Rehras Sahib - Page 2: Difference between revisions
Hari singh (talk | contribs) No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Aasaa, First Mehl== | ==Aasaa, First Mehl== | ||
<big> | <big> | ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥<br> | '''ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥'''<br> | ||
आसा महला १ ॥<br> | आसा महला १ ॥<br> | ||
Āsĝ mehlĝ 1.<br> | Āsĝ mehlĝ 1.<br> | ||
Aasaa, First Mehl: <br> | Aasaa, First Mehl: <br> | ||
ਸਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥<br> | '''ਸਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥'''<br> | ||
सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥<br> | सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥<br> | ||
Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ koė.<br> | Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ koė.<br> | ||
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.<br><br> | Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.<br><br> | ||
ਕੇਵਡ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥<br> | '''ਕੇਵਡ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥'''<br> | ||
केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥<br> | केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥<br> | ||
Kėvad vadĝ dīṯẖĝ hoė.<br> | Kėvad vadĝ dīṯẖĝ hoė.<br> | ||
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.<br><br> | But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.<br><br> | ||
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥<br> | '''ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥'''<br> | ||
कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥<br> | कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥<br> | ||
Kīmaṯ pĝė na kahiĝ jĝė.<br> | Kīmaṯ pĝė na kahiĝ jĝė.<br> | ||
His Value cannot be estimated; He cannot be described.<br><br> | His Value cannot be estimated; He cannot be described.<br><br> | ||
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥<br> | '''ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥'''<br> | ||
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥<br> | कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥<br> | ||
Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝė. ||1||<br> | Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝė. ||1||<br> | ||
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||<br><br> | Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||<br><br> | ||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥<br> | '''ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥'''<br> | ||
वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥<br> | वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥<br> | ||
vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.<br> | vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.<br> | ||
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.<br><br> | O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.<br><br> | ||
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br> | '''ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥'''<br> | ||
कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥<br> | कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥<br> | ||
Koė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝo.<br> | Koė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝo.<br> | ||
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||<br><br> | No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||<br><br> | ||
ਸਭਿ ਸਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥<br> | '''ਸਭਿ ਸਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥'''<br> | ||
सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥<br> | सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥<br> | ||
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝī.<br> | Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝī.<br> | ||
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.<br><br> | All the intuitives met and practiced intuitive meditation.<br><br> | ||
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥<br> | '''ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥'''<br> | ||
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥<br> | सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥<br> | ||
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝī.<br> | Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝī.<br> | ||
All the appraisers met and made the appraisal.<br><br> | All the appraisers met and made the appraisal.<br><br> | ||
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗਰ ਗਰਹਾਈ ॥<br> | '''ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗਰ ਗਰਹਾਈ ॥'''<br> | ||
गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥<br> | गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥<br> | ||
Giĝnī ḝẖiĝnī gur gurhĝī.<br> | Giĝnī ḝẖiĝnī gur gurhĝī.<br> | ||
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -<br><br> | The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -<br><br> | ||
ਕਹਣ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥<br> | '''ਕਹਣ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥'''<br> | ||
कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥<br> | कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥<br> | ||
Kahaṇ na jĝī ṯėrī ṯil vadiĝī. ||2||<br> | Kahaṇ na jĝī ṯėrī ṯil vadiĝī. ||2||<br> | ||
they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||<br><br> | they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||<br><br> | ||
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥<br> | '''ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥'''<br> | ||
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥<br> | सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥<br> | ||
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖangĝīĝ.<br> | Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖangĝīĝ.<br> | ||
All Truth, all austere discipline, all goodness,<br><br> | All Truth, all austere discipline, all goodness,<br><br> | ||
ਸਿਧਾ ਪਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥<br> | '''ਸਿਧਾ ਪਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥'''<br> | ||
सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥<br> | सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥<br> | ||
Siḝẖĝ purkẖĝ kīĝ vaḝiĝīĝ.<br> | Siḝẖĝ purkẖĝ kīĝ vaḝiĝīĝ.<br> | ||
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -<br><br> | all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -<br><br> | ||
ਤਧ ਵਿਣ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥<br> | '''ਤਧ ਵਿਣ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥'''<br> | ||
तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥<br> | तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥<br> | ||
Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝīĝ.<br> | Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝīĝ.<br> | ||
without You, no one has attained such powers.<br><br> | without You, no one has attained such powers.<br><br> | ||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥<br> | '''ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥'''<br> | ||
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥<br> | करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥<br> | ||
Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝīĝ. ||3||<br> | Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝīĝ. ||3||<br> | ||
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||<br><br> | They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||<br><br> | ||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥<br> | '''ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥'''<br> | ||
आखण वाला किआ वेचारा ॥<br> | आखण वाला किआ वेचारा ॥<br> | ||
Ākẖaṇ vĝlĝ kiĝ vėcẖĝrĝ.<br> | Ākẖaṇ vĝlĝ kiĝ vėcẖĝrĝ.<br> | ||
What can the poor helpless creatures do?<br><br> | What can the poor helpless creatures do?<br><br> | ||
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥<br> | '''ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥'''<br> | ||
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥<br> | सिफती भरे तेरे भंडारा ॥<br> | ||
Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.<br> | Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.<br> | ||
Your Praises are overflowing with Your Treasures.<br><br> | Your Praises are overflowing with Your Treasures.<br><br> | ||
ਜਿਸ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥<br> | '''ਜਿਸ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥'''<br> | ||
जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥<br> | जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥<br> | ||
Jis ṯū ḝeh ṯisai kiĝ cẖĝrĝ.<br> | Jis ṯū ḝeh ṯisai kiĝ cẖĝrĝ.<br> | ||
Those, unto whom You give-how can they think of any other?<br><br> | Those, unto whom You give-how can they think of any other?<br><br> | ||
ਨਾਨਕ ਸਚ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥<br> | '''ਨਾਨਕ ਸਚ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥'''<br> | ||
नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥<br> | नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥<br> | ||
Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||<br> | Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||<br> | ||
Line 100: | Line 100: | ||
</big> | </big> | ||
==Aasaa, First Mehl:== | ==Aasaa, First Mehl:== | ||
<big>ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥<br> | <big>'''ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥'''<br> | ||
आसा महला १ ॥<br> | आसा महला १ ॥<br> | ||
Āsĝ mehlĝ 1.<br> | Āsĝ mehlĝ 1.<br> | ||
Aasaa, First Mehl:<br><br> | Aasaa, First Mehl:<br><br> | ||
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥<br> | '''ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥'''<br> | ||
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥<br> | आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥<br> | ||
Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝo.<br> | Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝo.<br> | ||
Chanting it, I live; forgetting it, I die.<br><br> | Chanting it, I live; forgetting it, I die.<br><br> | ||
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥<br> | '''ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥'''<br> | ||
आखणि अउखा साचा नाउ ॥<br> | आखणि अउखा साचा नाउ ॥<br> | ||
Ākẖaṇ aukẖĝ sĝcẖĝ nĝo.<br> | Ākẖaṇ aukẖĝ sĝcẖĝ nĝo.<br> | ||
It is so difficult to chant the True Name.<br><br> | It is so difficult to chant the True Name.<br><br> | ||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥<br> | '''ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥'''<br> | ||
साचे नाम की लागै भूख ॥<br> | साचे नाम की लागै भूख ॥<br> | ||
Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.<br> | Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.<br> | ||
If someone feels hunger for the True Name,<br><br> | If someone feels hunger for the True Name,<br><br> | ||
ਉਤ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥<br> | '''ਉਤ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥'''<br> | ||
उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥<br> | उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥<br> | ||
Uṯ bẖūkẖai kẖĝė cẖalīahi ḝūkẖ. ||1||<br> | Uṯ bẖūkẖai kẖĝė cẖalīahi ḝūkẖ. ||1||<br> | ||
that hunger shall consume his pain. ||1||<br><br> | that hunger shall consume his pain. ||1||<br><br> | ||
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥<br> | '''ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥'''<br> | ||
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥<br> | सो किउ विसरै मेरी माइ ॥<br> | ||
So kio visrai mėrī mĝė.<br> | So kio visrai mėrī mĝė.<br> | ||
How can I forget Him, O my mother?<br><br> | How can I forget Him, O my mother?<br><br> | ||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥<br> | '''ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥'''<br> | ||
साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥<br> | साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥<br> | ||
Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝė. ||1|| rahĝo.<br> | Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝė. ||1|| rahĝo.<br> | ||
