Asa di var Page 6: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Asa di var menu|Asa di var Page 5|Asa di var Page 7}} [http://www.srigranth.org/servlet/gurbani.gurbani?Action=Page&Param=468&g=1&h=0&r=1&t=1&p=0&k=0 Page 468] ---- {{g|ਸਤਿਗੁ...) |
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
{{g|ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸਖ ਪਾਝ ॥ | {{g|ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸਖ ਪਾਝ ॥ | ||
Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e. | |Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e. | ||
One who meets the True Guru finds peace. | |One who meets the True Guru finds peace.}} | ||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ | {{g|ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ | ||
Har kĝ nĝm man vasĝ▫e. | |Har kĝ nĝm man vasĝ▫e. | ||
He enshrines the Name of the Lord in his mind. | |He enshrines the Name of the Lord in his mind.}} | ||
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥ | ||
Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e. | |Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e. | ||
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. | |O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.}} | ||
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥ | {{g|ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥ | ||
Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. | | |Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. ॥2॥ | ||
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. | |He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ॥2॥}} | ||
---- | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ | {{g|ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ | ||
Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe. | |Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe. | ||
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. | |Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.}} | ||
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨਹਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨਹਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ | ||
Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe. | |Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe. | ||
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. | |O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.}} | ||
ਇਕਿ ਮੂਲ ਨ ਬਝਨਹਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ ਗਣਾਇਦੇ ॥ | {{g|ਇਕਿ ਮੂਲ ਨ ਬਝਨਹਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ ਗਣਾਇਦੇ ॥ | ||
Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe. | |Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe. | ||
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. | |Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.}} | ||
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ | {{g|ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ | ||
Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe. | |Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe. | ||
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. | |I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste.}} | ||
ਤਿਨਹਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ | {{g|ਤਿਨਹਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ | ||
Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. | | |Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. ॥9॥ | ||
I seek those who meditate on You. | |I seek those who meditate on You. ॥9॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | ||
Salok mėhlĝ 1. | |Salok mėhlĝ 1. | ||
Shalok, First Mehl: | |Shalok, First Mehl:}} | ||
ਕੂੜ ਰਾਜਾ ਕੂੜ ਪਰਜਾ ਕੂੜ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਰਾਜਾ ਕੂੜ ਪਰਜਾ ਕੂੜ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥ | ||
Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr. | |Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr. | ||
False is the king, false are the subjects; false is the whole world. | |False is the king, false are the subjects; false is the whole world.}} | ||
ਕੂੜ ਮੰਡਪ ਕੂੜ ਮਾੜੀ ਕੂੜ ਬੈਸਣਹਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਮੰਡਪ ਕੂੜ ਮਾੜੀ ਕੂੜ ਬੈਸਣਹਾਰ ॥ | ||
Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr. | |Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr. | ||
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. | |False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them.}} | ||
ਕੂੜ ਸਇਨਾ ਕੂੜ ਰਪਾ ਕੂੜ ਪੈਨਹਹਣਹਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਸਇਨਾ ਕੂੜ ਰਪਾ ਕੂੜ ਪੈਨਹਹਣਹਾਰ ॥ | ||
Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr. | |Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr. | ||
False is gold, and false is silver; false are those who wear them. | |False is gold, and false is silver; false are those who wear them.}} | ||
ਕੂੜ ਕਾਇਆ ਕੂੜ ਕਪੜ ਕੂੜ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਕਾਇਆ ਕੂੜ ਕਪੜ ਕੂੜ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥ | ||
Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr. | |Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr. | ||
