Sidh Gosht (Page 2)
Sidh Gosht |
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |
Page 941
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਆਪਿ ਬਝਾਝ ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸ ਮਕਤ ਭਇਆ ॥ |
So būjẖai jis ĝp bujẖĝ▫e gur kai sabaḝ so mukaṯ bẖa▫i▫ĝ. |
He alone understands, whom the Lord inspires to understand. Through the Word of the Guru's Shabad, one is liberated. |
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥ |
Nĝnak ṯĝre ṯĝraṇhĝrĝ ha▫umai ḝūjĝ parhari▫ĝ. ॥25॥ |
O Nanak, the Emancipator emancipates one who drives out egotism and duality. ॥25॥ |
ਮਨਮਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥ |
Manmukẖ bẖūlai jam kī kĝṇ. |
The self-willed manmukhs are deluded, under the shadow of death. |
ਪਰ ਘਰ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥ |
Par gẖar johai hĝṇe hĝṇ. |
They look into the homes of others, and lose. |
ਮਨਮਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥ |
Manmukẖ bẖaram bẖavai bebĝṇ. |
The manmukhs are confused by doubt, wandering in the wilderness. |
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥ |
vemĝrag mūsai manṯar masĝṇ. |
Having lost their way, they are plundered; they chant their mantras at cremation grounds. |
ਸਬਦ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕਬਾਣਿ ॥ |
Sabaḝ na cẖīnai lavai kubĝṇ. |
They do not think of the Shabad; instead, they utter obscenities. |
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸਖ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥ |
Nĝnak sĝcẖ raṯe sukẖ jĝṇ. (26) |
O Nanak, those who are attuned to the Truth know peace. (26) |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖe kĝ bẖa▫o pĝvai. |
The Gurmukh lives in the Fear of God, the True Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜ ਘੜਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ baṇī agẖaṛ gẖaṛĝvai. |
Through the Word of the Guru's Bani, the Gurmukh refines the unrefined. |
ਗਰਮਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗਣ ਗਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ nirmal har guṇ gĝvai. |
The Gurmukh sings the immaculate, Glorious Praises of the Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਪਵਿਤਰ ਪਰਮ ਪਦ ਪਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ paviṯar param paḝ pĝvai. |
The Gurmukh attains the supreme, sanctified status. |
ਗਰਮਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥ |
Gurmukẖ rom rom har ḝẖi▫ĝvai. |
The Gurmukh meditates on the Lord with every hair of his body. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥ |
Nĝnak gurmukẖ sĝcẖ samĝvai. (27) |
O Nanak, the Gurmukh merges in Truth. (27) |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
Gurmukẖ parcẖai beḝ bīcẖĝrī. |
The Gurmukh is pleasing to the True Guru; this is contemplation on the Vedas. |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਝ ਤਾਰੀ ॥ |
Gurmukẖ parcẖai ṯarī▫ai ṯĝrī. |
Pleasing the True Guru, the Gurmukh is carried across. |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਸ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥ |
Gurmukẖ parcẖai so sabaḝ gi▫ĝnī. |
Pleasing the True Guru, the Gurmukh receives the spiritual wisdom of the Shabad. |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥ |
Gurmukẖ parcẖai anṯar biḝẖ jĝnī. |
Pleasing the True Guru, the Gurmukh comes to know the path within. |
ਗਰਮਖਿ ਪਾਈਝ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥ |
