Sukhmani asatpadi 17
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 17 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 285 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 285 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਆਦਿ ਸਚ ਜਗਾਦਿ ਸਚ ॥ |
Āḝ sacẖ jugĝḝ sacẖ. |
True in the beginning, True throughout the ages, |
ਹੈ ਭਿ ਸਚ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚ ॥੧॥ |
Hai bẖė sacẖ Nĝnak hosī bẖė sacẖ. ((1)) |
True here and now. O Nanak, He shall forever be True. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ |
Cẖaran saṯ saṯ parsanhĝr. |
His Lotus Feet are True, and True are those who touch Them. |
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ |
Pūjĝ saṯ saṯ sevḝĝr. |
His devotional worship is True, and True are those who worship Him. |
ਦਰਸਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ |
Ḏarsan saṯ saṯ pekẖanhĝr. |
The Blessing of His Vision is True, and True are those who behold it. |
ਨਾਮ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ |
Nĝm saṯ saṯ ḝẖi▫ĝvanhĝr. |
His Naam is True, and True are those who meditate on it. |
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ |
Āp saṯ saṯ sabẖ ḝẖĝrī. |
He Himself is True, and True is all that He sustains. |
ਆਪੇ ਗਣ ਆਪੇ ਗਣਕਾਰੀ ॥ |
Āpe guṇ ĝpe guṇkĝrī. |
He Himself is virtuous goodness, and He Himself is the Bestower of virtue. |
ਸਬਦ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਬਕਤਾ ॥ |
Sabaḝ saṯ saṯ parabẖ bakṯĝ. |
The Word of His Shabad is True, and True are those who speak of God. |
ਸਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸ ਸਨਤਾ ॥ |
Suraṯ saṯ saṯ jas sunṯĝ. |
Those ears are True, and True are those who listen to His Praises. |
ਬਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ |
Bujẖanhĝr ka▫o saṯ sabẖ ho▫e. |
All is True to one who understands. |
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ |
Nĝnak saṯ saṯ parabẖ so▫e. ((1)) |
O Nanak, True, True is He, the Lord God. ((1)) |
ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ |
Saṯ sarūp riḝai jin mĝni▫ĝ. |
One who believes in the Embodiment of Truth with all his heart |
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
Karan karĝvan ṯin mūl pacẖẖĝni▫ĝ. |
recognizes the Cause of causes as the Root of all. |
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸਵਾਸ ਪਰਭ ਆਇਆ ॥ |
Jĝ kai riḝai bisvĝs parabẖ ĝ▫i▫ĝ. |
One whose heart is filled with faith in God - |
ਤਤ ਗਿਆਨ ਤਿਸ ਮਨਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥ |
Ŧaṯ gi▫ĝn ṯis man paragtĝ▫i▫ĝ. |
the essence of spiritual wisdom is revealed to his mind. |
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ |
Bẖai ṯe nirbẖa▫o ho▫e basĝnĝ. |
Coming out of fear, he comes to live without fear. |
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
Jis ṯe upji▫ĝ ṯis mĝhi samĝnĝ. |
He is absorbed into the One, from whom he originated. |
ਬਸਤ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤ ਗਡਾਈ ॥ |
Basaṯ mĝhi le basaṯ gadĝ▫ī. |
When something blends with its own, |
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ |
Ŧĝ ka▫o bẖinn na kahnĝ jĝ▫ī. |
it cannot be said to be separate from it. |
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰ ਬਿਬੇਕ ॥ |
Būjẖai būjẖanhĝr bibek. |
This is understood only by one of discerning understanding. |
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਝਕ ॥੨॥ |
Nĝrĝ▫in mile Nĝnak ek. ((2)) |
Meeting with the Lord, O Nanak, he becomes one with Him. ((2)) |
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ |
Ŧẖĝkur kĝ sevak ĝgi▫ĝkĝrī. |
The servant is obedient to his Lord and Master. |
ਠਾਕਰ ਕਾ ਸੇਵਕ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ |
Ŧẖĝkur kĝ sevak saḝĝ pūjĝrī. |
The servant worships his Lord and Master forever. |
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ke sevak kai man parṯīṯ. |
The servant of the Lord Master has faith in his mind. |
ਠਾਕਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ke sevak kī nirmal rīṯ. |
