Guru Granth Sahib on meat: Difference between revisions
Incredible (talk | contribs) |
Hari singh (talk | contribs) (Layout changed to reflect the importance of Shabads to the issue) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[[Gurbani]] is the only spiritual and moral guide for the [[Sikh]]s in everything that they do'''. No [[Hukamnama]] by anyone else can move the [[Guru]]'s [[Sikh]] away from this stand. [[Gurbani]] offers clear guidance on this issue. There is no reason to rely on advice by any other third party. The following quotes from [[Sri Guru Granth Sahib]] give the Sikhs clear and concise direction on what a [[Sikh]] should eat and other aspect of this facet of human life | '''[[Gurbani]] is the only spiritual and moral guide for the [[Sikh]]s in everything that they do'''. No [[Hukamnama]] by anyone else can move the [[Guru]]'s [[Sikh]] away from this stand. [[Gurbani]] offers clear guidance on this issue. There is no reason to rely on advice by any other third party. The following quotes from [[Varan Bhai Gurdas]] and [[Sri Guru Granth Sahib]] give the Sikhs clear and concise direction on what a [[Sikh]] should eat and other aspect of this facet of human life. | ||
[[Bhai Gurdas]] ji was the scribe of the [[Adi Granth]] who was responsible for the writing of the first compilation of the Holy Granth. While [[Guru Arjan Dev]] ji dictated the Bani, Bhai Sahib put the words to paper. He probably spent many years in gathering and then scribing the words of [[Gurbani]]. He is recognised as the first Scholar of Sikhism and his own writings, called the [[Varan Bhai Gurdas]] were called by the Guru to be the '''"Key to the Sri Guru Granth Sahib"'''. | |||
{{ | ===Varan Bhai Gurdas ji - Key to [[SGGS]]=== | ||
< | |||
The following Shabads are from the Varan by [[Bhai Gurdas]] ji, whose Bani is referred to as the '''"Key"''' to the [[Sri Guru Granth Sahib]]: | |||
{{Quoter|<big> ਪਉੜੀ 17 (ਬਕਰੀ) <br> | |||
ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ॥ ਸੀਹ ਪਛੈ ਵਿਸਮਾਦ ਹੋਇ ਇਤ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ॥ <br> | |||
ਬਿਨਉ ਕਰੇਂਦੀ ਬਕਰੀ ਪਤਰ ਅਸਾਡੇ ਕੀਚਨਿ ਖਸੀ॥ ਅਕ ਧਤੂਰਾ ਖਾਧਿਆਂ ਕਹਿ ਕਹਿ ਖਲ ਉਖਲਿ ਵਿਣਸੀ॥ <br> | |||
ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲ ਵਢਿ ਕੈ ਹਾਲ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣ ਹੋਵਸੀ॥ ਗਰਬ ਗਰੀਬੀ ਦੇਹ ਖੇਹ ਖਾਜ ਅਖਾਜ ਅਕਾਜ ਕਰਸੀ॥ <br> | |||
ਜਗਿ ਆਇਆ ਸਭ ਕੋਇ ਮਰਸੀ </big><br> | |||
ਮਾਸ | |||
seeh pajoothee bakaree maradhee hoee harr harr hasee. | |||
seehu pushhai visamaadh hoe eith aousar kith rehas rehasee.<br> | |||
bino karae(n)adhee bakaree puthr asaaddae keechan khasee. | |||
ak dhhathooraa khaadhhiaaa(n) kuhi kuhi khal oukhal vinasee.<br> | |||
maas khaan gal vadt kai haal thinaarraa koun hovasee. | |||
garab gareebee dhaeh khaeh khaaj akhaaj akaaj karasee.<br> | |||
jag aaeiaa sabh koe marasee. | |||
(She Goat) | |||
Lion catches a goat; As the goat is dying, it begins to laugh. | |||
In awe the lion asks, why are you laughing?<br> | |||
Humbly the goat says: Our sons are destroyed (castrated). | |||
We only eat wild plants and suffer being slayed & skinned alive.<br> | |||
Those who cut our throats and eat our flesh, what will be their plight? <br> | |||
Proud and arrogant their bodies are a waste; inedible and fruitless. | |||
All who come to the world will eventually die. |Vaar 25 Pauri 17}} | |||
{{Quoter|<big> ਪਉੜੀ 21 ( ਨਿਗਰਾ ਮਨਮਖ ਵਸ ਵਿਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕਦਾ ) <br> | |||
ਕਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸ ਪਰੋਆ॥ | |||
ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲ ਇਹ ਹੋਆ॥ <br> | |||
ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛਰੀ ਦੇ ਹਾਲ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣ ਅਲੋਆ॥ | |||
ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮਹ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ॥ <br> | |||
ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰ ਭੋਆ॥ | |||
ਵਸਿ ਆਵੈ ਗਰਮੰਤ ਸਪ ਨਿਗਰਾ ਮਨਮਖ ਸਣੈ ਨ ਸੋਆ॥ <br> | |||
ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ </big><br> | |||
kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa. | |||
has has bolae kuhee(n)adhee khaadhhae ak haal eihu hoaa. <br> | |||
maas khaan gal shhuree dhae haal thinaarraa koun aloaa. | |||
jeebhai ha(n)dhaa faerriaa kho dha(n)dhaa(n) muhu bha(n)n vigoaa. <br> | |||
par than par dhhan ni(n)dh kar hoe dhujeebhaa biseear bhoaa. | |||
vas aavai guruma(n)th sap niguraa manamukh sunai n soaa. <br> | |||
vaekh n chalai agai ttoaa.<br> | |||
Pauri 21 (Man having no Guru is uncontrollable) <br> | |||
The butcher slaughters the goat; salts the meat and strings it on a skewer. <br> | |||
While being killed the goat laughingly says: I have come to this condition for grazing only coarse leaves of arid wild plants. <br> | |||
What will be the plight of those who cutting the throat with a knife eat the flesh of animals? <br> | |||
The perverted taste of the tongue is harmful for the teeth and damages the mouth. <br> | |||
The one who eyes another’s wealth or body or slanders becomes a poisonous Amphisbaena. <br> | |||
This snake is controlled by the Guru's mantra but the Guru-less [[manmukh]] never listens to this glorious mantra. <br> | |||
The Manmukh blindly moves ahead, never realizing the approaching deep pit ahead!<br> | |||
(note: ''Amphisbaena is a mythical serpent having a head at each end of its body.'')|Vaar 37 Pauri 21}} | |||
Line 166: | Line 167: | ||
* English translation by Bhai Manmohan Singh | * English translation by Bhai Manmohan Singh | ||
{{Srigranth|1289|55398|ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ mehlaa 1. First Mehl: <br> | |||
<big> ਮਾਸ ਮਾਸ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥ ਕਉਣ ਮਾਸ ਕਉਣ ਸਾਗ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥ <br> | |||
ਗੈਂਡਾ ਮਾਰਿ ਹੋਮ ਜਗ ਕੀਝ ਦੇਵਤਿਆ ਕੀ ਬਾਣੇ ॥ ਮਾਸ ਛੋਡਿ ਬੈਸਿ ਨਕ ਪਕੜਹਿ ਰਾਤੀ ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ॥ <br> | |||
ਫੜ ਕਰਿ ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥ ਨਾਨਕ ਅੰਧੇ ਸਿਉ ਕਿਆ ਕਹੀਝ ਕਹੈ ਨ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥ <br> | |||
ਅੰਧਾ ਸੋਇ ਜਿ ਅੰਧ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸ ਰਿਦੈ ਸਿ ਲੋਚਨ ਨਾਹੀ ॥ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਰਕਤ ਨਿਪੰਨੇ ਮਛੀ ਮਾਸ ਨ ਖਾਂਹੀ ॥ <br> | |||
ਇਸਤਰੀ ਪਰਖੈ ਜਾਂ ਨਿਸਿ ਮੇਲਾ ਓਥੈ ਮੰਧ ਕਮਾਹੀ ॥ ਮਾਸਹ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥<br> | |||
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਛ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤਰ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ ॥ ਬਾਹਰ ਕਾ ਮਾਸ ਮੰਦਾ ਸਆਮੀ ਘਰ ਕਾ ਮਾਸ ਚੰਗੇਰਾ॥ <br> | |||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਮਾਸਹ ਹੋਝ ਜੀਇ ਲਇਆ ਵਾਸੇਰਾ ॥ ਅਭਖ ਭਖਹਿ ਭਖ ਤਜਿ ਛੋਡਹਿ ਅੰਧ ਗਰੂ ਜਿਨ ਕੇਰਾ॥ <br> | |||
ਮਾਸਹ ਨਿੰਮੇ ਮਾਸਹ ਜੰਮੇ ਹਮ ਮਾਸੈ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ॥ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਕਛ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਚਤਰ ਕਹਾਵੈ ਪਾਂਡੇ॥ <br> | |||