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai alakẖ apĝr. |
The Gurmukh attains the unseen and infinite Lord. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮਕਤਿ ਦਆਰ ॥੨੮॥ |
Nĝnak gurmukẖ mukaṯ ḝu▫ĝr. (28) |
O Nanak, the Gurmukh finds the door of liberation. (28) |
ਗਰਮਖਿ ਅਕਥ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ akath kathai bīcẖĝr. |
The Gurmukh speaks the unspoken wisdom. |
ਗਰਮਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ nibhai saparvĝr. |
In the midst of his family, the Gurmukh lives a spiritual life. |
ਗਰਮਖਿ ਜਪੀਝ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥ |
Gurmukẖ japī▫ai anṯar pi▫ĝr. |
The Gurmukh lovingly meditates deep within. |
ਗਰਮਖਿ ਪਾਈਝ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ pĝ▫ī▫ai sabaḝ acẖĝr. |
The Gurmukh obtains the Shabad, and righteous conduct. |
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥ |
Sabaḝ bẖeḝ jĝṇai jĝṇĝ▫ī. |
He knows the mystery of the Shabad, and inspires others to know it. |
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥ |
Nĝnak ha▫umai jĝl samĝ▫ī. (29) |
O Nanak, burning away his ego, he merges in the Lord. (29) |
ਗਰਮਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥ |
Gurmukẖ ḝẖarṯī sĝcẖai sĝjī. |
The True Lord fashioned the earth for the sake of the Gurmukhs. |
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸ ਬਾਜੀ ॥ |
Ŧis mėh opaṯ kẖapaṯ so bĝjī. |
There, he set in motion the play of creation and destruction. |
ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗ ਲਾਇ ॥ |
Gur kai sabaḝ rapai rang lĝ▫e. |
One who is filled with the Word of the Guru's Shabad enshrines love for the Lord. |
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ |
Sĝcẖ raṯa▫o paṯ si▫o gẖar jĝ▫e. |
Attuned to the Truth, he goes to his home with honor. |
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ |
Sĝcẖ sabaḝ bin paṯ nahī pĝvai. |
Without the True Word of the Shabad, no one receives honor. |
ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥ |
Nĝnak bin nĝvai ki▫o sĝcẖ samĝvai. (30) |
O Nanak, without the Name, how can one be absorbed in Truth? (30) |
ਗਰਮਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬਧੀ ॥ |
Gurmukẖ asat siḝẖī sabẖ buḝẖī. |
The Gurmukh obtains the eight miraculous spiritual powers, and all wisdom. |
ਗਰਮਖਿ ਭਵਜਲ ਤਰੀਝ ਸਚ ਸਧੀ ॥ |
Gurmukẖ bẖavjal ṯarī▫ai sacẖ suḝẖī. |
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean, and obtains true understanding. |
ਗਰਮਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
Gurmukẖ sar apsar biḝẖ jĝṇai. |
The Gurmukh knows the ways of truth and untruth. |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥ |
Gurmukẖ parviraṯ narviraṯ pacẖẖĝṇai. |
The Gurmukh knows worldliness and renunciation. |
ਗਰਮਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ |
Gurmukẖ ṯĝre pĝr uṯĝre. |
The Gurmukh crosses over, and carries others across as well. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥ |
Nĝnak gurmukẖ sabaḝ nisṯĝre. (31) |
O Nanak, the Gurmukh is emancipated through the Shabad. (31) |
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ |
Nĝme rĝṯe ha▫umai jĝ▫e. |
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, egotism is dispelled. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
Nĝm raṯe sacẖ rahe samĝ▫e. |
Attuned to the Naam, they remain absorbed in the True Lord. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Nĝm raṯe jog jugaṯ bīcẖĝr. |