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. | |False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty.}} | ||
ਕੂੜ ਮੀਆ ਕੂੜ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਮੀਆ ਕੂੜ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ ॥ | ||
Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr. | |Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr. | ||
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. | |False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away.}} | ||
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ ॥ | {{g|ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ ॥ | ||
Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr. | |Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr. | ||
The false ones love falsehood, and forget their Creator. | |The false ones love falsehood, and forget their Creator.}} | ||
ਕਿਸ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ ਜਗ ਚਲਣਹਾਰ ॥ | {{g|ਕਿਸ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ ਜਗ ਚਲਣਹਾਰ ॥ | ||
Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr. | |Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr. | ||
With whom should I become friends, if all the world shall pass away? | |With whom should I become friends, if all the world shall pass away?}} | ||
ਕੂੜ ਮਿਠਾ ਕੂੜ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ ਡੋਬੇ ਪੂਰ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਮਿਠਾ ਕੂੜ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ ਡੋਬੇ ਪੂਰ ॥ | ||
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr. | |Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr. | ||
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. | |False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned.}} | ||
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤਧ ਬਾਝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤਧ ਬਾਝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ ॥੧॥ | ||
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. | | |Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. ॥1॥ | ||
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. | |Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ॥1॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ | ||
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e. | |Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e. | ||
One knows the Truth only when the Truth is in his heart. | |One knows the Truth only when the Truth is in his heart.}} | ||
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ ਉਤਰੈ ਤਨ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ | {{g|ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ ਉਤਰੈ ਤਨ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ | ||
Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e. | |Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e. | ||
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. | |The filth of falsehood departs, and the body is washed clean.}} | ||
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ ॥ | {{g|ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ ॥ | ||
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr. | |Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr. | ||
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. | |One knows the Truth only when he bears love to the True Lord.}} | ||
ਨਾਉ ਸਣਿ ਮਨ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ | {{g|ਨਾਉ ਸਣਿ ਮਨ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ | ||
Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. | |Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. | ||
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. | |Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation.}} | ||
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ | {{g|ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ | ||
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o. | |Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o. | ||
One knows the Truth only when he knows the true way of life. | |One knows the Truth only when he knows the true way of life.}} | ||
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ | {{g|ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ | ||
Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o. | |Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o. | ||
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. | |Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator.}} | ||
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ | {{g|ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ | ||
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e. | |Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e. | ||
One knows the Truth only when he receives true instruction. | |One knows the Truth only when he receives true instruction.}} | ||
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ ਪੰਨ ਦਾਨ ਕਰੇਇ ॥ | {{g|ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ ਪੰਨ ਦਾਨ ਕਰੇਇ ॥ | ||
Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i. | |Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i. | ||
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. | |Showing mercy to other beings, he makes donations to charities.}} | ||
