Rehras Sahib - Page 6: Difference between revisions
(New page: ==Chaupai== ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru. ...) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
<center> | |||
==Chaupai== | ==Chaupai== | ||
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ | <big>ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥<br> | ||
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥ | ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥<br> | ||
The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru. | The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru.<br> | ||
ਕਬਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥ | ਕਬਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥<br> | ||
कबयो बाच बेनती ॥ | कबयो बाच बेनती ॥<br> | ||
Speech of the poet. | Speech of the poet.<br> | ||
ਚੌਪਈ ॥ | ਚੌਪਈ ॥<br> | ||
चौपई ॥ | चौपई ॥<br> | ||
Chaupai | Chaupai<br> | ||
ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿੱਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥ | ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿੱਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥<br> | ||
हमरी करो हाथ दै ढ़रछा ॥ पूरन होइ चिढ़त की इछा ॥ | हमरी करो हाथ दै ढ़रछा ॥ पूरन होइ चिढ़त की इछा ॥<br> | ||
Protect me O Lord ! with Thine own Hands all the desires of my heart be fulfilled. | Protect me O Lord ! with Thine own Hands all the desires of my heart be fulfilled.<br><br> | ||
ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥ ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥ | ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥ ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥<br> | ||
तव चरनन मन रहै हमारा ॥ अपना जान करो पढ़रतिपारा ॥३७७॥ | तव चरनन मन रहै हमारा ॥ अपना जान करो पढ़रतिपारा ॥३७७॥<br> | ||
Let my mind rest under Thy Feet; sustain me, considering me Thine own.377. | Let my mind rest under Thy Feet; sustain me, considering me Thine own.377.<br><br> | ||
ਹਮਰੇ ਦਸ਼ਟ ਸਭੈ ਤਮ ਘਾਵਹ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹ ॥ | ਹਮਰੇ ਦਸ਼ਟ ਸਭੈ ਤਮ ਘਾਵਹ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹ ॥<br> | ||
हमरे दढ़शट सभै तढ़म घावहढ़ ॥ आपढ़ हाथ दै मोहि बचावहढ़ ॥ | हमरे दढ़शट सभै तढ़म घावहढ़ ॥ आपढ़ हाथ दै मोहि बचावहढ़ ॥<br> | ||
Destroy, O Lord ! all my enemies and protect me with Thine won Hnads. | Destroy, O Lord ! all my enemies and protect me with Thine won Hnads.<br><br> | ||
ਸਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥ | ਸਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥<br> | ||
सढ़खी बसै मोरो परिवारा ॥ सेवक सिढ़खय सभै करतारा ॥३७८॥ | सढ़खी बसै मोरो परिवारा ॥ सेवक सिढ़खय सभै करतारा ॥३७८॥<br> | ||
May my family live in comfort and ease alongwith all my servants and disciples.378. | May my family live in comfort and ease alongwith all my servants and disciples.378.<br><br> | ||
ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥ ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥ | ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥ ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥<br> | ||
मो ढ़रछा निजढ़ कर दै करियै ॥ सभ बैरिन कौ आज संघरियै ॥ | मो ढ़रछा निजढ़ कर दै करियै ॥ सभ बैरिन कौ आज संघरियै ॥<br> | ||
Protect me O Lord ! with Thine own Hands and destroy this day all my enemies; | Protect me O Lord ! with Thine own Hands and destroy this day all my enemies;<br><br> | ||
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਤੋਰਿ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਯਾਸਾ ॥੩੭੯॥ | ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਤੋਰਿ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਯਾਸਾ ॥੩੭੯॥<br> | ||
पूरन होइ हमारी आसा ॥ तोरि भजन की रहै पियासा ॥३७९॥ | पूरन होइ हमारी आसा ॥ तोरि भजन की रहै पियासा ॥३७९॥<br> | ||
May all the aspirations be fulfilled; let my thirst for Thy Name remain afresh.379. | May all the aspirations be fulfilled; let my thirst for Thy Name remain afresh.379.<br><br> | ||
ਤਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਯਾਊਂ ॥ ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸ ਤਮਤੇ ਪਾਊਂ ॥ | ਤਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਯਾਊਂ ॥ ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸ ਤਮਤੇ ਪਾਊਂ ॥<br> | ||
तढ़महि छाडि कोई अवर न धयाऊं ॥ जो बर चहों सढ़ तढ़मते पाऊं ॥ | तढ़महि छाडि कोई अवर न धयाऊं ॥ जो बर चहों सढ़ तढ़मते पाऊं ॥<br> | ||
I may remember none else except Thee; and obtain all the required boons from Thee; | I may remember none else except Thee; and obtain all the required boons from Thee;<br><br> | ||
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰਿਯਹਿ ॥ ਚਨ ਚਨ ਸ਼ੱਤਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰਿਯਹਿ ॥੩੮੦॥ | ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰਿਯਹਿ ॥ ਚਨ ਚਨ ਸ਼ੱਤਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰਿਯਹਿ ॥੩੮੦॥<br> | ||
सेवक सिढ़खय हमारे तारियहि ॥ चढ़न चढ़न शढ़तढ़रढ़ हमारे मारियहि ॥३८०॥ | सेवक सिढ़खय हमारे तारियहि ॥ चढ़न चढ़न शढ़तढ़रढ़ हमारे मारियहि ॥३८०॥<br> | ||
Let my servants and disciples cross the world-ocean; all my enemies be singled out and killed.380. | Let my servants and disciples cross the world-ocean; all my enemies be singled out and killed.380.<br><br> | ||
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥ ਮਰਨ ਕਾਲ ਤਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥ | ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥ ਮਰਨ ਕਾਲ ਤਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥<br> | ||
आपढ़ हाथ दै मढ़झै उबरियै ॥ मरन काल तढ़रास निवरियै ॥ | आपढ़ हाथ दै मढ़झै उबरियै ॥ मरन काल तढ़रास निवरियै ॥<br> | ||
Protect me O Lord ! with Thine own Hands and relieve me form the fear of death; | Protect me O Lord ! with Thine own Hands and relieve me form the fear of death;<br><br> | ||
ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥ ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥ | ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥ ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥<br> | ||
हूजो सदा हमारे पढ़छा ॥ सढ़री असिधढ़ज जू करियहढ़ ढ़रछा ॥३८१॥ | हूजो सदा हमारे पढ़छा ॥ सढ़री असिधढ़ज जू करियहढ़ ढ़रछा ॥३८१॥<br> | ||
May Thou ever Bestow Thy favours on my side; Protect me O Lord ! Thou, the Supreme Destroyer.381. | May Thou ever Bestow Thy favours on my side; Protect me O Lord ! Thou, the Supreme Destroyer.381.<br><br> | ||
ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਮਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥ | ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਮਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥<br> | ||