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||<br><br> | True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||<br><br> | ||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥<br> | '''ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥'''<br> | ||
साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥<br> | साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥<br> | ||
Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadiĝī.<br> | Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadiĝī.<br> | ||
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,<br><br> | Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,<br><br> | ||
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥<br> | '''ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥'''<br> | ||
आखि थके कीमति नही पाई ॥<br> | आखि थके कीमति नही पाई ॥<br> | ||
Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝī.<br> | Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝī.<br> | ||
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.<br><br> | people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.<br><br> | ||
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥<br> | '''ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥'''<br> | ||
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥<br> | जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥<br> | ||
Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.<br> | Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.<br> | ||
Even if everyone were to gather together and speak of Him,<br><br> | Even if everyone were to gather together and speak of Him,<br><br> | ||
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥<br> | '''ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥'''<br> | ||
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥<br> | वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥<br> | ||
vadĝ na hovai gẖĝt na jĝė. ||2||<br> | vadĝ na hovai gẖĝt na jĝė. ||2||<br> | ||
He would not become any greater or any lesser. ||2||<br><br> | He would not become any greater or any lesser. ||2||<br><br> | ||
ਨਾ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ ॥<br> | '''ਨਾ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ ॥'''<br> | ||
ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥<br> | ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥<br> | ||
Nĝ oh marai na hovai sog.<br> | Nĝ oh marai na hovai sog.<br> | ||
That Lord does not die; there is no reason to mourn.<br><br> | That Lord does not die; there is no reason to mourn.<br><br> | ||
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ ॥<br> | '''ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ ॥'''<br> | ||
देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥<br> | देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥<br> | ||
Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.<br> | Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.<br> | ||
He continues to give, and His Provisions never run short.<br><br> | He continues to give, and His Provisions never run short.<br><br> | ||
ਗਣ ਝਹੋ ਹੋਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥<br> | '''ਗਣ ਝਹੋ ਹੋਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥'''<br> | ||
गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥<br> | गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥<br> | ||
Guṇ ėho hor nĝhī koė.<br> | Guṇ ėho hor nĝhī koė.<br> | ||
This Virtue is His alone; there is no other like Him.<br><br> | This Virtue is His alone; there is no other like Him.<br><br> | ||
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥<br> | '''ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥'''<br> | ||
ना को होआ ना को होइ ॥३॥<br> | ना को होआ ना को होइ ॥३॥<br> | ||
Nĝ ko hoĝ nĝ ko hoė. ||3||<br> | Nĝ ko hoĝ nĝ ko hoė. ||3||<br> | ||
There never has been, and there never will be. ||3||<br><br> | There never has been, and there never will be. ||3||<br><br> | ||
ਜੇਵਡ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥<br> | '''ਜੇਵਡ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥'''<br> | ||
जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥<br> | जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥<br> | ||
Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.<br> | Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.<br> | ||
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.<br><br> | As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.<br><br> | ||
ਜਿਨਿ ਦਿਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥<br> | '''ਜਿਨਿ ਦਿਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥'''<br> | ||
जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥<br> | जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥<br> | ||
Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.<br> | Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.<br> | ||
The One who created the day also created the night.<br><br> | The One who created the day also created the night.<br><br> | ||
ਖਸਮ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥<br> | '''ਖਸਮ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥'''<br> | ||
खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥<br> | खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥<br> | ||
Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.<br> | Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.<br> | ||
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.<br><br> | Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.<br><br> | ||
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥<br> | '''ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥'''<br> | ||
नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥<br> | नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥<br> | ||
Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||<br> | Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||<br> |
Latest revision as of 08:47, 3 July 2011
Previous pauri | Rehras Sahib - Page 2 | Play Audio | Next pauri | |
Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8 |
This section is found in Guru Granth Sahib at Pages 9 and 10
Aasaa, First Mehl
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsĝ mehlĝ 1.