ਸਚ ਤਾਂ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ | {{g|ਸਚ ਤਾਂ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ | ||
Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs. | |Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs. | ||
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. | |One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul.}} | ||
ਸਤਿਗਰੂ ਨੋ ਪਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ | {{g|ਸਤਿਗਰੂ ਨੋ ਪਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ | ||
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs. | |Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs. | ||
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. | |He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will.}} | ||
ਸਚ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ | {{g|ਸਚ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ | ||
Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e. | |Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e. | ||
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. | |Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins.}} | ||
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ | ||
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. | | |Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ॥2॥ | ||
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. | |Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ॥2॥}} | ||
---- | |||
ਪਉੜੀ ॥ | {{g|ਪਉੜੀ ॥ | ||
Pa▫oṛī. | |Pa▫oṛī. | ||
Pauree: | |Pauree:}} | ||
ਦਾਨ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥ | {{g|ਦਾਨ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥ | ||
Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai. | |Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai. | ||
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. | |The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead.}} | ||
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ ਧਿਆਈਝ ॥ | {{g|ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ ਧਿਆਈਝ ॥ | ||
Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. | |Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. | ||
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. | |Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord.}} | ||
ਫਲ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥ | {{g|ਫਲ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥ | ||
Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai. | |Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai. | ||
As are the actions we commit, so are the rewards we receive. | |As are the actions we commit, so are the rewards we receive.}} | ||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨਹਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥ | {{g|ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨਹਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥ | ||
Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai. | |Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai. | ||
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. | |If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints.}} | ||
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥ | {{g|ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥ | ||
Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. | | |Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. ॥10॥ | ||
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. | |But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ॥10॥}} | ||
---- | |||
---- | |||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ | ||
Salok mėhlĝ 1. | |Salok mėhlĝ 1. | ||
Shalok, First Mehl: | |Shalok, First Mehl:}} | ||
ਸਚਿ ਕਾਲ ਕੂੜ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ | {{g|ਸਚਿ ਕਾਲ ਕੂੜ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ | ||
Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl. | |Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl. | ||
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. | |There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons.}} | ||
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ | {{g|ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ | ||
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl. | |Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl. | ||
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? | |Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout?}} | ||
ਜੇ ਇਕ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰਤੀ ਹੂ ਰਤਿ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਜੇ ਇਕ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰਤੀ ਹੂ ਰਤਿ ਹੋਇ ॥ | ||
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. | |Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. | ||
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. | |If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout.}} | ||
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ ਨ ਸੋਇ ॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ ਨ ਸੋਇ ॥ | ||
Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e. | |Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e. | ||