Attuned to the Naam, they contemplate the Way of Yoga. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Nĝm raṯe pĝvahi mokẖ ḝu▫ĝr. |
Attuned to the Naam, they find the door of liberation. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ |
Nĝm raṯe ṯaribẖavaṇ sojẖī ho▫e. |
Attuned to the Naam, they understand the three worlds. |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥੩੨॥ |
Nĝnak nĝm raṯe saḝĝ sukẖ ho▫e. (32) |
O Nanak, attuned to the Naam, eternal peace is found. (32) |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥ |
Nĝm raṯe siḝẖ gosat ho▫e. |
Attuned to the Naam, they attain Sidh Gosht - conversation with the Siddhas. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪ ਹੋਇ ॥ |
Nĝm raṯe saḝĝ ṯap ho▫e. |
Attuned to the Naam, they practice intense meditation forever. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ |
Nĝm raṯe sacẖ karṇī sĝr. |
Attuned to the Naam, they live the true and excellent lifestyle. |
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Nĝm raṯe guṇ gi▫ĝn bīcẖĝr. |
Attuned to the Naam, they contemplate the Lord's virtues and spiritual wisdom. |
ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭ ਵੇਕਾਰ ॥ |
Bin nĝvai bolai sabẖ vekĝr. |
Without the Name, all that is spoken is useless. |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰ ॥੩੩॥ |
Nĝnak nĝm raṯe ṯin ka▫o jaikĝr. (33) |
O Nanak, attuned to the Naam, their victory is celebrated. (33) |
ਪੂਰੇ ਗਰ ਤੇ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
Pūre gur ṯe nĝm pĝ▫i▫ĝ jĝ▫e. |
Through the Perfect Guru, one obtains the Naam, the Name of the Lord. |
ਜੋਗ ਜਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
Jog jugaṯ sacẖ rahai samĝ▫e. |
The Way of Yoga is to remain absorbed in Truth. |
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਝ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥ |
Bĝrah mėh jogī bẖarmĝ▫e sani▫ĝsī cẖẖi▫a cẖĝr. |
The Yogis wander in the twelve schools of Yoga; the Sannyaasis in six and four. |
ਗਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਝ ਮੋਖ ਦਆਰ ॥ |
Gur kai sabaḝ jo mar jīvai so pĝ▫e mokẖ ḝu▫ĝr. |
One who remains dead while yet alive, through the Word of the Guru's Shabad, finds the door of liberation. |
Page 942
ਬਿਨ ਸਬਦੈ ਸਭਿ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਦੇਖਹ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
Bin sabḝai sabẖ ḝūjai lĝge ḝekẖhu riḝai bīcẖĝr. |
Without the Shabad, all are attached to duality. Contemplate this in your heart, and see. |
ਨਾਨਕ ਵਡੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਚ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩੪॥ |
Nĝnak vade se vadbẖĝgī jinī sacẖ rakẖi▫ĝ ur ḝẖĝr. ॥34॥ |
O Nanak, blessed and very fortunate are those who keep the True Lord enshrined in their hearts. ॥34॥ |
ਗਰਮਖਿ ਰਤਨ ਲਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
Gurmukẖ raṯan lahai liv lĝ▫e. |
The Gurmukh obtains the jewel, lovingly focused on the Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਪਰਖੈ ਰਤਨ ਸਭਾਇ ॥ |
Gurmukẖ parkẖai raṯan subẖĝ▫e. |
The Gurmukh intuitively recognizes the value of this jewel. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖī kĝr kamĝ▫e. |
The Gurmukh practices Truth in action. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਪਤੀਆਇ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖe man paṯī▫ĝ▫e. |