ਮਾਸ ਪਰਾਣੀ ਮਾਸ ਕਤੇਬਂ”ੀ ਚਹ ਜਗਿ ਮਾਸ ਕਮਾਣਾ ॥ ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਵੀਆਹਿ ਸਹਾਵੈ ਓਥੈ ਮਾਸ ਸਮਾਣਾ॥ <br> | |||
ਇਸਤਰੀ ਪਰਖ ਨਿਪਜਹਿ ਮਾਸਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਲਤਾਨਾਂ ॥ ਜੇ ਓਇ ਦਿਸਹਿ ਨਰਕਿ ਜਾਂਦੇ ਤਾਂ ਉਨਹਹ ਕਾ ਦਾਨ ਨ ਲੈਣਾ॥ <br> | |||
ਦੇਂਦਾ ਨਰਕਿ ਸਰਗਿ ਲੈਦੇ ਦੇਖਹ ਝਹ ਧਿਙਾਣਾ ॥ ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬਝਾਝ ਪਾਂਡੇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ॥ <br> | |||
ਪਾਂਡੇ ਤੂ ਜਾਣੈ ਹੀ ਨਾਹੀ ਕਿਥਹ ਮਾਸ ਉਪੰਨਾ ॥ ਤੋਇਅਹ ਅੰਨ ਕਮਾਦ ਕਪਾਹਾਂ ਤੋਇਅਹ ਤਰਿਭਵਣ ਗੰਨਾ ॥ <br> | |||
ਤੋਆ ਆਖੈ ਹਉ ਬਹ ਬਿਧਿ ਹਛਾ ਤੋਝ ਬਹਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ ਝਤੇ ਰਸ ਛੋਡਿ ਹੋਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਨਾਨਕ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ </big><br> | |||
maas maas kar moorakh jhagrhay gi-aan Dhi-aan nahee jaanai. ka-un maas ka-un saag kahaavai kis meh paap samaanay.<br> | |||
gaiNdaa maar hom jag kee-ay dayviti-aa kee baanay. maas chhod bais nak pakrheh raatee maanas khaanay. <br> | |||
farh kar lokaaN no dikhlaavahi gi-aan Dhi-aan nahee soojhai. naanak anDhay si-o ki-aa kahee-ai kahai na kahi-aa boojhai. <br> | |||
anDhaa so-ay je anDh kamaavai tis ridai se lochan naahee. maat pitaa kee rakat nipannay machhee maas na khaaNhee. <br> | |||
istaree purkhai jaaN nis maylaa othai manDh kamaahee. maasahu nimmay maasahu jammay ham maasai kay bhaaNday. <br> | |||
gi-aan Dhi-aan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paaNday. baahar kaa maas mandaa su-aamee ghar kaa maas changayraa. <br> | |||
jee-a jant sabh maasahu ho-ay jee-ay la-i-aa vaasayraa. abhakh bhakheh bhakh taj chhodeh anDh guroo jin kayraa.<br> | |||
maasahu nimmay maasahu jammay ham maasai kay bhaaNday. gi-aan Dhi-aan kachh soojhai naahee chatur kahaavai paaNday. <br> | |||
maas puraanee maas kaytaabeeN chahu jug maas kamaanaa. jaj kaaj vee-aahi suhaavai othai maas samaanaa. <br> | |||
istaree purakh nipjahi maasahu paatisaah sultaanaaN. jay o-ay diseh narak jaaNday taaN unH kaa daan na lainaa. <br> | |||
dayNdaa narak surag laiday daykhhu ayhu Dhinyaanaa. aap na boojhai lok bujhaa-ay paaNday kharaa si-aanaa. <br> | |||
paaNday too jaanai hee naahee kithhu maas upannaa. to-i-ahu ann kamaad kapaahaaN to-i-ahu taribhavan gannaa. <br> | |||
maas | to-aa aakhai ha-o baho biDh hachhaa toai bahut bikaaraa. aytay ras chhod hovai sani-aasee naanak kahai vichaaraa.((2))<br> | ||
maas | |||
The fools argue about flesh and meat, but they know nothing about meditation and spiritual wisdom. <br> | |||
What is called meat, and what is called green vegetables? What leads to sin? <br> | |||
It was the habit of the gods to kill the rhinoceros, and make a feast of the burnt offering. <br> | |||
Those who renounce meat, and hold their noses when sitting near it, devour men at night. <br> | |||
They practice hypocrisy, and make a show before other people, but they do not understand anything about meditation or spiritual wisdom. <br> | |||
O Nanak, what can be said to the blind people? They cannot answer, or even understand what is said. <br> | |||
They alone are blind, who act blindly. They have no eyes in their hearts. <br> | |||
They are produced from the blood of their mothers and fathers, but they do not eat fish or meat. <br> | |||
But when men and women meet in the night, they come together in the flesh. <br> | |||