Aasaa, First Mehl:
ਸਣਿ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
सढ़णि वडा आखै सभढ़ कोइ ॥
Suṇ vadĝ ĝkẖai sabẖ koė.
Hearing of His Greatness, everyone calls Him Great.
ਕੇਵਡ ਵਡਾ ਡੀਠਾ ਹੋਇ ॥
केवडढ़ वडा डीठा होइ ॥
Kėvad vadĝ dīṯẖĝ hoė.
But just how Great His Greatness is-this is known only to those who have seen Him.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
कीमति पाइ न कहिआ जाइ ॥
Kīmaṯ pĝė na kahiĝ jĝė.
His Value cannot be estimated; He cannot be described.
ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
कहणै वाले तेरे रहे समाइ ॥१॥
Kahṇai vĝlė ṯėrė rahė samĝė. ||1||
Those who describe You, Lord, remain immersed and absorbed in You. ||1||
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
वडे मेरे साहिबा गहिर गढ़मभीरा गढ़णी गहीरा ॥
vadė mėrė sĝhibĝ gahir gambẖīrĝ guṇī gahīrĝ.
O my Great Lord and Master of Unfathomable Depth, You are the Ocean of Excellence.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
कोइ न जाणै तेरा केता केवडढ़ चीरा ॥१॥ रहाउ ॥
Koė na jĝṇai ṯėrĝ kėṯĝ kėvad cẖīrĝ. ||1|| rahĝo.
No one knows the extent or the vastness of Your Expanse. ||1||Pause||
ਸਭਿ ਸਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
सभि सढ़रती मिलि सढ़रति कमाई ॥
Sabẖ surṯī mil suraṯ kamĝī.
All the intuitives met and practiced intuitive meditation.
ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
सभ कीमति मिलि कीमति पाई ॥
Sabẖ kīmaṯ mil kīmaṯ pĝī.
All the appraisers met and made the appraisal.
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗਰ ਗਰਹਾਈ ॥
गिआनी धिआनी गढ़र गढ़रहाई ॥
Giĝnī ḝẖiĝnī gur gurhĝī.
The spiritual teachers, the teachers of meditation, and the teachers of teachers -
ਕਹਣ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
कहणढ़ न जाई तेरी तिलढ़ वडिआई ॥२॥
Kahaṇ na jĝī ṯėrī ṯil vadiĝī. ||2||
they cannot describe even an iota of Your Greatness. ||2||
ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
सभि सत सभि तप सभि चंगिआईआ ॥
Sabẖ saṯ sabẖ ṯap sabẖ cẖangĝīĝ.
All Truth, all austere discipline, all goodness,
ਸਿਧਾ ਪਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ॥
सिधा पढ़रखा कीआ वडिआईआ ॥
Siḝẖĝ purkẖĝ kīĝ vaḝiĝīĝ.
all the great miraculous spiritual powers of the Siddhas -
ਤਧ ਵਿਣ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
तढ़धढ़ विणढ़ सिधी किनै न पाईआ ॥
Ŧuḝẖ viṇ siḝẖī kinai na pĝīĝ.
without You, no one has attained such powers.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
करमि मिलै नाही ठाकि रहाईआ ॥३॥
Karam milai nĝhī ṯẖĝk rahĝīĝ. ||3||
They are received only by Your Grace. No one can block them or stop their flow. ||3||
ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ॥
आखण वाला किआ वेचारा ॥
Ākẖaṇ vĝlĝ kiĝ vėcẖĝrĝ.
What can the poor helpless creatures do?
ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
सिफती भरे तेरे भंडारा ॥
Sifṯī bẖarė ṯėrė bẖandĝrĝ.
Your Praises are overflowing with Your Treasures.