The mind of the Gurmukh is pleased with the True Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਅਲਖ ਲਖਾਝ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ alakẖ lakẖĝ▫e ṯis bẖĝvai. |
The Gurmukh sees the unseen, when it pleases the Lord. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ॥੩੫॥ |
Nĝnak gurmukẖ cẖot na kẖĝvai. ॥35॥ |
O Nanak, the Gurmukh does not have to endure punishment. ॥35॥ |
ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Gurmukẖ nĝm ḝĝn isnĝn. |
The Gurmukh is blessed with the Name, charity and purification. |
ਗਰਮਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ |
Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn. |
The Gurmukh centers his meditation on the celestial Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨ ॥ |
Gurmukẖ pĝvai ḝargėh mĝn. |
The Gurmukh obtains honor in the Court of the Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਭਉ ਭੰਜਨ ਪਰਧਾਨ ॥ |
Gurmukẖ bẖa▫o bẖanjan parḝẖĝn. |
The Gurmukh obtains the Supreme Lord, the Destroyer of fear. |
ਗਰਮਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਝ ॥ |
Gurmukẖ karṇī kĝr karĝ▫e. |
The Gurmukh does good deeds, an inspires others to do so. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਝ ॥੩੬॥ |
Nĝnak gurmukẖ mel milĝ▫e. ॥36॥ |
O Nanak, the Gurmukh unites in the Lord's Union. ॥36॥ |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਸਤਰ ਸਿਮਰਿਤਿ ਬੇਦ ॥ |
Gurmukẖ sĝsṯar simriṯ beḝ. |
The Gurmukh understands the Simritees, the Shaastras and the Vedas. |
ਗਰਮਖਿ ਪਾਵੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਭੇਦ ॥ |
Gurmukẖ pĝvai gẖat gẖat bẖeḝ. |
The Gurmukh knows the secrets of each and every heart. |
ਗਰਮਖਿ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਗਵਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ vair viroḝẖ gavĝvai. |
The Gurmukh eliminates hate and envy. |
ਗਰਮਖਿ ਸਗਲੀ ਗਣਤ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
Gurmukẖ saglī gaṇaṯ mitĝvai. |
The Gurmukh erases all accounting. |
ਗਰਮਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
Gurmukẖ rĝm nĝm rang rĝṯĝ. |
The Gurmukh is imbued with love for the Lord's Name. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਖਸਮ ਪਛਾਤਾ ॥੩੭॥ |
Nĝnak gurmukẖ kẖasam pacẖẖĝṯĝ. ॥37॥ |
O Nanak, the Gurmukh realizes his Lord and Master. ॥37॥ |
ਬਿਨ ਗਰ ਭਰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
Bin gur bẖarmai ĝvai jĝ▫e. |
Without the Guru, one wanders, coming and going in reincarnation. |
ਬਿਨ ਗਰ ਘਾਲ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥ |
Bin gur gẖĝl na pav▫ī thĝ▫e. |
Without the Guru, one's work is useless. |
ਬਿਨ ਗਰ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
Bin gur manū▫ĝ aṯ dolĝ▫e. |
Without the Guru, the mind is totally unsteady. |
ਬਿਨ ਗਰ ਤਰਿਪਤਿ ਨਹੀ ਬਿਖ ਖਾਇ ॥ |
Bin gur ṯaripaṯ nahī bikẖ kẖĝ▫e. |
Without the Guru, one is unsatisfied, and eats poison. |
ਬਿਨ ਗਰ ਬਿਸੀਅਰ ਡਸੈ ਮਰਿ ਵਾਟ ॥ |
Bin gur bisī▫ar dasai mar vĝt. |
Without the Guru, one is stung by the poisonous snake of Maya, and dies. |
ਨਾਨਕ ਗਰ ਬਿਨ ਘਾਟੇ ਘਾਟ ॥੩੮॥ |
Nĝnak gur bin gẖĝte gẖĝt. ॥38॥ |
O Nanak without the Guru, all is lost. ॥38॥ |
ਜਿਸ ਗਰ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥ |
Jis gur milai ṯis pĝr uṯĝrai. |
One who meets the Guru is carried across. |
ਅਵਗਣ ਮੇਟੈ ਗਣਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ |
Avgaṇ metai guṇ nisṯĝrai. |
His sins are erased, and he is emancipated through virtue. |