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. | |O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed.}} | ||
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ ਪਾਹ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ | {{g|ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ ਪਾਹ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ | ||
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e. | |Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e. | ||
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. | |In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body.}} | ||
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ | {{g|ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ | ||
Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. | | |Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ॥1॥ | ||
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. | |O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ॥1॥}} | ||
---- | |||
ਮਃ ੧ ॥ | {{g|ਮਃ ੧ ॥ | ||
Mėhlĝ 1. | |Mėhlĝ 1. | ||
First Mehl: | |First Mehl:}} | ||
ਲਬ ਪਾਪ ਦਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ ॥ | {{g|ਲਬ ਪਾਪ ਦਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ ॥ | ||
Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr. | |Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr. | ||
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. | |Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer.}} | ||
ਕਾਮ ਨੇਬ ਸਦਿ ਪਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ ॥ | {{g|ਕਾਮ ਨੇਬ ਸਦਿ ਪਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ ॥ | ||
Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr. | |Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr. | ||
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. | |Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. }} | ||
{{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 5|Asa di var Page 7}} | {{Asa di var bottom-menu|Asa di var Page 5|Asa di var Page 7}} |
Revision as of 11:03, 21 September 2008
Previous page | Asa di var Page 6 | Play Audio | Next page | |
Page {{{3}}} | Page {{{3}}} |
ਸਤਿਗਰ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸਖ ਪਾਝ ॥ |
Saṯgur bẖete so sukẖ pĝ▫e. |
One who meets the True Guru finds peace. |
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮ ਮੰਨਿ ਵਸਾਝ ॥ |
Har kĝ nĝm man vasĝ▫e. |
He enshrines the Name of the Lord in his mind. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਝ ॥ |
Nĝnak naḝar kare so pĝ▫e. |
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. |
ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥੨॥ |
Ās anḝese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. ॥2॥ |
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਵਦੇ ॥ |
Bẖagaṯ ṯerai man bẖĝvḝe ḝar sohan kīraṯ gĝvḝe. |
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises. |
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਦਰਿ ਢੋਅ ਨ ਲਹਨਹਹੀ ਧਾਵਦੇ ॥ |
Nĝnak karmĝ bĝhre ḝar dẖo▫a na lėhnĥī ḝẖĝvḝe. |
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering. |
ਇਕਿ ਮੂਲ ਨ ਬਝਨਹਹਿ ਆਪਣਾ ਅਣਹੋਦਾ ਆਪ ਗਣਾਇਦੇ ॥ |
Ik mūl na bujẖniĥ ĝpṇĝ aṇhoḝĝ ĝp gaṇĝ▫iḝe. |
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit. |
ਹਉ ਢਾਢੀ ਕਾ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹੋਰਿ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਸਦਾਇਦੇ ॥ |
Ha▫o dẖĝdẖī kĝ nīcẖ jĝṯ hor uṯam jĝṯ saḝĝ▫iḝe. |
I am the Lord's minstrel, of low social status; others call themselves high caste. |
ਤਿਨਹਹ ਮੰਗਾ ਜਿ ਤਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ॥੯॥ |
Ŧinĥ mangĝ jė ṯujẖai ḝẖi▫ĝ▫iḝe. ॥9॥ |
I seek those who meditate on You. ॥9॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਕੂੜ ਰਾਜਾ ਕੂੜ ਪਰਜਾ ਕੂੜ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Kūṛ rĝjĝ kūṛ parjĝ kūṛ sabẖ sansĝr. |
False is the king, false are the subjects; false is the whole world. |
ਕੂੜ ਮੰਡਪ ਕੂੜ ਮਾੜੀ ਕੂੜ ਬੈਸਣਹਾਰ ॥ |
Kūṛ mandap kūṛ mĝṛī kūṛ baisaṇhĝr. |
False is the mansion, false are the skyscrapers; false are those who live in them. |
ਕੂੜ ਸਇਨਾ ਕੂੜ ਰਪਾ ਕੂੜ ਪੈਨਹਹਣਹਾਰ ॥ |
Kūṛ su▫inĝ kūṛ rupĝ kūṛ painĥaṇhĝr. |
False is gold, and false is silver; false are those who wear them. |
ਕੂੜ ਕਾਇਆ ਕੂੜ ਕਪੜ ਕੂੜ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥ |
Kūṛ kĝ▫i▫ĝ kūṛ kapaṛ kūṛ rūp apĝr. |
False is the body, false are the clothes; false is incomparable beauty. |
ਕੂੜ ਮੀਆ ਕੂੜ ਬੀਬੀ ਖਪਿ ਹੋਝ ਖਾਰ ॥ |
Kūṛ mī▫ĝ kūṛ bībī kẖap ho▫e kẖĝr. |
False is the husband, false is the wife; they mourn and waste away. |
ਕੂੜਿ ਕੂੜੈ ਨੇਹ ਲਗਾ ਵਿਸਰਿਆ ਕਰਤਾਰ ॥ |
Kūṛ kūrhai nehu lagĝ visri▫ĝ karṯĝr. |
The false ones love falsehood, and forget their Creator. |
ਕਿਸ ਨਾਲਿ ਕੀਚੈ ਦੋਸਤੀ ਸਭ ਜਗ ਚਲਣਹਾਰ ॥ |
Kis nĝl kīcẖai ḝosṯī sabẖ jag cẖalaṇhĝr. |
With whom should I become friends, if all the world shall pass away? |
ਕੂੜ ਮਿਠਾ ਕੂੜ ਮਾਖਿਉ ਕੂੜ ਡੋਬੇ ਪੂਰ ॥ |
Kūṛ miṯẖĝ kūṛ mĝkẖi▫o kūṛ dobe pūr. |
False is sweetness, false is honey; through falsehood, boat-loads of men have drowned. |
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਤਧ ਬਾਝ ਕੂੜੋ ਕੂੜ ॥੧॥ |
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī ṯuḝẖ bĝjẖ kūṛo kūṛ. ॥1॥ |