ਜਿਸ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
जिसढ़ तू देहि तिसै किआ चारा ॥
Jis ṯū ḝeh ṯisai kiĝ cẖĝrĝ.
Those, unto whom You give-how can they think of any other?
ਨਾਨਕ ਸਚ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੨॥
नानक सचढ़ सवारणहारा ॥४॥२॥
Nĝnak sacẖ savĝraṇhĝrĝ. ||4||2||
O Nanak, the True One embellishes and exalts. ||4||2||
Aasaa, First Mehl:
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
आसा महला १ ॥
Āsĝ mehlĝ 1.
Aasaa, First Mehl:
ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
आखा जीवा विसरै मरि जाउ ॥
Ākẖĝ jīvĝ visrai mar jĝo.
Chanting it, I live; forgetting it, I die.
ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
आखणि अउखा साचा नाउ ॥
Ākẖaṇ aukẖĝ sĝcẖĝ nĝo.
It is so difficult to chant the True Name.
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
साचे नाम की लागै भूख ॥
Sĝcẖė nĝm kī lĝgai bẖūkẖ.
If someone feels hunger for the True Name,
ਉਤ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
उतढ़ भूखै खाइ चलीअहि दूख ॥१॥
Uṯ bẖūkẖai kẖĝė cẖalīahi ḝūkẖ. ||1||
that hunger shall consume his pain. ||1||
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
सो किउ विसरै मेरी माइ ॥
So kio visrai mėrī mĝė.
How can I forget Him, O my mother?
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साचा साहिबढ़ साचै नाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sĝcẖĝ sĝhib sĝcẖai nĝė. ||1|| rahĝo.
True is the Master, True is His Name. ||1||Pause||
ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲ ਵਡਿਆਈ ॥
साचे नाम की तिलढ़ वडिआई ॥
Sĝcẖė nĝm kī ṯil vadiĝī.
Trying to describe even an iota of the Greatness of the True Name,
ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
आखि थके कीमति नही पाई ॥
Ākẖ thakė kīmaṯ nahī pĝī.
people have grown weary, but they have not been able to evaluate it.
ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
जे सभि मिलि कै आखण पाहि ॥
Jė sabẖ mil kai ĝkẖaṇ pĝhi.
Even if everyone were to gather together and speak of Him,
ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
वडा न होवै घाटि न जाइ ॥२॥
vadĝ na hovai gẖĝt na jĝė. ||2||
He would not become any greater or any lesser. ||2||
ਨਾ ਓਹ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗ ॥
ना ओहढ़ मरै न होवै सोगढ़ ॥
Nĝ oh marai na hovai sog.
That Lord does not die; there is no reason to mourn.
ਦੇਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗ ॥
देदा रहै न चूकै भोगढ़ ॥
Ḏėḝĝ rahai na cẖūkai bẖog.
He continues to give, and His Provisions never run short.
ਗਣ ਝਹੋ ਹੋਰ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
गढ़णढ़ झहो होरढ़ नाही कोइ ॥
Guṇ ėho hor nĝhī koė.
This Virtue is His alone; there is no other like Him.
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
ना को होआ ना को होइ ॥३॥
Nĝ ko hoĝ nĝ ko hoė. ||3||
There never has been, and there never will be. ||3||
ਜੇਵਡ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
जेवडढ़ आपि तेवड तेरी दाति ॥
Jėvad ĝp ṯėvad ṯėrī ḝĝṯ.
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts.
ਜਿਨਿ ਦਿਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
जिनि दिनढ़ करि कै कीती राति ॥
Jin ḝin kar kai kīṯī rĝṯ.
The One who created the day also created the night.
ਖਸਮ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
खसमढ़ विसारहि ते कमजाति ॥
Kẖasam visĝreh ṯė kamjĝṯ.
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
नानक नावै बाझढ़ सनाति ॥४॥३॥
Nĝnak nĝvai bĝjẖ sanĝṯ. ||4||3||
O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3||
Rehras Sahib: Listen and Read |
Page 1 === Page 2 === Page 3 === Page 4 === Page 5 === Page 6 === Page 7 === Page 8 |