राखि लेहढ़ मढ़हि राखनहारे ॥ साहिब संत सहाइ पियारे ॥ | राखि लेहढ़ मढ़हि राखनहारे ॥ साहिब संत सहाइ पियारे ॥<br> | ||
Protect me, O Lord ! Thou, the Protector, O Lord ! Most dear, the Protector of the Saints: | Protect me, O Lord ! Thou, the Protector, O Lord ! Most dear, the Protector of the Saints:<br><br> | ||
ਦੀਨਬੰਧ ਦਸ਼ਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥ ਤਮਹੋ ਪਰੀ ਚਤਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥ | ਦੀਨਬੰਧ ਦਸ਼ਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥ ਤਮਹੋ ਪਰੀ ਚਤਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥<br> | ||
दीनबंधढ़ दढ़शटन के हंता ॥ तढ़महो पढ़री चतढ़रदस कंता ॥३८२॥ | दीनबंधढ़ दढ़शटन के हंता ॥ तढ़महो पढ़री चतढ़रदस कंता ॥३८२॥<br> | ||
Friend of poor and the Destroyer of the enemies; Thou art the Master of the fourteen worlds.382. | Friend of poor and the Destroyer of the enemies; Thou art the Master of the fourteen worlds.382.<br><br> | ||
ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਰਹਮਾ ਬਪ ਧਰਾ ॥ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸ਼ਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥ | ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਰਹਮਾ ਬਪ ਧਰਾ ॥ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸ਼ਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥<br> | ||
काल पाइ बढ़रहमा बपढ़ धरा ॥ काल पाइ शिवजू अवतरा ॥ | काल पाइ बढ़रहमा बपढ़ धरा ॥ काल पाइ शिवजू अवतरा ॥<br> | ||
In due time Brahma appeared in physical form; in due time Shiva incarnated; | In due time Brahma appeared in physical form; in due time Shiva incarnated;<br><br> | ||
ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰਿ ਬਿਸ਼ਨ ਪਰਕਾਸ਼ਾ ॥ ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਯਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ॥੩੮੩॥ | ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰਿ ਬਿਸ਼ਨ ਪਰਕਾਸ਼ਾ ॥ ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਯਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ॥੩੮੩॥<br> | ||
काल पाइ करि बिशन पढ़रकाशा ॥ सकल काल का कीया तमाशा ॥३८३॥ | काल पाइ करि बिशन पढ़रकाशा ॥ सकल काल का कीया तमाशा ॥३८३॥<br> | ||
In due time Vishnu manifested himself; all this is the play of the Temporal Lord.383. | In due time Vishnu manifested himself; all this is the play of the Temporal Lord.383.<br><br> | ||
ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸ਼ਿਵ ਕੀਯੋ ॥ ਬੇਦ ਰਾਜ ਬਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਯੋ ॥ | ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸ਼ਿਵ ਕੀਯੋ ॥ ਬੇਦ ਰਾਜ ਬਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਯੋ ॥<br> | ||
जवन काल जोगी शिव कीयो ॥ बेद राज बढ़रहमा जू थीयो ॥ | जवन काल जोगी शिव कीयो ॥ बेद राज बढ़रहमा जू थीयो ॥<br> | ||
The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi; who created Brahma, the Master of the Vedas; | The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi; who created Brahma, the Master of the Vedas;<br><br> | ||
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥ | ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥<br> | ||
जवन काल सभ लोक सवारा ॥ नमशकार है ताहि हमारा ॥३८४॥ | जवन काल सभ लोक सवारा ॥ नमशकार है ताहि हमारा ॥३८४॥<br> | ||
The Temporal Lord who fashioned the entire world; I salute the same Lord.384. | The Temporal Lord who fashioned the entire world; I salute the same Lord.384.<br><br> | ||
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥ | ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥<br> | ||
जवन काल सभ जगत बनायो ॥ देव दैत जढ़छन उपजायो ॥ | जवन काल सभ जगत बनायो ॥ देव दैत जढ़छन उपजायो ॥<br> | ||
The Temporal Lord, who created the whole world; who created gods, demons and yakshas; | The Temporal Lord, who created the whole world; who created gods, demons and yakshas;<br><br> | ||
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਝਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸੋਈ ਗਰੂ ਸਮਝਿਯਹ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥ | ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਝਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸੋਈ ਗਰੂ ਸਮਝਿਯਹ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥<br> | ||
आदि अंति झकै अवतारा ॥ सोई गढ़रू समझियहढ़ हमारा ॥३८५॥ | आदि अंति झकै अवतारा ॥ सोई गढ़रू समझियहढ़ हमारा ॥३८५॥<br> | ||
He is the only one form the beginning to the end; I consider Him only my Guru.385. | He is the only one form the beginning to the end; I consider Him only my Guru.385.<br><br> | ||
ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸਕਲ ਪਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥ | ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸਕਲ ਪਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥<br> | ||
नमशकार तिस ही को हमारी ॥ सकल पढ़रजा जिन आप सवारी ॥ | नमशकार तिस ही को हमारी ॥ सकल पढ़रजा जिन आप सवारी ॥<br> | ||
I salute Him, non else, but Him; who has created Himself and His subject; | I salute Him, non else, but Him; who has created Himself and His subject;<br><br> | ||
ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਵਗਨ ਸਖ ਦੀਯੋ ॥ ਸ਼ੱਤਰਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ॥੩੮੬॥ | ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਵਗਨ ਸਖ ਦੀਯੋ ॥ ਸ਼ੱਤਰਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ॥੩੮੬॥<br> | ||
सिवकन को सवगढ़न सढ़ख दीयो ॥ शढ़तढ़रढ़न को पल मो बध कीयो ॥३८६॥ | सिवकन को सवगढ़न सढ़ख दीयो ॥ शढ़तढ़रढ़न को पल मो बध कीयो ॥३८६॥<br> | ||
He bestows Divine virtues and happiness on His servants; He destroys the enemies instantly.386. | He bestows Divine virtues and happiness on His servants; He destroys the enemies instantly.386.<br><br> | ||
ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥ ਭਲੇ ਬਰੇ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥ | ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥ ਭਲੇ ਬਰੇ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥<br> | ||
घट घट के अंतर की जानत ॥ भले बढ़रे की पीर पछानत ॥ | घट घट के अंतर की जानत ॥ भले बढ़रे की पीर पछानत ॥<br> | ||
He knows the inner feelings of every heart; He knows the anguish of both good and bad; | He knows the inner feelings of every heart; He knows the anguish of both good and bad;<br><br> | ||
ਚੀਟੀ ਤੇ ਕੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥ ਸਭ ਪਰ ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਟਿ ਕਰਿ ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥ | ਚੀਟੀ ਤੇ ਕੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥ ਸਭ ਪਰ ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਟਿ ਕਰਿ ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥<br> | ||