ਮਕਤਿ ਮਹਾ ਸਖ ਗਰ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
Mukaṯ mahĝ sukẖ gur sabaḝ bīcẖĝr. |
The supreme peace of liberation is attained, contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
ਗਰਮਖਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ |
Gurmukẖ kaḝe na ĝvai hĝr. |
The Gurmukh is never defeated. |
ਤਨ ਹਟੜੀ ਇਹ ਮਨ ਵਣਜਾਰਾ ॥ |
Ŧan hatṛī ih man vaṇjĝrĝ. |
In the store of the body, this mind is the merchant; |
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਚ ਵਾਪਾਰਾ ॥੩੯॥ |
Nĝnak sėhje sacẖ vĝpĝrĝ. ॥39॥ |
O Nanak, it deals intuitively in Truth. ॥39॥ |
ਗਰਮਖਿ ਬਾਂਧਿਓ ਸੇਤ ਬਿਧਾਤੈ ॥ |
Gurmukẖ bĝʼnḝẖi▫o seṯ biḝẖĝṯai. |
The Gurmukh is the bridge, built by the Architect of Destiny. |
ਲੰਕਾ ਲੂਟੀ ਦੈਤ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
Lankĝ lūtī ḝaiṯ sanṯĝpai. |
The demons of passion which plundered Sri Lanka - the body - have been conquered. |
ਰਾਮਚੰਦਿ ਮਾਰਿਓ ਅਹਿ ਰਾਵਣ ॥ |
Rĝmcẖanḝ mĝri▫o ah rĝvaṇ. |
Ram Chand - the mind - has slaughtered Raawan - pride; |
ਭੇਦ ਬਭੀਖਣ ਗਰਮਖਿ ਪਰਚਾਇਣ ॥ |
Bẖeḝ babẖīkẖaṇ gurmukẖ parcẖĝ▫iṇ. |
the Gurmukh understands the secret revealed by Babheekhan. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਇਰਿ ਪਾਹਣ ਤਾਰੇ ॥ |
Gurmukẖ sĝ▫ir pĝhaṇ ṯĝre. |
The Gurmukh carries even stones across the ocean. |
ਗਰਮਖਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਉਧਾਰੇ ॥੪੦॥ |
Gurmukẖ kot ṯeṯīs uḝẖĝre. ॥40॥ |
The Gurmukh saves millions of people. ॥40॥ |
ਗਰਮਖਿ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣ ॥ |
Gurmukẖ cẖūkai ĝvaṇ jĝṇ. |
The comings and goings in reincarnation are ended for the Gurmukh. |
ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣ ॥ |
Gurmukẖ ḝargėh pĝvai mĝṇ. |
The Gurmukh is honored in the Court of the Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਪਛਾਣ ॥ |
Gurmukẖ kẖote kẖare pacẖẖĝṇ. |
The Gurmukh distinguishes the true from the false. |
ਗਰਮਖਿ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥ |
Gurmukẖ lĝgai sahj ḝẖi▫ĝn. |
The Gurmukh focuses his meditation on the celestial Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਦਰਗਹ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
Gurmukẖ ḝargėh sifaṯ samĝ▫e. |
In the Court of the Lord, the Gurmukh is absorbed in His Praises. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਬੰਧ ਨ ਪਾਇ ॥੪੧॥ |
Nĝnak gurmukẖ banḝẖ na pĝ▫e. ॥41॥ |
O Nanak, the Gurmukh is not bound by bonds. ॥41॥ |
ਗਰਮਖਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਝ ॥ |
Gurmukẖ nĝm niranjan pĝ▫e. |
The Gurmukh obtains the Name of the Immaculate Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਝ ॥ |
Gurmukẖ ha▫umai sabaḝ jalĝ▫e. |
Through the Shabad, the Gurmukh burns away his ego. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗਣ ਗਾਝ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖe ke guṇ gĝ▫e. |
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਝ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖai rahai samĝ▫e. |
The Gurmukh remains absorbed in the True Lord. |
ਗਰਮਖਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ |
Gurmukẖ sĝcẖ nĝm paṯ ūṯam ho▫e. |
Through the True Name, the Gurmukh is honored and exalted. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪੨॥ |
Nĝnak gurmukẖ sagal bẖavaṇ kī sojẖī ho▫e. ॥42॥ |
O Nanak, the Gurmukh understands all the worlds. ॥42॥ |
ਕਵਣ ਮੂਲ ਕਵਣ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
Kavaṇ mūl kavaṇ maṯ velĝ. |
