Sukhmani asatpadi 15
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 276 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 276 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
{{g|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr. God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ||1|| Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Asatpaḝī. Ashtapadee:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥ Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl. The Lord of the World is the Mender of the broken.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl. He Himself cherishes all beings.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi. The cares of all are on His Mind;
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi. no one is turned away from Him.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ Re man mere saḝĝ har jĝp. O my mind, meditate forever on the Lord.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp. The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e. By one's own actions, nothing is accomplished,
ਜੇ ਸਉ ਪਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e. even though the mortal may wish it so, hundreds of times.
ਤਿਸ ਬਿਨ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ ਕਾਮ ॥ Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm. Without Him, nothing is of any use to you.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ||1|| Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||
ਰੂਪਵੰਤ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai. One who is good-looking should not be vain;
ਪਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai. the Light of God is in all hearts.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai. Why should anyone be proud of being rich?
ਜਾ ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai. All riches are His gifts.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai. One may call himself a great hero,
ਪਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai. but without God's Power, what can anyone do?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ ॥ Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr. One who brags about giving to charities -
ਤਿਸ ਦੇਨਹਾਰ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ ॥ Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr. the Great Giver shall judge him to be a fool.
ਜਿਸ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ ॥ Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog. One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਦਾ ਅਰੋਗ ॥੨॥ Nĝnak so jan saḝĝ arog. ||2|| O Nanak, that person is forever healthy. ||2||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ ॥ Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman. As a palace is supported by its pillars,
ਤਿਉ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ ॥ Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman. so does the Guru's Word support the mind.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. As a stone placed in a boat can cross over the river,
ਪਰਾਣੀ ਗਰ ਚਰਣ ਲਗਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai. so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ ॥ Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs. As the darkness is illuminated by the lamp,
ਗਰ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ ॥ Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs. so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ ਪਾਵੈ ॥ Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai. The path is found through the great wilderness,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਾਵੈ ॥ Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai. by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr. I seek the dust of the feet of those Saints;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ||3|| O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥ Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai. O foolish mind, why do you cry and bewail?
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥ Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai. You shall obtain your pre-ordained destiny.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr. God is the Giver of pain and pleasure.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ ॥ Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr. Abandon others, and think of Him alone.
ਜੋ ਕਛ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨ ॥ Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn. Whatever He does - take comfort in that.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn. Why do you wander around, you ignorant fool?
ਕਉਨ ਬਸਤ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang. What things did you bring with you?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang. You cling to worldly pleasures like a greedy moth.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi. Dwell upon the Lord's Name in your heart.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ||4|| O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ||4||
ਜਿਸ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ. This merchandise, which you have come to obtain,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ. the Lord's Name is obtained in the home of the Saints.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਲੇਹ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ Ŧaj abẖimĝn leho man mol. Renounce your egotistical pride, and with your mind,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol. purchase the Lord's Name - measure it out within your heart.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ ॥ Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl. Load up this merchandise, and set out with the Saints.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl. Give up other corrupt entanglements.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e. Blessed, blessed, everyone will call you,
ਮਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e. and your face shall be radiant in the Court of the Lord.
ਇਹ ਵਾਪਾਰ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai. In this trade, only a few are trading.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ||5|| Nanak is forever a sacrifice to them. ||5||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o. Wash the feet of the Holy, and drink in this water.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o. Dedicate your soul to the Holy.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ ਇਸਨਾਨ ॥ Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn. Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕਰਬਾਨ ॥ Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn. To the Holy, make your life a sacrifice.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. Service to the Holy is obtained by great good fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗਾਈਝ ॥ Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai. From all sorts of dangers, the Saint saves us.
ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਚਾਖੈ ॥ Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai. Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ. Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ||6|| All comforts, O Nanak, are so obtained. ||6||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr. He infuses life back into the dead.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr. He gives food to the hungry.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi. All treasures are within His Glance of Grace.
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi. People obtain that which they are pre-ordained to receive.
ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog. All things are His; He is the Doer of all.
ਤਿਸ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ ॥ Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog. Other than Him, there has never been any other, and there shall never be.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰੈਣੀ ॥ Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī. Meditate on Him forever and ever, day and night.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī. This way of life is exalted and immaculate.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ ਦੀਆ ॥ Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ. One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਥੀਆ ॥੭॥ Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ||7|| O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ||7||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ Jĝ kai man gur kī parṯīṯ. One who has faith in the Guru in his mind
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. comes to dwell upon the Lord God.
ਭਗਤ ਭਗਤ ਸਨੀਝ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e. He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥ Jĝ kai hirḝai eko ho▫e. The One Lord is in his heart.
ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਚ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ. True are his actions; true are his ways.
ਸਚ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮਖਿ ਕਹਤ ॥ Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ. True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth.
ਸਾਚੀ ਦਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ ॥ Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr. True is his vision; true is his form.
ਸਚ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ ॥ Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr. He distributes Truth and he spreads Truth.
ਪਾਰਬਰਹਮ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ. One who recognizes the Supreme Lord God as True -
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ||8||15|| O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ||8||15||
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Next asatpadi |