चीटी ते कढ़ंचर असथूला ॥ सभ पर कढ़रिपा दढ़रिशटि करि फूला ॥३८७॥ | चीटी ते कढ़ंचर असथूला ॥ सभ पर कढ़रिपा दढ़रिशटि करि फूला ॥३८७॥<br> | ||
From the ant to the solid elephant; He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387. | From the ant to the solid elephant; He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.<br><br> | ||
ਸੰਤਨ ਦਖ ਪਾਝ ਤੇ ਦਖੀ ॥ ਸਖ ਪਾਝ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਖੀ ॥ | ਸੰਤਨ ਦਖ ਪਾਝ ਤੇ ਦਖੀ ॥ ਸਖ ਪਾਝ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਖੀ ॥<br> | ||
संतन दढ़ख पाझ ते दढ़खी ॥ सढ़ख पाझ साधन के सढ़खी ॥ | संतन दढ़ख पाझ ते दढ़खी ॥ सढ़ख पाझ साधन के सढ़खी ॥<br> | ||
He is painful, when He sees His saints in grief; He is happy, when His saints are happy. | He is painful, when He sees His saints in grief; He is happy, when His saints are happy.<br><br> | ||
ਝਕ ਝਕ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨੈ ॥ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੈ ॥੩੮੮॥ | ਝਕ ਝਕ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨੈ ॥ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੈ ॥੩੮੮॥<br> | ||
झक झक की पीर पछानै ॥ घट घट के पट पट की जानै ॥३८८॥ | झक झक की पीर पछानै ॥ घट घट के पट पट की जानै ॥३८८॥<br> | ||
He knows the agony of everyone; He knows the innermost secrets of every heart.388. | He knows the agony of everyone; He knows the innermost secrets of every heart.388.<br><br> | ||
ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥ ਪਰਜਾ ਧਰਤ ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥ | ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥ ਪਰਜਾ ਧਰਤ ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥<br> | ||
जब उदकरख करा करतारा ॥ पढ़रजा धरत तब देह अपारा ॥ | जब उदकरख करा करतारा ॥ पढ़रजा धरत तब देह अपारा ॥<br> | ||
When the Creator projected Himself, His creation manifested itself in innumerable forms; | When the Creator projected Himself, His creation manifested itself in innumerable forms;<br><br> | ||
ਜਬ ਆਕਰਖ ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥ ਤਮ ਮੈ ਮਿਲਤ ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥ | ਜਬ ਆਕਰਖ ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥ ਤਮ ਮੈ ਮਿਲਤ ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥<br> | ||
जब आकरख करत हो कबहूं ॥ तढ़म मै मिलत देह धर सभहूं ॥३८९॥ | जब आकरख करत हो कबहूं ॥ तढ़म मै मिलत देह धर सभहूं ॥३८९॥<br> | ||
When at any time He withdraws His creation, all the physical forms are merged in Him.389. | When at any time He withdraws His creation, all the physical forms are merged in Him.389.<br><br> | ||
ਜੇਤੇ ਬਦਨ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥ ਆਪ ਆਪਨੀ ਬੂਝਿ ਉਚਾਰੈ ॥ | ਜੇਤੇ ਬਦਨ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥ ਆਪ ਆਪਨੀ ਬੂਝਿ ਉਚਾਰੈ ॥<br> | ||
जेते बदन सढ़रिशटि सभ धारै ॥ आपढ़ आपढ़नी बूझि उचारै ॥ | जेते बदन सढ़रिशटि सभ धारै ॥ आपढ़ आपढ़नी बूझि उचारै ॥<br> | ||
All the bodies of living beings created in the world speak about Him according to their understanding; | All the bodies of living beings created in the world speak about Him according to their understanding;<br><br> | ||
ਤਮ ਸਭ ਹੀ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥ ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ ਅਰ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥ | ਤਮ ਸਭ ਹੀ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥ ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ ਅਰ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥<br> | ||
तढ़म सभ ही ते रहत निरालम ॥ जानत बेद भेद अरढ़ आलम ॥३९०॥ | तढ़म सभ ही ते रहत निरालम ॥ जानत बेद भेद अरढ़ आलम ॥३९०॥<br> | ||
But Thou, O Lord ! live quite apart form everything; this fact is know to the Vedas and the learned.390. | But Thou, O Lord ! live quite apart form everything; this fact is know to the Vedas and the learned.390.<br><br> | ||
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਿਬਿਕਾਰ ਨਰਿਲੰਭ ॥ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਸੰਭ ॥ | ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਿਬਿਕਾਰ ਨਰਿਲੰਭ ॥ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਸੰਭ ॥<br> | ||
निरंकार नढ़रिबिकार नढ़रिलढ़मभ ॥ आदि अनील अनादि असढ़मभ ॥ | निरंकार नढ़रिबिकार नढ़रिलढ़मभ ॥ आदि अनील अनादि असढ़मभ ॥<br> | ||
The Lord is Formless, Sinless and shelterless: He is the Primal Power, Blemishlless, Behinningless and Unborn; | The Lord is Formless, Sinless and shelterless: He is the Primal Power, Blemishlless, Behinningless and Unborn;<br><br> | ||
ਤਾਕਾ ਮੂੜਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥ ਜਾਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥ | ਤਾਕਾ ਮੂੜਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥ ਜਾਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥<br> | ||
ताका मूड़ढ़ह उचारत भेदा ॥ जाको भेव न पावत बेदा ॥३९१॥ | ताका मूड़ढ़ह उचारत भेदा ॥ जाको भेव न पावत बेदा ॥३९१॥<br> | ||
The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets, which even the Vedas do not know.391. | The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets, which even the Vedas do not know.391.<br><br> | ||
ਤਾਕੌ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨਮਾਨਤ ॥ ਮਹਾਂ ਮੂੜਹ ਕਛ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥ | ਤਾਕੌ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨਮਾਨਤ ॥ ਮਹਾਂ ਮੂੜਹ ਕਛ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥<br> | ||
ताकौ करि पाहन अनढ़मानत ॥ महां मूड़ढ़ह कछढ़ भेद न जानत ॥ | ताकौ करि पाहन अनढ़मानत ॥ महां मूड़ढ़ह कछढ़ भेद न जानत ॥<br> | ||
The fool considers Him a stone, but the great fool does not know any secret; | The fool considers Him a stone, but the great fool does not know any secret;<br><br> | ||
ਮਹਾਂਦੇਵ ਕੌ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥ | ਮਹਾਂਦੇਵ ਕੌ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥<br> | ||
महांदेव कौ कहत सदा शिव ॥ निरंकार का चीनत नहि भिव ॥३९२॥ | महांदेव कौ कहत सदा शिव ॥ निरंकार का चीनत नहि भिव ॥३९२॥<br> | ||
He calls Shiva "The Eternal Lord, "but he does not know the secret of the Formless Lord.392. | He calls Shiva "The Eternal Lord, "but he does not know the secret of the Formless Lord.392.<br><br> | ||
ਆਪ ਆਪਨੀ ਬਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥ ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤਹਿ ਤੇਤੀ ॥ | ਆਪ ਆਪਨੀ ਬਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥ ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤਹਿ ਤੇਤੀ ॥<br> | ||
