Sukhmani asatpadi 5
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 5 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 268 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 268 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਦੇਨਹਾਰ ਪਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸਆਇ ॥ |
Ḏenhĝr parabẖ cẖẖod kai lĝgėh ĝn su▫ĝ▫e. |
One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs - |
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ |
Nĝnak kahū na sījẖ▫ī bin nĝvai paṯ jĝ▫e. ((1)) |
O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ |
Ḏas basṯū le pĝcẖẖai pĝvai. |
He obtains ten things, and puts them behind him; |
ਝਕ ਬਸਤ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ |
Ėk basaṯ kĝran bikẖot gavĝvai. |
for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith. |
ਝਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥ |
Ėk bẖī na ḝe▫e ḝas bẖī hir le▫e. |
But what if that one thing were not given, and the ten were taken away? |
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ |
Ŧa▫o mūṛĝ kaho kahĝ kare▫i. |
Then, what could the fool say or do? |
ਜਿਸ ਠਾਕਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥ |
Jis ṯẖĝkur si▫o nĝhī cẖĝrĝ. |
Our Lord and Master cannot be moved by force. |
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ |
Ŧĝ ka▫o kījai saḝ namaskĝrĝ. |
Unto Him, bow forever in adoration. |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪਰਭ ਮੀਠਾ ॥ |
Jĝ kai man lĝgĝ parabẖ mīṯẖĝ. |
That one, unto whose mind God seems sweet - |
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ |
Sarab sūkẖ ṯĝhū man vūṯẖĝ. |
all pleasures come to abide in his mind. |
ਜਿਸ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹਕਮ ਮਨਾਇਆ ॥ |
Jis jan apnĝ hukam manĝ▫i▫ĝ. |
One who abides by the Lord's Will, |
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ |
Sarab thok Nĝnak ṯin pĝ▫i▫ĝ. ((1)) |
O Nanak, obtains all things. ((1)) |
ਅਗਨਤ ਸਾਹ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥ |
Agnaṯ sĝhu apnī ḝe rĝs. |
God the Banker gives endless capital to the mortal, |
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥ |
Kẖĝṯ pīṯ barṯai anaḝ ulĝs. |
who eats, drinks and expends it with pleasure and joy. |
ਅਪਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛ ਬਹਰਿ ਸਾਹ ਲੇਇ ॥ |
Apunī amĝn kacẖẖ bahur sĝhu le▫e. |
If some of this capital is later taken back by the Banker, |
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸ ਕਰੇਇ ॥ |
Agi▫ĝnī man ros kare▫i. |
the ignorant person shows his anger. |
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥ |
Apnī parṯīṯ ĝp hī kẖovai. |
He himself destroys his own credibility, |
ਬਹਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸਵਾਸ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
Bahur us kĝ bisvĝs na hovai. |
and he shall not again be trusted. |
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤ ਤਿਸ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ |
Jis kī basaṯ ṯis ĝgai rĝkẖai. |
When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord, |
ਪਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ |
Parabẖ kī ĝgi▫ĝ mĝnai mĝthai. |
and willingly abides by the Will of God's Order, |
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲ ॥ |
Us ṯe cẖa▫ugun karai nihĝl. |
the Lord will make him happy four times over. |
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥੨॥ |
Nĝnak sĝhib saḝĝ ḝa▫i▫ĝl. ((2)) |
O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ((2)) |
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ |
Anik bẖĝṯ mĝ▫i▫ĝ ke heṯ. |
The many forms of attachment to Maya, |
ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨ ਅਨੇਤ ॥ |
Sarpar hovaṯ jĝn aneṯ. |
shall surely pass away - know that they are transitory. |
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗ ਲਾਵੈ ॥ |
Birakẖ kī cẖẖĝ▫i▫ĝ si▫o rang lĝvai. |
People fall in love with the shade of the tree, |
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹ ਮਨਿ ਪਛਤਾਵੈ ॥ |
Oh binsai uho man pacẖẖuṯĝvai. |
and when it passes away, they feel regret in their minds. |
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰ ॥ |
Jo ḝīsai so cẖĝlanhĝr. |
Whatever is seen, shall pass away; |
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰ ॥ |
Lapat rahi▫o ṯah anḝẖ anḝẖĝr. |
and yet, the blindest of the blind cling to it. |
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ |
Batĝ▫ū si▫o jo lĝvai neh. |
One who gives her love to a passing traveler - |
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ |
Ŧĝ ka▫o hĝth na ĝvai keh. |
nothing shall come into her hands in this way. |
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪਰੀਤਿ ਸਖਦਾਈ ॥ |
Man har ke nĝm kī parīṯ sukẖ▫ḝĝ▫ī. |
O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਝ ਲਾਈ ॥੩॥ |
Kar kirpĝ Nĝnak ĝp la▫e lĝ▫ī. ((3)) |
O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ((3)) |
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਧਨ ਕਟੰਬ ਸਬਾਇਆ ॥ |
