Asa di var Page 6
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Asa di var Page 6 | Play Audio | Next page | |
Page {{{3}}} | Page {{{3}}} |
ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸਖ ਪਾਝ ॥ |
Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e. |
One who meets the True Guru finds peace. |
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ |
Har kĝ nĝm man vasĝ▫e. |
He enshrines the Name of the Lord in his mind. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥ |
Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e. |
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. |
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥ |
Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. ॥2॥ |
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ |
Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe. |
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. |
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨਹਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ |
Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe. |
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. |
ਇਕਿ ਮੂਲ ਨ ਬਝਨਹਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ ਗਣਾਇਦੇ ॥ |
Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe. |
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. |
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ |
Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe. |
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. |
ਤਿਨਹਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ |
Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. ॥9॥ |
I seek those who meditate on You. ॥9॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਕੂੜ ਰਾਜਾ ਕੂੜ ਪਰਜਾ ਕੂੜ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr. |
False is the king, false are the subjects; false is the whole world. |
ਕੂੜ ਮੰਡਪ ਕੂੜ ਮਾੜੀ ਕੂੜ ਬੈਸਣਹਾਰ ॥ |
Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr. |
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. |
ਕੂੜ ਸਇਨਾ ਕੂੜ ਰਪਾ ਕੂੜ ਪੈਨਹਹਣਹਾਰ ॥ |
Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr. |
False is gold, and false is silver; false are those who wear them. |
ਕੂੜ ਕਾਇਆ ਕੂੜ ਕਪੜ ਕੂੜ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥ |
Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr. |
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. |
ਕੂੜ ਮੀਆ ਕੂੜ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ ॥ |
Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr. |
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. |
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ ॥ |
Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr. |
The false ones love falsehood, and forget their Creator. |
ਕਿਸ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ ਜਗ ਚਲਣਹਾਰ ॥ |
Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr. |
With whom should I become friends, if all the world shall pass away? |
ਕੂੜ ਮਿਠਾ ਕੂੜ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ ਡੋਬੇ ਪੂਰ ॥ |
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr. |
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. |
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤਧ ਬਾਝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ ॥੧॥ |
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. ॥1॥ |
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e. |
One knows the Truth only when the Truth is in his heart. |
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ ਉਤਰੈ ਤਨ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ |
Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e. |
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr. |
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. |
ਨਾਉ ਸਣਿ ਮਨ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. |
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o. |
One knows the Truth only when he knows the true way of life. |
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ |
Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o. |
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e. |
One knows the Truth only when he receives true instruction. |
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ ਪੰਨ ਦਾਨ ਕਰੇਇ ॥ |
Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i. |
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. |
ਸਚ ਤਾਂ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs. |
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. |
ਸਤਿਗਰੂ ਨੋ ਪਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs. |
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. |
ਸਚ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e. |
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. |
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ |
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ॥2॥ |
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਦਾਨ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥ |
Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai. |
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. |
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ ਧਿਆਈਝ ॥ |
Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. |
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. |
ਫਲ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥ |
Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai. |
As are the actions we commit, so are the rewards we receive. |
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨਹਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥ |
Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai. |
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. |
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥ |
Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. ॥10॥ |
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ॥10॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਸਚਿ ਕਾਲ ਕੂੜ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ |
Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl. |
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. |
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ |
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl. |
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? |
ਜੇ ਇਕ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰਤੀ ਹੂ ਰਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. |
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. |
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ ਨ ਸੋਇ ॥ |
Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e. |
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ ਪਾਹ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ |
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e. |
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ॥1॥ |
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਲਬ ਪਾਪ ਦਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ ॥ |
Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr. |
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. |
ਕਾਮ ਨੇਬ ਸਦਿ ਪਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr. |
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. |
Previous Page | Asa di var Page 6 | Next Page |