आपढ़ आपढ़नी बढ़धि है जेती ॥ बरनत भिंन भिंन तढ़हि तेती ॥ | आपढ़ आपढ़नी बढ़धि है जेती ॥ बरनत भिंन भिंन तढ़हि तेती ॥<br> | ||
According to one;s won intellect, one describes Thee differently; | According to one;s won intellect, one describes Thee differently;<br><br> | ||
ਤਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥ | ਤਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥<br> | ||
तढ़मरा लखा न जाइ पसारा ॥ किह बिधि सजा पढ़रथम संसारा ॥३९३॥ | तढ़मरा लखा न जाइ पसारा ॥ किह बिधि सजा पढ़रथम संसारा ॥३९३॥<br> | ||
The limits of Thy creation cannot be known and how the world was fashioned in the beginning?393. | The limits of Thy creation cannot be known and how the world was fashioned in the beginning?393.<br><br> | ||
ਝਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥ ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀਂ ਭੂਪਾ ॥ | ਝਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥ ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀਂ ਭੂਪਾ ॥<br> | ||
झकै रूप अनूप सरूपा ॥ रंक भयो राव कहीं भूपा ॥ | झकै रूप अनूप सरूपा ॥ रंक भयो राव कहीं भूपा ॥<br> | ||
He hath only one unparalleled Form; He manifests Himself as a poor man or a king at different places; | He hath only one unparalleled Form; He manifests Himself as a poor man or a king at different places;<br><br> | ||
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥ ਉਤਭਜ ਖਾਨਿ ਬਹਰਿ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥ | ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥ ਉਤਭਜ ਖਾਨਿ ਬਹਰਿ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥<br> | ||
अंडज जेरज सेतज कीनी ॥ उतभढ़ज खानि बहढ़रि रचि दीनी ॥३९४॥ | अंडज जेरज सेतज कीनी ॥ उतभढ़ज खानि बहढ़रि रचि दीनी ॥३९४॥<br> | ||
He created creatures from eggs, wombs and perspiration; then He created the vegetable kingdom.394. | He created creatures from eggs, wombs and perspiration; then He created the vegetable kingdom.394.<br><br> | ||
ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹਵੈ ਬੈਠਾ ॥ ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭਯੋ ਸ਼ੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥ | ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹਵੈ ਬੈਠਾ ॥ ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭਯੋ ਸ਼ੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥<br> | ||
कहूं फूलि राजा हढ़वै बैठा ॥ कहूं सिमटि भयो शंकर इकैठा ॥ | कहूं फूलि राजा हढ़वै बैठा ॥ कहूं सिमटि भयो शंकर इकैठा ॥<br> | ||
Somewhere He sits joyfully as a king; somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi; | Somewhere He sits joyfully as a king; somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi;<br><br> | ||
ਸਗਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥ ਆਦਿ ਜਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥ | ਸਗਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥ ਆਦਿ ਜਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥<br> | ||
सगरी सढ़रिशटि दिखाइ अचढ़मभव ॥ आदि जढ़गादि सरूप सढ़यढ़मभव ॥३९५॥ | सगरी सढ़रिशटि दिखाइ अचढ़मभव ॥ आदि जढ़गादि सरूप सढ़यढ़मभव ॥३९५॥<br> | ||
All His creation unfolds wonderful things; He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395. | All His creation unfolds wonderful things; He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.<br><br> | ||
ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ ਤਮ ਕਰੋ ॥ ਸਿੱਖਯ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖਯ ਸੱਘਰੋ ॥ | ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ ਤਮ ਕਰੋ ॥ ਸਿੱਖਯ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖਯ ਸੱਘਰੋ ॥<br> | ||
अब ढ़रछा मेरी तढ़म करो ॥ सिढ़खय उबारि असिढ़खय सढ़घरो ॥ | अब ढ़रछा मेरी तढ़म करो ॥ सिढ़खय उबारि असिढ़खय सढ़घरो ॥<br> | ||
O Lord ! keep me now under Thy protection; protect my disciples and destroy my enemies; | O Lord ! keep me now under Thy protection; protect my disciples and destroy my enemies;<br><br> | ||
ਦਸ਼ਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥ ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥ | ਦਸ਼ਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥ ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥<br> | ||
दढ़शट जिते उठवत उतपाता ॥ सकल मलेछ करो रण घाता ॥३९६॥ | दढ़शट जिते उठवत उतपाता ॥ सकल मलेछ करो रण घाता ॥३९६॥<br> | ||
All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396. | All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.<br><br> | ||
ਜੇ ਅਸਿਧਜ ਤਵ ਸ਼ਰਨੀ ਪਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਦਸ਼ਟ ਦਖਿਤ ਹਵੈ ਮਰੇ ॥ | ਜੇ ਅਸਿਧਜ ਤਵ ਸ਼ਰਨੀ ਪਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਦਸ਼ਟ ਦਖਿਤ ਹਵੈ ਮਰੇ ॥<br> | ||
जे असिधढ़ज तव शरनी परे ॥ तिन के दढ़शट दढ़खित हढ़वै मरे ॥ | जे असिधढ़ज तव शरनी परे ॥ तिन के दढ़शट दढ़खित हढ़वै मरे ॥<br> | ||
O Supreme Destroyer ! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death; | O Supreme Destroyer ! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death;<br><br> | ||
ਪਰਖ ਜਵਨ ਪਗ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਤਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥ | ਪਰਖ ਜਵਨ ਪਗ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਤਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥<br> | ||
पढ़रख जवन पगढ़ परे तिहारे ॥ तिन के तढ़म संकट सभ टारे ॥३९७॥ | पढ़रख जवन पगढ़ परे तिहारे ॥ तिन के तढ़म संकट सभ टारे ॥३९७॥<br> | ||
The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397. | The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397.<br><br> | ||
ਜੋ ਕਲਿ ਕੌ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਝਹੈ ॥ ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਝਹੈ ॥ | ਜੋ ਕਲਿ ਕੌ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਝਹੈ ॥ ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਝਹੈ ॥<br> | ||
जो कलि कौ इक बार धिझहै ॥ ता के काल निकटि नहि झहै ॥ | जो कलि कौ इक बार धिझहै ॥ ता के काल निकटि नहि झहै ॥<br> | ||
Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them; | Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them;<br><br> | ||
ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਅਰਿਸ਼ਟ ਟਰੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥ | ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਅਰਿਸ਼ਟ ਟਰੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥<br> | ||
ढ़रछा होइ ताहि सभ काला ॥ दढ़शट अरिशट टरे ततकाला ॥३९८॥ | ढ़रछा होइ ताहि सभ काला ॥ दढ़शट अरिशट टरे ततकाला ॥३९८॥<br> | ||
They remain protected at all times; their enemies and troubles come to and end instantly.398. | They remain protected at all times; their enemies and troubles come to and end instantly.398.<br><br> | ||
ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਾਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥ ਤਾਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮਹਿ ਹਰਿਹੋ ॥ | ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਾਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥ ਤਾਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮਹਿ ਹਰਿਹੋ ॥<br> | ||
कढ़रिपा दढ़रिशाटि तन जाहि निहरिहो ॥ ताके ताप तनक महि हरिहो ॥ | कढ़रिपा दढ़रिशाटि तन जाहि निहरिहो ॥ ताके ताप तनक महि हरिहो ॥<br> | ||
Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly; | Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly;<br><br> | ||
ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋਂ ਸਭ ਹੋਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥ | ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋਂ ਸਭ ਹੋਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥<br> | ||
रिढ़धि सिढ़धि घर मों सभ होई ॥ दढ़शट छाह छढ़वै सकै न कोई ॥३९९॥ | रिढ़धि सिढ़धि घर मों सभ होई ॥ दढ़शट छाह छढ़वै सकै न कोई ॥३९९॥<br> | ||
They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes; none of th enemies can even touch their shadow.399. | They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes; none of th enemies can even touch their shadow.399.<br><br> | ||
ਝਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤਮੈਂ ਸੰਭਾਰਾ ॥ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥ | ਝਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤਮੈਂ ਸੰਭਾਰਾ ॥ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥<br> | ||
झक बार जिन तढ़मैं सढ़मभारा ॥काल फास ते ताहि उबारा ॥ | झक बार जिन तढ़मैं सढ़मभारा ॥काल फास ते ताहि उबारा ॥<br> | ||
He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death; | He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death;<br><br> | ||
ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥ ਦਾਰਿਦ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥ | ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥ ਦਾਰਿਦ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥<br> | ||
जिन नर नाम तिहारो कहा ॥ दारिद दढ़शट दोख ते रहा ॥४००॥ | जिन नर नाम तिहारो कहा ॥ दारिद दढ़शट दोख ते रहा ॥४००॥<br> | ||
Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400. | Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400.<br><br> | ||
ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈਂ ਸ਼ਰਨਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥ | ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈਂ ਸ਼ਰਨਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥<br> | ||
खड़ग केत मैं शरनि तिहारी ॥ आप हाथ दै लेहढ़ उबारी ॥ | खड़ग केत मैं शरनि तिहारी ॥ आप हाथ दै लेहढ़ उबारी ॥<br> | ||
Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401. | Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401.<br><br> | ||
ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹ ਸਹਾਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥ | ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹ ਸਹਾਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥<br> | ||
सरब ठौर मो होहढ़ सहाई ॥ दढ़शट दोख ते लेहढ़ बचाई ॥४०१॥ | सरब ठौर मो होहढ़ सहाई ॥ दढ़शट दोख ते लेहढ़ बचाई ॥४०१॥<br> | ||
Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401. | Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401.<br><br> | ||
ਕਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥ ਗਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਰਾਤਾ ॥ | ਕਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥ ਗਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਰਾਤਾ ॥<br> | ||
कढ़रिपा करी हम पर जगमाता ॥ गढ़रंथ करा पूरन सढ़भ राता ॥ | कढ़रिपा करी हम पर जगमाता ॥ गढ़रंथ करा पूरन सढ़भ राता ॥<br> | ||
The Mother of the world has been kind towards me and I have completed the book this auspicious night; | The Mother of the world has been kind towards me and I have completed the book this auspicious night;<br><br> | ||
ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥ | ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥<br> | ||
किलबिख सकल देह को हरता ॥ दढ़शट दोखियन को छै करता ॥४०२॥ | किलबिख सकल देह को हरता ॥ दढ़शट दोखियन को छै करता ॥४०२॥<br> | ||
The Lord is the destroyer of all the sins of the body and all the malicious and wicked persons.402. | The Lord is the destroyer of all the sins of the body and all the malicious and wicked persons.402.<br><br> | ||
ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜਬ ਭਝ ਦਯਾਲਾ ॥ ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥ | ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜਬ ਭਝ ਦਯਾਲਾ ॥ ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥<br> | ||
सढ़री असिधढ़ज जब भझ दयाला ॥ पूरन करा गढ़रंथ ततकाला ॥ | सढ़री असिधढ़ज जब भझ दयाला ॥ पूरन करा गढ़रंथ ततकाला ॥<br> | ||
When Mahakal became kind, He immediately caused me to complete this book; | When Mahakal became kind, He immediately caused me to complete this book;<br><br> | ||
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥<br> | |||
मन बांछत फल पावै सोई ॥ दूख न तिसै बिआपत कोई ॥४०३॥<br> | |||
He will obtain the fruit desired by the mind (who will read or listen to this book) and no suffering will occur to him.403.<br><br> | |||
</big> | |||
{{rehrassahib}} | {{rehrassahib}} | ||
</center> | |||
==References== | |||
* Dasam Granth - by [[Guru Gobind Singh]] - Sridasm.org | |||
[[category:rehras Sahib]] | [[category:rehras Sahib]] |
Revision as of 11:19, 8 August 2007
Chaupai
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
The Lord is One and He can be attained through the Grace of The True Guru.
ਕਬਯੋ ਬਾਚ ਬੇਨਤੀ ॥
कबयो बाच बेनती ॥
Speech of the poet.
ਚੌਪਈ ॥
चौपई ॥
Chaupai
ਹਮਰੀ ਕਰੋ ਹਾਥ ਦੈ ਰੱਛਾ ॥ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਚਿੱਤ ਕੀ ਇੱਛਾ ॥
हमरी करो हाथ दै ढ़रछा ॥ पूरन होइ चिढ़त की इछा ॥
Protect me O Lord ! with Thine own Hands all the desires of my heart be fulfilled.
ਤਵ ਚਰਨਨ ਮਨ ਰਹੈ ਹਮਾਰਾ ॥ ਅਪਨਾ ਜਾਨ ਕਰੋ ਪਰਤਿਪਾਰਾ ॥੩੭੭॥
तव चरनन मन रहै हमारा ॥ अपना जान करो पढ़रतिपारा ॥३७७॥
Let my mind rest under Thy Feet; sustain me, considering me Thine own.377.
ਹਮਰੇ ਦਸ਼ਟ ਸਭੈ ਤਮ ਘਾਵਹ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮੋਹਿ ਬਚਾਵਹ ॥
हमरे दढ़शट सभै तढ़म घावहढ़ ॥ आपढ़ हाथ दै मोहि बचावहढ़ ॥
Destroy, O Lord ! all my enemies and protect me with Thine won Hnads.
ਸਖੀ ਬਸੈ ਮੋਰੋ ਪਰਿਵਾਰਾ ॥ ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਸਭੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੩੭੮॥
सढ़खी बसै मोरो परिवारा ॥ सेवक सिढ़खय सभै करतारा ॥३७८॥
May my family live in comfort and ease alongwith all my servants and disciples.378.