What is the root, the source of all? What teachings hold for these times? |
ਤੇਰਾ ਕਵਣ ਗਰੂ ਜਿਸ ਕਾ ਤੂ ਚੇਲਾ ॥ |
Ŧerĝ kavaṇ gurū jis kĝ ṯū cẖelĝ. |
Who is your guru? Whose disciple are you? |
ਕਵਣ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਹ ਨਿਰਾਲੇ ॥ |
Kavaṇ kathĝ le rahhu nirĝle. |
What is that speech, by which you remain unattached? |
ਬੋਲੈ ਨਾਨਕ ਸਣਹ ਤਮ ਬਾਲੇ ॥ |
Bolai Nĝnak suṇhu ṯum bĝle. |
Listen to what we say, O Nanak, you little boy. |
ਝਸ ਕਥਾ ਕਾ ਦੇਇ ਬੀਚਾਰ ॥ |
Ės kathĝ kĝ ḝe▫e bīcẖĝr. |
Give us your opinion on what we have said. |
ਭਵਜਲ ਸਬਦਿ ਲੰਘਾਵਣਹਾਰ ॥੪੩॥ |
Bẖavjal sabaḝ langẖĝvaṇhĝr. ॥43॥ |
How can the Shabad carry us across the terrifying world-ocean?" ॥43॥ |
Page 943
ਪਵਨ ਅਰੰਭ ਸਤਿਗਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥ |
Pavan arambẖ saṯgur maṯ velĝ. |
From the air came the beginning. This is the age of the True Guru's Teachings. |
ਸਬਦ ਗਰੂ ਸਰਤਿ ਧਨਿ ਚੇਲਾ ॥ |
Sabaḝ gurū suraṯ ḝẖun cẖelĝ. |
The Shabad is the Guru, upon whom I lovingly focus my consciousness; I am the chaylaa, the disciple. |
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥ |
Akath kathĝ le raha▫o nirĝlĝ. |
Speaking the Unspoken Speech, I remain unattached. |
ਨਾਨਕ ਜਗਿ ਜਗਿ ਗਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ |
Nĝnak jug jug gur gopĝlĝ. |
O Nanak, throughout the ages, the Lord of the World is my Guru. |
ਝਕ ਸਬਦ ਜਿਤ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
Ėk sabaḝ jiṯ kathĝ vīcẖĝrī. |
I contemplate the sermon of the Shabad, the Word of the One God. |
ਗਰਮਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥ |
Gurmukẖ ha▫umai agan nivĝrī. ॥44॥ |
The Gurmukh puts out the fire of egotism. ॥44॥ |
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਝ ਸਾਰ ॥ |
Maiṇ ke ḝanṯ ki▫o kẖĝ▫ī▫ai sĝr. |
With teeth of wax, how can one chew iron? |
ਜਿਤ ਗਰਬ ਜਾਇ ਸ ਕਵਣ ਆਹਾਰ ॥ |
Jiṯ garab jĝ▫e so kavaṇ ĝhĝr. |
What is that food, which takes away pride? |
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰ ਮੰਦਰ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨ ॥ |
Hivai kĝ gẖar manḝar agan pirĝhan. |
How can one live in the palace, the home of snow, wearing robes of fire? |
ਕਵਨ ਗਫਾ ਜਿਤ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨ ॥ |
Kavan gufĝ jiṯ rahai avĝhan. |
Where is that cave, within which one may remain unshaken? |
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
Iṯ uṯ kis ka▫o jĝṇ samĝvai. |
Who should we know to be pervading here and there? |
ਕਵਨ ਧਿਆਨ ਮਨ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥ |
Kavan ḝẖi▫ĝn man manėh samĝvai. ॥45॥ |
What is that meditation, which leads the mind to be absorbed in itself? ॥45॥ |
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹ ਖੋਵੈ ॥ |
Ha▫o ha▫o mai mai vicẖahu kẖovai. |
Eradicating egotism and individualism from within, |
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਝਕੋ ਹੋਵੈ ॥ |
Ḏūjĝ metai eko hovai. |
and erasing duality, the mortal becomes one with God. |
ਜਗ ਕਰੜਾ ਮਨਮਖ ਗਾਵਾਰ ॥ |
Jag karṛĝ manmukẖ gĝvĝr. |
The world is difficult for the foolish, self-willed manmukh; |
ਸਬਦ ਕਮਾਈਝ ਖਾਈਝ ਸਾਰ ॥ |
Sabaḝ kamĝ▫ī▫ai kẖĝ▫ī▫ai sĝr. |
practicing the Shabad, one chews iron. |
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਝਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
Anṯar bĝhar eko jĝṇai. |
Know the One Lord, inside and out. |
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥ |
Nĝnak agan marai saṯgur kai bẖĝṇai. ॥46॥ |