Nanak speaks this prayer: without You, Lord, everything is totally false. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਰਿਦੈ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ riḝai sacẖĝ ho▫e. |
One knows the Truth only when the Truth is in his heart. |
ਕੂੜ ਕੀ ਮਲ ਉਤਰੈ ਤਨ ਕਰੇ ਹਛਾ ਧੋਇ ॥ |
Kūṛ kī mal uṯrai ṯan kare hacẖẖĝ ḝẖo▫e. |
The filth of falsehood departs, and the body is washed clean. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sacẖ ḝẖare pi▫ĝr. |
One knows the Truth only when he bears love to the True Lord. |
ਨਾਉ ਸਣਿ ਮਨ ਰਹਸੀਝ ਤਾ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Nĝ▫o suṇ man rėhsī▫ai ṯĝ pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. |
Hearing the Name, the mind is enraptured; then, he attains the gate of salvation. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਜਗਤਿ ਜਾਣੈ ਜੀਉ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ jugaṯ jĝṇai jī▫o. |
One knows the Truth only when he knows the true way of life. |
ਧਰਤਿ ਕਾਇਆ ਸਾਧਿ ਕੈ ਵਿਚਿ ਦੇਇ ਕਰਤਾ ਬੀਉ ॥ |
Ḏẖaraṯ kĝ▫i▫ĝ sĝḝẖ kai vicẖ ḝe▫e karṯĝ bī▫o. |
Preparing the field of the body, he plants the Seed of the Creator. |
ਸਚ ਤਾ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਸਿਖ ਸਚੀ ਲੇਇ ॥ |
Sacẖ ṯĝ par jĝṇī▫ai jĝ sikẖ sacẖī le▫e. |
One knows the Truth only when he receives true instruction. |
ਦਇਆ ਜਾਣੈ ਜੀਅ ਕੀ ਕਿਛ ਪੰਨ ਦਾਨ ਕਰੇਇ ॥ |
Ḏa▫i▫ĝ jĝṇai jī▫a kī kicẖẖ punn ḝĝn kare▫i. |
Showing mercy to other beings, he makes donations to charities. |
ਸਚ ਤਾਂ ਪਰ ਜਾਣੀਝ ਜਾ ਆਤਮ ਤੀਰਥਿ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Sacẖ ṯĝʼn par jĝṇī▫ai jĝ ĝṯam ṯirath kare nivĝs. |
One knows the Truth only when he dwells in the sacred shrine of pilgrimage of his own soul. |
ਸਤਿਗਰੂ ਨੋ ਪਛਿ ਕੈ ਬਹਿ ਰਹੈ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸ ॥ |
Saṯgurū no pucẖẖ kai bahi rahai kare nivĝs. |
He sits and receives instruction from the True Guru, and lives in accordance with His Will. |
ਸਚ ਸਭਨਾ ਹੋਇ ਦਾਰੂ ਪਾਪ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥ |
Sacẖ sabẖnĝ ho▫e ḝĝrū pĝp kadẖai ḝẖo▫e. |
Truth is the medicine for all; it removes and washes away our sins. |
ਨਾਨਕ ਵਖਾਣੈ ਬੇਨਤੀ ਜਿਨ ਸਚ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੨॥ |
Nĝnak vakẖĝṇai benṯī jin sacẖ palai ho▫e. ॥2॥ |
Nanak speaks this prayer to those who have Truth in their laps. ॥2॥ |
ਪਉੜੀ ॥ |
Pa▫oṛī. |
Pauree: |
ਦਾਨ ਮਹਿੰਡਾ ਤਲੀ ਖਾਕ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈਝ ॥ |
Ḏĝn mahindĝ ṯalī kẖĝk je milai ṯa masṯak lĝ▫ī▫ai. |
The gift I seek is the dust of the feet of the Saints; if I were to obtain it, I would apply it to my forehead. |
ਕੂੜਾ ਲਾਲਚ ਛਡੀਝ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਅਲਖ ਧਿਆਈਝ ॥ |
Kūṛĝ lĝlacẖ cẖẖadī▫ai ho▫e ik man alakẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai. |
Renounce false greed, and meditate single-mindedly on the unseen Lord. |
ਫਲ ਤੇਵੇਹੋ ਪਾਈਝ ਜੇਵੇਹੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈਝ ॥ |
Fal ṯeveho pĝ▫ī▫ai jevehī kĝr kamĝ▫ī▫ai. |
As are the actions we commit, so are the rewards we receive. |
ਜੇ ਹੋਵੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਧੂੜਿ ਤਿਨਹਹਾ ਦੀ ਪਾਈਝ ॥ |
Je hovai pūrab likẖi▫ĝ ṯĝ ḝẖūṛ ṯinĥĝ ḝī pĝ▫ī▫ai. |
If it is so pre-ordained, then one obtains the dust of the feet of the Saints. |
ਮਤਿ ਥੋੜੀ ਸੇਵ ਗਵਾਈਝ ॥੧੦॥ |
Maṯ thoṛī sev gavĝ▫ī▫ai. ॥10॥ |
But through small-mindedness, we forfeit the merits of selfless service. ॥10॥ |
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
Salok mėhlĝ 1. |
Shalok, First Mehl: |
ਸਚਿ ਕਾਲ ਕੂੜ ਵਰਤਿਆ ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲ ॥ |
Sacẖ kĝl kūṛ varṯi▫ĝ kal kĝlakẖ beṯĝl. |
There is a famine of Truth; falsehood prevails, and the blackness of the Dark Age of Kali Yuga has turned men into demons. |
ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਪਤਿ ਲੈ ਗਝ ਅਬ ਕਿਉ ਉਗਵੈ ਦਾਲਿ ॥ |
Bī▫o bīj paṯ lai ga▫e ab ki▫o ugvai ḝĝl. |
Those who planted their seed have departed with honor; now, how can the shattered seed sprout? |
ਜੇ ਇਕ ਹੋਇ ਤ ਉਗਵੈ ਰਤੀ ਹੂ ਰਤਿ ਹੋਇ ॥ |
Je ik ho▫e ṯa ugvai ruṯī hū ruṯ ho▫e. |
If the seed is whole, and it is the proper season, then the seed will sprout. |
ਨਾਨਕ ਪਾਹੈ ਬਾਹਰਾ ਕੋਰੈ ਰੰਗ ਨ ਸੋਇ ॥ |
Nĝnak pĝhai bĝhrĝ korai rang na so▫e. |
O Nanak, without treatment, the raw fabric cannot be dyed. |
ਭੈ ਵਿਚਿ ਖੰਬਿ ਚੜਾਈਝ ਸਰਮ ਪਾਹ ਤਨਿ ਹੋਇ ॥ |
Bẖai vicẖ kẖumb cẖaṛĝ▫ī▫ai saram pĝhu ṯan ho▫e. |
In the Fear of God it is bleached white, if the treatment of modesty is applied to the cloth of the body. |
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਜੇ ਰਪੈ ਕੂੜੈ ਸੋਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak bẖagṯī je rapai kūrhai so▫e na ko▫e. ॥1॥ |
O Nanak, if one is imbued with devotional worship, his reputation is not false. ॥1॥ |
ਮਃ ੧ ॥ |
Mėhlĝ 1. |
First Mehl: |
ਲਬ ਪਾਪ ਦਇ ਰਾਜਾ ਮਹਤਾ ਕੂੜ ਹੋਆ ਸਿਕਦਾਰ ॥ |
Lab pĝp ḝu▫e rĝjĝ mahṯĝ kūṛ ho▫ĝ sikḝĝr. |
Greed and sin are the king and prime minister; falsehood is the treasurer. |
ਕਾਮ ਨੇਬ ਸਦਿ ਪਛੀਝ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Kĝm neb saḝ pucẖẖī▫ai bahi bahi kare bīcẖĝr. |
Sexual desire, the chief advisor, is summoned and consulted; they all sit together and contemplate their plans. |
Previous Page | Asa di var Page 6 | Next Page |