ਮੋ ਰੱਛਾ ਨਿਜ ਕਰ ਦੈ ਕਰਿਯੈ ॥ ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਆਜ ਸੰਘਰਿਯੈ ॥
मो ढ़रछा निजढ़ कर दै करियै ॥ सभ बैरिन कौ आज संघरियै ॥
Protect me O Lord ! with Thine own Hands and destroy this day all my enemies;
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ ਤੋਰਿ ਭਜਨ ਕੀ ਰਹੈ ਪਿਯਾਸਾ ॥੩੭੯॥
पूरन होइ हमारी आसा ॥ तोरि भजन की रहै पियासा ॥३७९॥
May all the aspirations be fulfilled; let my thirst for Thy Name remain afresh.379.
ਤਮਹਿ ਛਾਡਿ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਧਯਾਊਂ ॥ ਜੋ ਬਰ ਚਹੋਂ ਸ ਤਮਤੇ ਪਾਊਂ ॥
तढ़महि छाडि कोई अवर न धयाऊं ॥ जो बर चहों सढ़ तढ़मते पाऊं ॥
I may remember none else except Thee; and obtain all the required boons from Thee;
ਸੇਵਕ ਸਿੱਖਯ ਹਮਾਰੇ ਤਾਰਿਯਹਿ ॥ ਚਨ ਚਨ ਸ਼ੱਤਰ ਹਮਾਰੇ ਮਾਰਿਯਹਿ ॥੩੮੦॥
सेवक सिढ़खय हमारे तारियहि ॥ चढ़न चढ़न शढ़तढ़रढ़ हमारे मारियहि ॥३८०॥
Let my servants and disciples cross the world-ocean; all my enemies be singled out and killed.380.
ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਮਝੈ ਉਬਰਿਯੈ ॥ ਮਰਨ ਕਾਲ ਤਰਾਸ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥
आपढ़ हाथ दै मढ़झै उबरियै ॥ मरन काल तढ़रास निवरियै ॥
Protect me O Lord ! with Thine own Hands and relieve me form the fear of death;
ਹੂਜੋ ਸਦਾ ਹਮਾਰੇ ਪੱਛਾ ॥ ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜੂ ਕਰਿਯਹ ਰੱਛਾ ॥੩੮੧॥
हूजो सदा हमारे पढ़छा ॥ सढ़री असिधढ़ज जू करियहढ़ ढ़रछा ॥३८१॥
May Thou ever Bestow Thy favours on my side; Protect me O Lord ! Thou, the Supreme Destroyer.381.
ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਮਹਿ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ ਸਾਹਿਬ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਪਿਯਾਰੇ ॥
राखि लेहढ़ मढ़हि राखनहारे ॥ साहिब संत सहाइ पियारे ॥
Protect me, O Lord ! Thou, the Protector, O Lord ! Most dear, the Protector of the Saints:
ਦੀਨਬੰਧ ਦਸ਼ਟਨ ਕੇ ਹੰਤਾ ॥ ਤਮਹੋ ਪਰੀ ਚਤਰਦਸ ਕੰਤਾ ॥੩੮੨॥
दीनबंधढ़ दढ़शटन के हंता ॥ तढ़महो पढ़री चतढ़रदस कंता ॥३८२॥
Friend of poor and the Destroyer of the enemies; Thou art the Master of the fourteen worlds.382.
ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਰਹਮਾ ਬਪ ਧਰਾ ॥ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸ਼ਿਵਜੂ ਅਵਤਰਾ ॥
काल पाइ बढ़रहमा बपढ़ धरा ॥ काल पाइ शिवजू अवतरा ॥
In due time Brahma appeared in physical form; in due time Shiva incarnated;
ਕਾਲ ਪਾਇ ਕਰਿ ਬਿਸ਼ਨ ਪਰਕਾਸ਼ਾ ॥ ਸਕਲ ਕਾਲ ਕਾ ਕੀਯਾ ਤਮਾਸ਼ਾ ॥੩੮੩॥
काल पाइ करि बिशन पढ़रकाशा ॥ सकल काल का कीया तमाशा ॥३८३॥
In due time Vishnu manifested himself; all this is the play of the Temporal Lord.383.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਜੋਗੀ ਸ਼ਿਵ ਕੀਯੋ ॥ ਬੇਦ ਰਾਜ ਬਰਹਮਾ ਜੂ ਥੀਯੋ ॥
जवन काल जोगी शिव कीयो ॥ बेद राज बढ़रहमा जू थीयो ॥
The Temporal Lord, who created Shiva, the Yogi; who created Brahma, the Master of the Vedas;
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਲੋਕ ਸਵਾਰਾ ॥ ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਹੈ ਤਾਹਿ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੪॥
जवन काल सभ लोक सवारा ॥ नमशकार है ताहि हमारा ॥३८४॥
The Temporal Lord who fashioned the entire world; I salute the same Lord.384.
ਜਵਨ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗਤ ਬਨਾਯੋ ॥ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜੱਛਨ ਉਪਜਾਯੋ ॥
जवन काल सभ जगत बनायो ॥ देव दैत जढ़छन उपजायो ॥
The Temporal Lord, who created the whole world; who created gods, demons and yakshas;
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਝਕੈ ਅਵਤਾਰਾ ॥ ਸੋਈ ਗਰੂ ਸਮਝਿਯਹ ਹਮਾਰਾ ॥੩੮੫॥
आदि अंति झकै अवतारा ॥ सोई गढ़रू समझियहढ़ हमारा ॥३८५॥
He is the only one form the beginning to the end; I consider Him only my Guru.385.
ਨਮਸ਼ਕਾਰ ਤਿਸ ਹੀ ਕੋ ਹਮਾਰੀ ॥ ਸਕਲ ਪਰਜਾ ਜਿਨ ਆਪ ਸਵਾਰੀ ॥
नमशकार तिस ही को हमारी ॥ सकल पढ़रजा जिन आप सवारी ॥
I salute Him, non else, but Him; who has created Himself and His subject;
ਸਿਵਕਨ ਕੋ ਸਵਗਨ ਸਖ ਦੀਯੋ ॥ ਸ਼ੱਤਰਨ ਕੋ ਪਲ ਮੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ॥੩੮੬॥
सिवकन को सवगढ़न सढ़ख दीयो ॥ शढ़तढ़रढ़न को पल मो बध कीयो ॥३८६॥
He bestows Divine virtues and happiness on His servants; He destroys the enemies instantly.386.
ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਅੰਤਰ ਕੀ ਜਾਨਤ ॥ ਭਲੇ ਬਰੇ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨਤ ॥
घट घट के अंतर की जानत ॥ भले बढ़रे की पीर पछानत ॥
He knows the inner feelings of every heart; He knows the anguish of both good and bad;
ਚੀਟੀ ਤੇ ਕੰਚਰ ਅਸਥੂਲਾ ॥ ਸਭ ਪਰ ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਟਿ ਕਰਿ ਫੂਲਾ ॥੩੮੭॥
चीटी ते कढ़ंचर असथूला ॥ सभ पर कढ़रिपा दढ़रिशटि करि फूला ॥३८७॥
From the ant to the solid elephant; He casts His Graceful glance on all and feels pleased.387.
ਸੰਤਨ ਦਖ ਪਾਝ ਤੇ ਦਖੀ ॥ ਸਖ ਪਾਝ ਸਾਧਨ ਕੇ ਸਖੀ ॥
संतन दढ़ख पाझ ते दढ़खी ॥ सढ़ख पाझ साधन के सढ़खी ॥
He is painful, when He sees His saints in grief; He is happy, when His saints are happy.
ਝਕ ਝਕ ਕੀ ਪੀਰ ਪਛਾਨੈ ॥ ਘਟ ਘਟ ਕੇ ਪਟ ਪਟ ਕੀ ਜਾਨੈ ॥੩੮੮॥
झक झक की पीर पछानै ॥ घट घट के पट पट की जानै ॥३८८॥
He knows the agony of everyone; He knows the innermost secrets of every heart.388.
ਜਬ ਉਦਕਰਖ ਕਰਾ ਕਰਤਾਰਾ ॥ ਪਰਜਾ ਧਰਤ ਤਬ ਦੇਹ ਅਪਾਰਾ ॥
जब उदकरख करा करतारा ॥ पढ़रजा धरत तब देह अपारा ॥
When the Creator projected Himself, His creation manifested itself in innumerable forms;
ਜਬ ਆਕਰਖ ਕਰਤ ਹੋ ਕਬਹੂੰ ॥ ਤਮ ਮੈ ਮਿਲਤ ਦੇਹ ਧਰ ਸਭਹੂੰ ॥੩੮੯॥
जब आकरख करत हो कबहूं ॥ तढ़म मै मिलत देह धर सभहूं ॥३८९॥
When at any time He withdraws His creation, all the physical forms are merged in Him.389.
ਜੇਤੇ ਬਦਨ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਸਭ ਧਾਰੈ ॥ ਆਪ ਆਪਨੀ ਬੂਝਿ ਉਚਾਰੈ ॥
जेते बदन सढ़रिशटि सभ धारै ॥ आपढ़ आपढ़नी बूझि उचारै ॥
All the bodies of living beings created in the world speak about Him according to their understanding;
ਤਮ ਸਭ ਹੀ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥ ਜਾਨਤ ਬੇਦ ਭੇਦ ਅਰ ਆਲਮ ॥੩੯੦॥
तढ़म सभ ही ते रहत निरालम ॥ जानत बेद भेद अरढ़ आलम ॥३९०॥
But Thou, O Lord ! live quite apart form everything; this fact is know to the Vedas and the learned.390.
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਿਬਿਕਾਰ ਨਰਿਲੰਭ ॥ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਨਾਦਿ ਅਸੰਭ ॥
निरंकार नढ़रिबिकार नढ़रिलढ़मभ ॥ आदि अनील अनादि असढ़मभ ॥
The Lord is Formless, Sinless and shelterless: He is the Primal Power, Blemishlless, Behinningless and Unborn;
ਤਾਕਾ ਮੂੜਹ ਉਚਾਰਤ ਭੇਦਾ ॥ ਜਾਕੋ ਭੇਵ ਨ ਪਾਵਤ ਬੇਦਾ ॥੩੯੧॥
ताका मूड़ढ़ह उचारत भेदा ॥ जाको भेव न पावत बेदा ॥३९१॥
The fool claims boastfully about the knowledge of His secrets, which even the Vedas do not know.391.
ਤਾਕੌ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਅਨਮਾਨਤ ॥ ਮਹਾਂ ਮੂੜਹ ਕਛ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ॥
ताकौ करि पाहन अनढ़मानत ॥ महां मूड़ढ़ह कछढ़ भेद न जानत ॥
The fool considers Him a stone, but the great fool does not know any secret;
ਮਹਾਂਦੇਵ ਕੌ ਕਹਤ ਸਦਾ ਸ਼ਿਵ ॥ ਨਿਰੰਕਾਰ ਕਾ ਚੀਨਤ ਨਹਿ ਭਿਵ ॥੩੯੨॥
महांदेव कौ कहत सदा शिव ॥ निरंकार का चीनत नहि भिव ॥३९२॥
He calls Shiva "The Eternal Lord, "but he does not know the secret of the Formless Lord.392.
ਆਪ ਆਪਨੀ ਬਧਿ ਹੈ ਜੇਤੀ ॥ ਬਰਨਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤਹਿ ਤੇਤੀ ॥
आपढ़ आपढ़नी बढ़धि है जेती ॥ बरनत भिंन भिंन तढ़हि तेती ॥
According to one;s won intellect, one describes Thee differently;
ਤਮਰਾ ਲਖਾ ਨ ਜਾਇ ਪਸਾਰਾ ॥ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਸਜਾ ਪਰਥਮ ਸੰਸਾਰਾ ॥੩੯੩॥
तढ़मरा लखा न जाइ पसारा ॥ किह बिधि सजा पढ़रथम संसारा ॥३९३॥
The limits of Thy creation cannot be known and how the world was fashioned in the beginning?393.
ਝਕੈ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥ ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵ ਕਹੀਂ ਭੂਪਾ ॥
झकै रूप अनूप सरूपा ॥ रंक भयो राव कहीं भूपा ॥
He hath only one unparalleled Form; He manifests Himself as a poor man or a king at different places;
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਕੀਨੀ ॥ ਉਤਭਜ ਖਾਨਿ ਬਹਰਿ ਰਚਿ ਦੀਨੀ ॥੩੯੪॥
अंडज जेरज सेतज कीनी ॥ उतभढ़ज खानि बहढ़रि रचि दीनी ॥३९४॥
He created creatures from eggs, wombs and perspiration; then He created the vegetable kingdom.394.
ਕਹੂੰ ਫੂਲਿ ਰਾਜਾ ਹਵੈ ਬੈਠਾ ॥ ਕਹੂੰ ਸਿਮਟਿ ਭਯੋ ਸ਼ੰਕਰ ਇਕੈਠਾ ॥
कहूं फूलि राजा हढ़वै बैठा ॥ कहूं सिमटि भयो शंकर इकैठा ॥
Somewhere He sits joyfully as a king; somewhere He contracts Himself as Shiva, the Yogi;
ਸਗਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟਿ ਦਿਖਾਇ ਅਚੰਭਵ ॥ ਆਦਿ ਜਗਾਦਿ ਸਰੂਪ ਸਯੰਭਵ ॥੩੯੫॥
सगरी सढ़रिशटि दिखाइ अचढ़मभव ॥ आदि जढ़गादि सरूप सढ़यढ़मभव ॥३९५॥
All His creation unfolds wonderful things; He, the Primal Power, is from the beginning and Self-Existent.395.