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh. <br> | |||
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar. <br> | |||
O master, you believe that flesh on the outside is bad, but the flesh of those in your own home is good. <br> | |||
All beings and creatures are flesh; the soul has taken up its home in the flesh. <br> | |||
They eat the uneatable; they reject and abandon what they could eat. They have a teacher who is blind. <br> | |||
In the flesh we are conceived, and in the flesh we are born; we are vessels of flesh. <br> | |||
You know nothing of spiritual wisdom and meditation, even though you call yourself clever, O religious scholar. <br> | |||
Meat is allowed in the Puraanas, meat is allowed in the Bible and the Koran. Throughout the four ages, meat has been used. <br> | |||
It is featured in sacred feasts and marriage festivities; meat is used in them. <br> | |||
Women, men, kings and emperors originate from meat. <br> | |||
If you see them going to hell, then do not accept charitable gifts from them. <br> | |||
The giver goes to hell, while the receiver goes to heaven - look at this injustice. <br> | |||
You do not understand your own self, but you preach to other people. O Pandit, you are very wise indeed. <br> | |||
O Pandit, you do not know where meat originated. <br> | |||
Corn, sugar cane and cotton are produced from water. The three worlds came from water. <br> | |||
Water says, "I am good in many ways." But water takes many forms. <br> | |||
Forsaking these delicacies, one becomes a true Sannyaasee, a detached hermit. Nanak reflects and speaks.((2))}} | |||
Revision as of 06:53, 11 August 2006
Gurbani is the only spiritual and moral guide for the Sikhs in everything that they do. No Hukamnama by anyone else can move the Guru's Sikh away from this stand. Gurbani offers clear guidance on this issue. There is no reason to rely on advice by any other third party. The following quotes from Varan Bhai Gurdas and Sri Guru Granth Sahib give the Sikhs clear and concise direction on what a Sikh should eat and other aspect of this facet of human life.
Bhai Gurdas ji was the scribe of the Adi Granth who was responsible for the writing of the first compilation of the Holy Granth. While Guru Arjan Dev ji dictated the Bani, Bhai Sahib put the words to paper. He probably spent many years in gathering and then scribing the words of Gurbani. He is recognised as the first Scholar of Sikhism and his own writings, called the Varan Bhai Gurdas were called by the Guru to be the "Key to the Sri Guru Granth Sahib".
Varan Bhai Gurdas ji - Key to SGGS
The following Shabads are from the Varan by Bhai Gurdas ji, whose Bani is referred to as the "Key" to the Sri Guru Granth Sahib:
ਪਉੜੀ 17 (ਬਕਰੀ) ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ॥ ਸੀਹ ਪਛੈ ਵਿਸਮਾਦ ਹੋਇ ਇਤ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ॥ seeh pajoothee bakaree maradhee hoee harr harr hasee.
seehu pushhai visamaadh hoe eith aousar kith rehas rehasee. (She Goat) Lion catches a goat; As the goat is dying, it begins to laugh.
In awe the lion asks, why are you laughing? |
Vaar 25 Pauri 17 |
ਪਉੜੀ 21 ( ਨਿਗਰਾ ਮਨਮਖ ਵਸ ਵਿਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕਦਾ ) ਕਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸ ਪਰੋਆ॥
ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲ ਇਹ ਹੋਆ॥ kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa.