The servant of the Lord Master lives a pure lifestyle. |
ਠਾਕਰ ਕਉ ਸੇਵਕ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ |
Ŧẖĝkur ka▫o sevak jĝnai sang. |
The servant of the Lord Master knows that the Lord is with him. |
ਪਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ |
Parabẖ kĝ sevak nĝm kai rang. |
God's servant is attuned to the Naam, the Name of the Lord. |
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ |
Sevak ka▫o parabẖ pĝlanhĝrĝ. |
God is the Cherisher of His servant. |
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ |
Sevak kī rĝkẖai nirankĝrĝ. |
The Formless Lord preserves His servant. |
ਸੋ ਸੇਵਕ ਜਿਸ ਦਇਆ ਪਰਭ ਧਾਰੈ ॥ |
So sevak jis ḝa▫i▫ĝ parabẖ ḝẖĝrai. |
Unto His servant, God bestows His Mercy. |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ |
Nĝnak so sevak sĝs sĝs samĝrai. ((3)) |
O Nanak, that servant remembers Him with each and every breath. ((3)) |
ਅਪਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ |
Apune jan kĝ parḝĝ dẖĝkai. |
He covers the faults of His servant. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ |
Apne sevak kī sarpar rĝkẖai. |
He surely preserves the honor of His servant. |
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ |
Apne ḝĝs ka▫o ḝe▫e vadĝ▫ī. |
He blesses His slave with greatness. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮ ਜਪਾਈ ॥ |
Apne sevak ka▫o nĝm japĝ▫ī. |
He inspires His servant to chant the Naam, the Name of the Lord. |
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ |
Apne sevak kī ĝp paṯ rĝkẖai. |
He Himself preserves the honor of His servant. |
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ |
Ŧĝ kī gaṯ miṯ ko▫e na lĝkẖai. |
No one knows His state and extent. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ |
Parabẖ ke sevak ka▫o ko na pahūcẖai. |
No one is equal to the servant of God. |
ਪਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ |
Parabẖ ke sevak ūcẖ ṯe ūcẖe. |
The servant of God is the highest of the high. |
ਜੋ ਪਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ |
Jo parabẖ apnī sevĝ lĝ▫i▫ĝ. |
One whom God applies to His own service, O Nanak - |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ |
Nĝnak so sevak ḝah ḝis paragtĝ▫i▫ĝ. ((4)) |
that servant is famous in the ten directions. ((4)) |
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ |
Nīkī kīrī mėh kal rĝkẖai. |
He infuses His Power into the tiny ant; |
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ |
Bẖasam karai laskar kot lĝkẖai. |
it can then reduce the armies of millions to ashes |
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ |
Jis kĝ sĝs na kĝdẖaṯ ĝp. |
Those whose breath of life He Himself does not take away - |
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ |
Ŧĝ ka▫o rĝkẖaṯ ḝe kar hĝth. |
He preserves them, and holds out His Hands to protect them. |
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹ ਭਾਤਿ ॥ |
Mĝnas jaṯan karaṯ baho bẖĝṯ. |
You may make all sorts of efforts, |
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ |
Ŧis ke karṯab birthe jĝṯ. |
but these attempts are in vain. |
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Mĝrai na rĝkẖai avar na ko▫e. |
No one else can kill or preserve - |
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ |
Sarab jī▫ĝ kĝ rĝkẖĝ so▫e. |
He is the Protector of all beings. |
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥ |
Kĝhe socẖ karahi re parĝṇī. |
So why are you so anxious, O mortal? |
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ |
Jap Nĝnak parabẖ alakẖ vidĝṇī. ((5)) |
Meditate, O Nanak, on God, the invisible, the wonderful! ((5)) |
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪਰਭ ਜਪੀਝ ॥ |
Bĝraʼn bĝr bĝr parabẖ japī▫ai. |
Time after time, again and again, meditate on God. |
ਪੀ ਅੰਮਰਿਤ ਇਹ ਮਨ ਤਨ ਧਰਪੀਝ ॥ |
Pī amriṯ ih man ṯan ḝẖarpī▫ai. |
Drinking in this Nectar, this mind and body are satisfied. |
ਨਾਮ ਰਤਨ ਜਿਨਿ ਗਰਮਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