ਅਬ ਰੱਛਾ ਮੇਰੀ ਤਮ ਕਰੋ ॥ ਸਿੱਖਯ ਉਬਾਰਿ ਅਸਿੱਖਯ ਸੱਘਰੋ ॥
अब ढ़रछा मेरी तढ़म करो ॥ सिढ़खय उबारि असिढ़खय सढ़घरो ॥
O Lord ! keep me now under Thy protection; protect my disciples and destroy my enemies;
ਦਸ਼ਟ ਜਿਤੇ ਉਠਵਤ ਉਤਪਾਤਾ ॥ ਸਕਲ ਮਲੇਛ ਕਰੋ ਰਣ ਘਾਤਾ ॥੩੯੬॥
दढ़शट जिते उठवत उतपाता ॥ सकल मलेछ करो रण घाता ॥३९६॥
All the villains creations outrage and all the infidels be destroyed in the battlefield.396.
ਜੇ ਅਸਿਧਜ ਤਵ ਸ਼ਰਨੀ ਪਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਦਸ਼ਟ ਦਖਿਤ ਹਵੈ ਮਰੇ ॥
जे असिधढ़ज तव शरनी परे ॥ तिन के दढ़शट दढ़खित हढ़वै मरे ॥
O Supreme Destroyer ! those who sought Thy refuge, their enemies met painful death;
ਪਰਖ ਜਵਨ ਪਗ ਪਰੇ ਤਿਹਾਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੇ ਤਮ ਸੰਕਟ ਸਭ ਟਾਰੇ ॥੩੯੭॥
पढ़रख जवन पगढ़ परे तिहारे ॥ तिन के तढ़म संकट सभ टारे ॥३९७॥
The persons who fell at Thy Feet, Thou didst remove all their troubles.397.
ਜੋ ਕਲਿ ਕੌ ਇਕ ਬਾਰ ਧਿਝਹੈ ॥ ਤਾ ਕੇ ਕਾਲ ਨਿਕਟਿ ਨਹਿ ਝਹੈ ॥
जो कलि कौ इक बार धिझहै ॥ ता के काल निकटि नहि झहै ॥
Those who meditate even on the Supreme Destroyer, the death cannot approach them;
ਰੱਛਾ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਸਭ ਕਾਲਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਅਰਿਸ਼ਟ ਟਰੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥੩੯੮॥
ढ़रछा होइ ताहि सभ काला ॥ दढ़शट अरिशट टरे ततकाला ॥३९८॥
They remain protected at all times; their enemies and troubles come to and end instantly.398.
ਕਰਿਪਾ ਦਰਿਸ਼ਾਟਿ ਤਨ ਜਾਹਿ ਨਿਹਰਿਹੋ ॥ ਤਾਕੇ ਤਾਪ ਤਨਕ ਮਹਿ ਹਰਿਹੋ ॥
कढ़रिपा दढ़रिशाटि तन जाहि निहरिहो ॥ ताके ताप तनक महि हरिहो ॥
Upon whomsoever Thou dost cast Thy favourable glance, they are absolved of sins instantly;
ਰਿੱਧਿ ਸਿੱਧਿ ਘਰ ਮੋਂ ਸਭ ਹੋਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਛਾਹ ਛਵੈ ਸਕੈ ਨ ਕੋਈ ॥੩੯੯॥
रिढ़धि सिढ़धि घर मों सभ होई ॥ दढ़शट छाह छढ़वै सकै न कोई ॥३९९॥
They have all the worldly and spiritual pleasures in their homes; none of th enemies can even touch their shadow.399.
ਝਕ ਬਾਰ ਜਿਨ ਤਮੈਂ ਸੰਭਾਰਾ ॥ਕਾਲ ਫਾਸ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰਾ ॥
झक बार जिन तढ़मैं सढ़मभारा ॥काल फास ते ताहि उबारा ॥
He, who remembered Thee even once, Thou didst protect him from the noose of death;
ਜਿਨ ਨਰ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹਾ ॥ ਦਾਰਿਦ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਾ ॥੪੦੦॥
जिन नर नाम तिहारो कहा ॥ दारिद दढ़शट दोख ते रहा ॥४००॥
Those persons, who repeated Thy Name, they were saved from poverty and attacks of enemies.400.
ਖੜਗ ਕੇਤ ਮੈਂ ਸ਼ਰਨਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥ ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਲੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥
खड़ग केत मैं शरनि तिहारी ॥ आप हाथ दै लेहढ़ उबारी ॥
Bestow thy help own me at all places protect me from the design of my enemies. 401.
ਸਰਬ ਠੌਰ ਮੋ ਹੋਹ ਸਹਾਈ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖ ਤੇ ਲੇਹ ਬਚਾਈ ॥੪੦੧॥
सरब ठौर मो होहढ़ सहाई ॥ दढ़शट दोख ते लेहढ़ बचाई ॥४०१॥
Bestow Thy help on me at all places and protect me from the designs of my enemies.401.
ਕਰਿਪਾ ਕਰੀ ਹਮ ਪਰ ਜਗਮਾਤਾ ॥ ਗਰੰਥ ਕਰਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਰਾਤਾ ॥
कढ़रिपा करी हम पर जगमाता ॥ गढ़रंथ करा पूरन सढ़भ राता ॥
The Mother of the world has been kind towards me and I have completed the book this auspicious night;
ਕਿਲਬਿਖ ਸਕਲ ਦੇਹ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥ ਦਸ਼ਟ ਦੋਖਿਯਨ ਕੋ ਛੈ ਕਰਤਾ ॥੪੦੨॥
किलबिख सकल देह को हरता ॥ दढ़शट दोखियन को छै करता ॥४०२॥
The Lord is the destroyer of all the sins of the body and all the malicious and wicked persons.402.
ਸਰੀ ਅਸਿਧਜ ਜਬ ਭਝ ਦਯਾਲਾ ॥ ਪੂਰਨ ਕਰਾ ਗਰੰਥ ਤਤਕਾਲਾ ॥
सढ़री असिधढ़ज जब भझ दयाला ॥ पूरन करा गढ़रंथ ततकाला ॥
When Mahakal became kind, He immediately caused me to complete this book;
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ ਦੂਖ ਨ ਤਿਸੈ ਬਿਆਪਤ ਕੋਈ ॥੪੦੩॥
मन बांछत फल पावै सोई ॥ दूख न तिसै बिआपत कोई ॥४०३॥
He will obtain the fruit desired by the mind (who will read or listen to this book) and no suffering will occur to him.403.
Rehras Sahib: Listen and Read |
Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8 |
References
- Dasam Granth - by Guru Gobind Singh - Sridasm.org