
----


{{g|ਨੀਲ  ਵਸਤ੝ਰ  ਪਹਿਰਿ  ਹੋਵਹਿ  ਪਰਵਾਣ੝  ॥
{{g|ਨੀਲ  ਵਸਤ੝ਰ  ਪਹਿਰਿ  ਹੋਵਹਿ  ਪਰਵਾਣ੝  ॥
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ.
|Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ.
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.
|Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.}}


ਮਲੇਛ ਧਾਨ੝ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
{{g|ਮਲੇਛ ਧਾਨ੝ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ.
|Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ.
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.
|Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.}}


ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕ੝ਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
{{g|ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕ੝ਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ.
|Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ.
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,
|They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,}}


ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
{{g|ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ.
|Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
|but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.}}


ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
{{g|ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr.
|Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
|They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.}}


ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
{{g|ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr.
|Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr.
The false come and sit within them.
|The false come and sit within them.}}


ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ॥
{{g|ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ॥
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai.
|Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai.
They cry out, "Do not touch our food,
|They cry out, ''"Do not touch our food,''}}


ਇਹ੝ ਅੰਨ੝ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
{{g|ਇਹ੝ ਅੰਨ੝ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
Ih ann asĝdĝ fitai.
|Ih ann asĝdĝ fitai.
this food of ours will be polluted!
|''this food of ours will be polluted!"''}}


ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
{{g|ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
Ŧan fitai feṛ karen.
|Ŧan fitai feṛ karen.
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.
|But with their polluted bodies, they commit evil deeds.}}


ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚ੝ਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
{{g|ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚ੝ਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
|Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
|With filthy minds, they try to cleanse their mouths.}}


ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਧਿਆਈਝ ॥
{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਧਿਆਈਝ ॥
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai.
|Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai.
Says Nanak, meditate on the True Lord.
|Says Nanak, meditate on the True Lord.}}


ਸ੝ਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ੝ ਪਾਈਝ ॥੨॥
{{g|ਸ੝ਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ੝ ਪਾਈਝ ॥੨॥
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ||2||
|Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||
|If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥}}
----


ਪਉੜੀ ॥
{{g|ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
|Pa▫oṛī.
Pauree:
|Pauree:}}


ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ੝ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
{{g|ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ੝ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ.
|Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ.
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.
|All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.}}


ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
{{g|ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ.
|Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ.
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
|You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.}}


ਵਡਹ੝ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
{{g|ਵਡਹ੝ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ.
|vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ.
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.
|The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.}}


ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸ੝ਲਤਾਨਾ ਘਾਹ੝ ਕਰਾਇਦਾ ॥
{{g|ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸ੝ਲਤਾਨਾ ਘਾਹ੝ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ.
|Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ.
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.
|If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.}}


ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
{{g|ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ||16||
|Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ||16||
|Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥}}
----
----


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
|Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
|Shalok, First Mehl:}}


ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ੝ ਮ੝ਹੈ ਘਰ੝ ਮ੝ਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
{{g|ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ੝ ਮ੝ਹੈ ਘਰ੝ ਮ੝ਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e.
|Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e.
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.
|The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.}}


ਅਗੈ ਵਸਤ੝ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
{{g|ਅਗੈ ਵਸਤ੝ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i.
|Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i.
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.
|In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.}}


ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮ੝ਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥
{{g|ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮ੝ਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i.
|vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i.
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.
|The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.}}


ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ||1||
|Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ||1||
|O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
{{g|ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr.
|Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr.
As a woman has her periods, month after month,
|As a woman has her periods, month after month,}}


ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮ੝ਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖ੝ਆਰ੝ ॥
{{g|ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮ੝ਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖ੝ਆਰ੝ ॥
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr.
|Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr.
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.
|so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.}}


ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
{{g|ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e.
|Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e.
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.
|They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.}}


ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
{{g|ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ||2||
|Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ||2||
|Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥}}
----


ਪਉੜੀ ॥
{{g|ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
|Pa▫oṛī.
Pauree:
|Pauree:}}


ਤ੝ਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
{{g|ਤ੝ਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ.
|Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ.
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;
|With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;}}


ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
{{g|ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ.
|Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ.
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.
|in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.}}


ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬ੝ਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
{{g|ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬ੝ਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ.
|Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ.
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.
|They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.}}


ਕਰਿ ਫ੝ਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
{{g|ਕਰਿ ਫ੝ਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ.
|Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ.
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.
|Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.}}


ਜਰ੝ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
{{g|ਜਰ੝ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ||17||
|Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥
But old age comes, and youth is lost. ||17||
|But old age comes, and youth is lost. ॥17॥}}
----
----


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
|Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
|Shalok, First Mehl:}}


ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ੝ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ੝ ਹੋਇ ॥
{{g|ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ੝ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ੝ ਹੋਇ ॥
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e.
|Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e.
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.
|If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.}}


ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
{{g|ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e.
|Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e.
In cow-dung and wood there are worms.
|In cow-dung and wood there are worms.}}


ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
{{g|ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e.
|Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e.
As many as are the grains of corn, none is without life.
|As many as are the grains of corn, none is without life.}}


ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ੝ ਹਰਿਆ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
{{g|ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ੝ ਹਰਿਆ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e.
|Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e.
First, there is life in the water, by which everything else is made green.
|First, there is life in the water, by which everything else is made green.}}


ਸੂਤਕ੝ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ੝ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
{{g|ਸੂਤਕ੝ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ੝ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e.
|Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e.
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.
|How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.}}


ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ੝ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ੝ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ੝ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ੝ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ||1||
|Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ||1||
|O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥}}
----


ਮਃ ੧ ॥
{{g|ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
|Mėhlĝ 1.
First Mehl:
|First Mehl:}}


ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ੝ ਲੋਭ੝ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ੝ ਕੂੜ੝ ॥
{{g|ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ੝ ਲੋਭ੝ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ੝ ਕੂੜ੝ ॥
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ.
|Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ.
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.
|The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.}}


ਅਖੀ ਸੂਤਕ੝ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ੝ ॥
{{g|ਅਖੀ ਸੂਤਕ੝ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ੝ ॥
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp.
|Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp.
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
|The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.}}


ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ੝ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
{{g|ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ੝ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi.
|Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi.
The impurity of the ears is to listen to the slander of others.
|The impurity of the ears is to listen to the slander of others.}}


ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪ੝ਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪ੝ਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ||2||
|Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ||2||
|O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥}}
 
----
ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:


ਸਭੋ ਸੂਤਕ੝ ਭਰਮ੝ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ
{{g|ਮਃ ੧
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e.
|Mėhlĝ 1.
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
|First Mehl:}}


ਜੰਮਣ੝ ਮਰਣਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
{{g|ਸਭੋ ਸੂਤਕ੝ ਭਰਮ੝ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e.
|Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e.
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.
|All impurity comes from doubt and attachment to duality.}}


ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਹੈ ਦਿਤੋਨ੝ ਰਿਜਕ੝ ਸੰਬਾਹਿ
{{g|ਜੰਮਣ੝ ਮਰਣਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ
Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi.
|Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e.
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.
|Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.}}


ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬ੝ਝਿਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਸੂਤਕ੝ ਨਾਹਿ ॥੩॥
{{g|ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਹੈ ਦਿਤੋਨ੝ ਰਿਜਕ੝ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ||3||
|Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi.
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ||3||
|Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬ੝ਝਿਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਸੂਤਕ੝ ਨਾਹਿ ॥੩॥
|Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥
|O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥ }}




{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}}
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 9|Asa di var Page 11}}

Latest revision as of 16:11, 21 September 2008

Previous page
Asa di var Page 10 Sound      Play Audio Next page
Page 472

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 472



ਨੀਲ ਵਸਤ੝ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ੝ ॥
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ.
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.
ਮਲੇਛ ਧਾਨ੝ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ.
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕ੝ਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ.
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr.
The false come and sit within them.
ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ॥
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai.
They cry out, "Do not touch our food,
ਇਹ੝ ਅੰਨ੝ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
Ih ann asĝdĝ fitai.
this food of ours will be polluted!"
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
Ŧan fitai feṛ karen.
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚ੝ਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਧਿਆਈਝ ॥
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai.
Says Nanak, meditate on the True Lord.
ਸ੝ਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ੝ ਪਾਈਝ ॥੨॥
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥
If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ੝ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ.
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ.
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
ਵਡਹ੝ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ.
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸ੝ਲਤਾਨਾ ਘਾਹ੝ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ.
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ੝ ਮ੝ਹੈ ਘਰ੝ ਮ੝ਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e.
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.
ਅਗੈ ਵਸਤ੝ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i.
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮ੝ਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i.
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr.
As a woman has her periods, month after month,
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮ੝ਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖ੝ਆਰ੝ ॥
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr.
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.
ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e.
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਤ੝ਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ.
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ.
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬ੝ਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ.
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.
ਕਰਿ ਫ੝ਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ.
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.
ਜਰ੝ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥
But old age comes, and youth is lost. ॥17॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ੝ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ੝ ਹੋਇ ॥
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e.
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e.
In cow-dung and wood there are worms.
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e.
As many as are the grains of corn, none is without life.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ੝ ਹਰਿਆ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e.
First, there is life in the water, by which everything else is made green.
ਸੂਤਕ੝ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ੝ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e.
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ੝ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ੝ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ੝ ਲੋਭ੝ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ੝ ਕੂੜ੝ ॥
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ.
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.
ਅਖੀ ਸੂਤਕ੝ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ੝ ॥
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp.
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ੝ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi.
The impurity of the ears is to listen to the slander of others.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪ੝ਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਸਭੋ ਸੂਤਕ੝ ਭਰਮ੝ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e.
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
ਜੰਮਣ੝ ਮਰਣਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e.
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਹੈ ਦਿਤੋਨ੝ ਰਿਜਕ੝ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi.
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬ੝ਝਿਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਸੂਤਕ੝ ਨਾਹਿ ॥੩॥
Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥


Previous Page Asa di var Page 10 Next Page