O Nanak, the fire is quenched, through the Pleasure of the True Guru's Will. ॥46॥ |
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬ ਨਿਵਾਰੈ ॥ |
Sacẖ bẖai rĝṯĝ garab nivĝrai. |
Imbued with the True Fear of God, pride is taken away; |
ਝਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੈ ॥ |
Ėko jĝṯĝ sabaḝ vīcẖĝrai. |
realize that He is One, and contemplate the Shabad. |
ਸਬਦ ਵਸੈ ਸਚ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥ |
Sabaḝ vasai sacẖ anṯar hī▫ĝ. |
With the True Shabad abiding deep within the heart, |
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥ |
Ŧan man sīṯal rang rangī▫ĝ. |
the body and mind are cooled and soothed, and colored with the Lord's Love. |
ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਬਿਖ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
Kĝm kroḝẖ bikẖ agan nivĝre. |
The fire of sexual desire, anger and corruption is quenched. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥ |
Nĝnak naḝrī naḝar pi▫ĝre. ॥47॥ |
O Nanak, the Beloved bestows His Glance of Grace. ॥47॥ |
ਕਵਨ ਮਖਿ ਚੰਦ ਹਿਵੈ ਘਰ ਛਾਇਆ ॥ |
Kavan mukẖ cẖanḝ hivai gẖar cẖẖĝ▫i▫ĝ. |
The moon of the mind is cool and dark; how is it enlightened? |
ਕਵਨ ਮਖਿ ਸੂਰਜ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥ |
Kavan mukẖ sūraj ṯapai ṯapĝ▫i▫ĝ. |
How does the sun blaze so brilliantly? |
ਕਵਨ ਮਖਿ ਕਾਲ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥ |
Kavan mukẖ kĝl johaṯ niṯ rahai. |
How can the constant watchful gaze of Death be turned away? |
ਕਵਨ ਬਧਿ ਗਰਮਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ |
Kavan buḝẖ gurmukẖ paṯ rahai. |
By what understanding is the honor of the Gurmukh preserved? |
ਕਵਨ ਜੋਧ ਜੋ ਕਾਲ ਸੰਘਾਰੈ ॥ |
Kavan joḝẖ jo kĝl sangẖĝrai. |
Who is the warrior, who conquers Death? |
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥ |
Bolai baṇī Nĝnak bīcẖĝrai. ॥48॥ |
Give us your thoughtful reply, O Nanak. ॥48॥ |
ਸਬਦ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
Sabaḝ bẖĝkẖaṯ sas joṯ apĝrĝ. |
Giving voice to the Shabad, the moon of the mind is illuminated with infinity. |
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ |
Sas gẖar sūr vasai mitai anḝẖi▫ĝrĝ. |
When the sun dwells in the house of the moon, the darkness is dispelled. |
ਸਖ ਦਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥ |
Sukẖ ḝukẖ sam kar nĝm aḝẖĝrĝ. |
Pleasure and pain are just the same, when one takes the Support of the Naam, the Name of the Lord. |
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
Āpe pĝr uṯĝraṇhĝrĝ. |
He Himself saves, and carries us across. |
ਗਰ ਪਰਚੈ ਮਨ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥ |
Gur parcẖai man sĝcẖ samĝ▫e. |
With faith in the Guru, the mind merges in Truth, |
ਪਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਕਾਲ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥ |
Paraṇvaṯ Nĝnak kĝl na kẖĝ▫e. ॥49॥ |
and then, prays Nanak, one is not consumed by Death. ॥49॥ |
ਨਾਮ ਤਤ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥ |
Nĝm ṯaṯ sabẖ hī sir jĝpai. |
The essence of the Naam, the Name of the Lord, is known to be the most exalted and excellent of all. |
ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਦਖ ਕਾਲ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
Bin nĝvai ḝukẖ kĝl sanṯĝpai. |
Without the Name, one is afflicted by pain and death. |
ਤਤੋ ਤਤ ਮਿਲੈ ਮਨ ਮਾਨੈ ॥ |
Ŧaṯo ṯaṯ milai man mĝnai. |
When one's essence merges into the essence, the mind is satisfied and fulfilled. |