has has bolae kuhee(n)adhee khaadhhae ak haal eihu hoaa. Pauri 21 (Man having no Guru is uncontrollable) The butcher slaughters the goat; salts the meat and strings it on a skewer. (note: Amphisbaena is a mythical serpent having a head at each end of its body.) |
Vaar 37 Pauri 21 |
Shabads referring to "Eat a Simple Diet"
SGGS Page 467 Full Shabad |
ਓਨਹਹੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸਕਰਿਤ ਧਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ ਓਨਹਹੀ ਦਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥ onHee mandai pair na rakhi-o kar sukarit Dharam kamaa-i-aa. They do not place their feet in sin, but do good deeds and live righteously in Dharma. |
Shabads with the word "Kill"
SGGS Page 723 Full Shabad |
ਬੰਦੇ ਚਸਮ ਦੀਦੰ ਫਨਾਇ ॥ ਦਨਂ”ੀਆ ਮਰਦਾਰ ਖਰਦਨੀ ਗਾਫਲ ਹਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ banday chasam deedaN fanaa-ay. O human being, whatever you can see with your eyes, shall perish. |
SGGS Page 1103 Full Shabad |
ਜੀਅ ਬਧਹ ਸ ਧਰਮ ਕਰਿ ਥਾਪਹ ਅਧਰਮ ਕਹਹ ਕਤ ਭਾਈ ॥ ਆਪਸ ਕਉ ਮਨਿਵਰ ਕਰਿ ਥਾਪਹ ਕਾ ਕਉ ਕਹਹ ਕਸਾਈ ॥੨॥
jee-a baDhahu so Dharam kar thaapahu aDhram kahhu kat bhaa-ee. You kill living beings, and call it a righteous action. |
SGGS Page 1128 Full Shabad |
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤ ਬੀਚਾਰੈ ॥ ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥ so jaagai jo tat beechaarai. One who contemplates the essence of reality remains awake and aware. |
SGGS Page 1350 Full Shabad |
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਝਕ ਖਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥ bayd katayb kahhu mat jhoothay jhoothaa jo na bichaarai. Do not say that the Vedas, the Bible and the Koran are false. |
SGGS Page 1375 Full Shabad |
ਕਬੀਰ ਜੀਅ ਜ ਮਾਰਹਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਕਹਤੇ ਹਹਿ ਜ ਹਲਾਲ ॥ ਦਫਤਰ ਦਈ ਜਬ ਕਾਢਿ ਹੈ ਹੋਇਗਾ ਕਉਨ ਹਵਾਲ ॥੧੯੯॥ kabeer jee-a jo maareh jor kar kahtay heh jo halaal. Kabeer, they oppress living beings and kill them, and call it proper. |
Other Shabads
SGGS Page 141 Full Shabad |
ਹਕ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸ ਸੂਅਰ ਉਸ ਗਾਇ ॥ ਗਰ ਪੀਰ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮਰਦਾਰ ਨ ਖਾਇ ॥ ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਝ ਛਟੈ ਸਚ ਕਮਾਇ ॥ ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲ ਨ ਜਾਇ ॥ hak paraa-i-aa naankaa us soo-ar us gaa-ay. gur peer haamaa taa bharay jaa murdaar na khaa-ay.
|
SGGS Page 1374 Full Shabad |
ਕਬੀਰ ਖੂਬ ਖਾਨਾ ਖੀਚਰੀ ਜਾ ਮਹਿ ਅੰਮਰਿਤ ਲੋਨ ॥ ਹੇਰਾ ਰੋਟੀ ਕਾਰਨੇ ਗਲਾ ਕਟਾਵੈ ਕਉਨ ॥੧੮੮॥ kabeer khoob khaanaa kheechree jaa meh amrit lon. Kabeer, the dinner of beans and rice is excellent, if it is flavored with salt. |
SGGS Page 139 Full Shabad |
ਕਲਿ ਹੋਈ ਕਤੇ ਮਹੀ ਖਾਜ ਹੋਆ ਮਰਦਾਰ ॥ ਕੂੜ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮ ਬੀਚਾਰ ॥ kal ho-ee kutay muhee khaaj ho-aa murdaar. koorh bol bol bha-ukanaa chookaa Dharam beechaar. In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food. |
SGGS Page 15 Full Shabad |
ਰਸ ਸਇਨਾ ਰਸ ਰਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸ ॥ ਰਸ ਘੋੜੇ ਰਸ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸ ਮੀਠਾ ਰਸ ਮਾਸ ॥ ਝਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥ ras su-inaa ras rupaa kaaman ras parmal kee vaas. ras ghorhay ras sayjaa mandar ras meethaa ras maas. aytay ras sareer kay kai ghat naam nivaas. ॥2॥ The pleasure of gold, pleasure of silvers and damsels, pleasure of fragrance of sandal, |
- English translation by Bhai Manmohan Singh
SGGS Page 1289 Full Shabad |
ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ mehlaa 1. First Mehl: ਮਾਸ ਮਾਸ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਝਗੜੇ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥ ਕਉਣ ਮਾਸ ਕਉਣ ਸਾਗ ਕਹਾਵੈ ਕਿਸ ਮਹਿ ਪਾਪ ਸਮਾਣੇ ॥ maas maas kar moorakh jhagrhay gi-aan Dhi-aan nahee jaanai. ka-un maas ka-un saag kahaavai kis meh paap samaanay.
|
Also see article: Vegetarianism