Nĝm raṯan jin gurmukẖ pĝ▫i▫ĝ. |
The jewel of the Naam is obtained by the Gurmukhs; |
ਤਿਸ ਕਿਛ ਅਵਰ ਨਾਹੀ ਦਰਿਸਟਾਇਆ ॥ |
Ŧis kicẖẖ avar nĝhī ḝaristĝ▫i▫ĝ. |
they see no other than God. |
ਨਾਮ ਧਨ ਨਾਮੋ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ |
Nĝm ḝẖan nĝmo rūp rang. |
Unto them, the Naam is wealth, the Naam is beauty and delight. |
ਨਾਮੋ ਸਖ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗ ॥ |
Nĝmo sukẖ har nĝm kĝ sang. |
The Naam is peace, the Lord's Name is their companion. |
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤਰਿਪਤਾਨੇ ॥ |
Nĝm ras jo jan ṯaripṯĝne. |
Those who are satisfied by the essence of the Naam - |
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ |
Man ṯan nĝmėh nĝm samĝne. |
their minds and bodies are drenched with the Naam. |
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ |
Ūṯẖaṯ baiṯẖaṯ sovaṯ nĝm. |
While standing up, sitting down and sleeping, the Naam, |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ |
Kaho Nĝnak jan kai saḝ kĝm. ((6)) |
says Nanak, is forever the occupation of God's humble servant. ((6)) |
ਬੋਲਹ ਜਸ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ |
Bolhu jas jihbĝ ḝin rĝṯ. |
Chant His Praises with your tongue, day and night. |
ਪਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ |
Parabẖ apnai jan kīnī ḝĝṯ. |
God Himself has given this gift to His servants. |
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ |
Karahi bẖagaṯ ĝṯam kai cẖĝ▫e. |
Performing devotional worship with heart-felt love, |
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ |
Parabẖ apne si▫o rahėh samĝ▫e. |
they remain absorbed in God Himself. |
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ |
Jo ho▫ĝ hovaṯ so jĝnai. |
They know the past and the present. |
ਪਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹਕਮ ਪਛਾਨੈ ॥ |
Parabẖ apne kĝ hukam pacẖẖĝnai. |
They recognize God's Own Command. |
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ |
Ŧis kī mahimĝ ka▫un bakẖĝna▫o. |
Who can describe His Glory? |
ਤਿਸ ਕਾ ਗਨ ਕਹਿ ਝਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ |
Ŧis kĝ gun kahi ek na jĝn▫o. |
I cannot describe even one of His virtuous qualities. |
ਆਠ ਪਹਰ ਪਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ |
Āṯẖ pahar parabẖ basėh hajūre. |
Those who dwell in God's Presence, twenty-four hours a day - |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ |
Kaho Nĝnak se▫ī jan pūre. ((7)) |
says Nanak, they are the perfect persons. ((7)) |
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ |
Man mere ṯin kī ot lehi. |
O my mind, seek their protection; |
ਮਨ ਤਨ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ |
Man ṯan apnĝ ṯin jan ḝėh. |
give your mind and body to those humble beings. |
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ |
Jin jan apnĝ parabẖū pacẖẖĝṯĝ. |
Those humble beings who recognizes God |
ਸੋ ਜਨ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ |
So jan sarab thok kĝ ḝĝṯĝ. |
are the givers of all things. |
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸਖ ਪਾਵਹਿ ॥ |
Ŧis kī saran sarab sukẖ pĝvahi. |
In His Sanctuary, all comforts are obtained. |
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ |
Ŧis kai ḝaras sabẖ pĝp mitĝvėh. |
By the Blessing of His Darshan, all sins are erased. |
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡ ॥ |
Avar si▫ĝnap saglī cẖẖĝd. |
So renounce all other clever devices, |
ਤਿਸ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗ ॥ |
Ŧis jan kī ṯū sevĝ lĝg. |
and enjoin yourself to the service of those servants. |
ਆਵਨ ਜਾਨ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ |
Āvan jĝn na hovī ṯerĝ. |
Your comings and goings shall be ended. |
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ |
Nĝnak ṯis jan ke pūjahu saḝ pairĝ. ((8)(17)) |
O Nanak, worship the feet of God's humble servants forever. ((8)(17)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 17 | Next asatpadi |