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥ |
Ḏūjĝ jĝ▫e ikaṯ gẖar ĝnai. |
Duality is gone, and one enters into the home of the One Lord. |
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨ ਗਰਜੈ ॥ |
Bolai pavnĝ gagan garjai. |
The breath blows across the sky of the Tenth Gate and vibrates. |
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਮਿਲਣ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥ |
Nĝnak nihcẖal milaṇ sahjai. ॥50॥ |
O Nanak, the mortal then intuitively meets the eternal, unchanging Lord. ॥50॥ |
ਅੰਤਰਿ ਸੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੰਨੰ ਤਰਿਭਵਣ ਸੰਨ ਮਸੰਨੰ ॥ |
Anṯar sunaʼn bĝhar sunaʼn ṯaribẖavaṇ sunn masuʼnnaʼn. |
The absolute Lord is deep within; the absolute Lord is outside us as well. The absolute Lord totally fills the three worlds. |
ਚਉਥੇ ਸੰਨੈ ਜੋ ਨਰ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪ ਨ ਪੰਨੰ ॥ |
Cẖa▫uthe sunnai jo nar jĝṇai ṯĝ ka▫o pĝp na puʼnnaʼn. |
One who knows the Lord in the fourth state, is not subject to virtue or vice. |
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ |
Gẖat gẖat sunn kĝ jĝṇai bẖe▫o. |
One who knows the mystery of God the Absolute, who pervades each and every heart, |
ਆਦਿ ਪਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥ |
Āḝ purakẖ niranjan ḝe▫o. |
knows the Primal Being, the Immaculate Divine Lord. |
ਜੋ ਜਨ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥ |
Jo jan nĝm niranjan rĝṯĝ. |
That humble being who is imbued with the Immaculate Naam, |
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪਰਖ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥ |
Nĝnak so▫ī purakẖ biḝẖĝṯĝ. ॥51॥ |
O Nanak, is himself the Primal Lord, the Architect of Destiny. ॥51॥ |
ਸੰਨੋ ਸੰਨ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥ |
Sunno sunn kahai sabẖ ko▫ī. |
Everyone speaks of the Absolute Lord, the unmanifest void. |
ਅਨਹਤ ਸੰਨ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥ |
Anhaṯ sunn kahĝ ṯe ho▫ī. |
How can one find this absolute void? |
ਅਨਹਤ ਸੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥ |
Anhaṯ sunn raṯe se kaise. |
Who are they, who are attuned to this absolute void? |
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥ |
Jis ṯe upje ṯis hī jaise. |
They are like the Lord, from whom they originated. |
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥ |
O▫e janam na marėh na ĝvahi jĝhi. |
They are not born, they do not die; they do not come and go. |
ਨਾਨਕ ਗਰਮਖਿ ਮਨ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥ |
Nĝnak gurmukẖ man samjẖĝhi. ॥52॥ |
O Nanak, the Gurmukhs instruct their minds. ॥52॥ |
ਨਉ ਸਰ ਸਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥ |
Na▫o sar subẖar ḝasvai pūre. |
By practicing control over the nine gates, one attains perfect control over the Tenth Gate. |
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥ |
Ŧah anhaṯ sunn vajĝvah ṯūre. |
There, the unstruck sound current of the absolute Lord vibrates and resounds. |
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥ |
Sĝcẖai rĝcẖe ḝekẖ hajūre. |
Behold the True Lord ever-present, and merge with Him. |
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ |
Gẖat gẖat sĝcẖ rahi▫ĝ bẖarpūre. |
The True Lord is pervading and permeating each and every heart. |
Sidh Gosht |
♣♣ Sidh Gosht (Page 1) ♣♣ Sidh Gosht (Page 2) ♣♣ Sidh Gosht (Page 3) ♣♣ |