Mithi▫ĝ ṯan ḝẖan kutamb sabĝ▫i▫ĝ. |
False are body, wealth, and all relations. |
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥ |
Mithi▫ĝ ha▫umai mamṯĝ mĝ▫i▫ĝ. |
False are ego, possessiveness and Maya. |
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥ |
Mithi▫ĝ rĝj joban ḝẖan mĝl. |
False are power, youth, wealth and property. |
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
Mithi▫ĝ kĝm kroḝẖ bikrĝl. |
False are sexual desire and wild anger. |
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸਵ ਬਸਤਰਾ ॥ |
Mithi▫ĝ rath hasṯī asav basṯarĝ. |
False are chariots, elephants, horses and expensive clothes. |
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥ |
Mithi▫ĝ rang sang mĝ▫i▫ĝ pekẖ hasṯĝ. |
False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it. |
ਮਿਥਿਆ ਧਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨ ॥ |
Mithi▫ĝ ḝẖaroh moh abẖimĝn. |
False are deception, emotional attachment and egotistical pride. |
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗਮਾਨ ॥ |
Mithi▫ĝ ĝpas ūpar karaṯ gumĝn. |
False are pride and self-conceit. |
ਅਸਥਿਰ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ |
Asthir bẖagaṯ sĝḝẖ kī saran. |
Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy. |
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ |
Nĝnak jap jap jīvai har ke cẖaran. ((4)) |
Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ((4)) |
ਮਿਥਿਆ ਸਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸਨਹਿ ॥ |
Mithi▫ĝ sarvan par ninḝĝ sunėh. |
False are the ears which listen to the slander of others. |
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ |
Mithi▫ĝ hasaṯ par ḝarab ka▫o hirėh. |
False are the hands which steal the wealth of others. |
ਮਿਥਿਆ ਨੇਤਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ |
Mithi▫ĝ neṯar pekẖaṯ par ṯari▫a rūpĝḝ. |
False are the eyes which gaze upon the beauty of another's wife. |
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸਵਾਦ ॥ |
Mithi▫ĝ rasnĝ bẖojan an savĝḝ. |
False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes. |
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ |
Mithi▫ĝ cẖaran par bikĝr ka▫o ḝẖĝvėh. |
False are the feet which run to do evil to others. |
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲਭਾਵਹਿ ॥ |
Mithi▫ĝ man par lobẖ lubẖĝvėh. |
False is the mind which covets the wealth of others. |
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ |
Mithi▫ĝ ṯan nahī par▫upkĝrĝ. |
False is the body which does not do good to others. |
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
Mithi▫ĝ bĝs leṯ bikĝrĝ. |
False is the nose which inhales corruption. |
ਬਿਨ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਝ ॥ |
Bin būjẖe mithi▫ĝ sabẖ bẖa▫e. |
Without understanding, everything is false. |
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਝ ॥੫॥ |
Safal ḝeh Nĝnak har har nĝm la▫e. ((5)) |
Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lord's Name. ((5)) |
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ |
Birthī sĝkaṯ kī ĝrjĝ. |
The life of the faithless cynic is totally useless. |
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ |
Sĝcẖ binĝ kah hovaṯ sūcẖĝ. |
Without the Truth, how can anyone be pure? |
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨ ਅੰਧ ॥ |
Birthĝ nĝm binĝ ṯan anḝẖ. |
Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord. |
ਮਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦਰਗੰਧ ॥ |
Mukẖ ĝvaṯ ṯĝ kai ḝurganḝẖ. |
From his mouth, a foul smell issues forth. |
ਬਿਨ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ |
Bin simran ḝin rain baritha bihĝ▫e. |
Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain, |
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ |
Megẖ binĝ ji▫o kẖeṯī jĝ▫e. |
like the crop which withers without rain. |
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨ ਬਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ |
Gobiḝ bẖajan bin barithe sabẖ kĝm. |
Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, |
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ |
Ji▫o kirpan ke nirĝrath ḝĝm. |
like the wealth of a miser, which lies useless. |
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
Ḏẖan ḝẖan ṯe jan jih gẖat basi▫o har nĝ▫o. |
Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord. |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
Nĝnak ṯĝ kai bal bal jĝ▫o. ((6)) |
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ((6)) |
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ |
Rahaṯ avar kacẖẖ avar kamĝvaṯ. |
He says one thing, and does something else. |
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪਰੀਤਿ ਮਖਹ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ |
Man nahī parīṯ mukẖahu gandẖ lĝvaṯ. |
There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall. |
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ |
Jĝnanhĝr parabẖū parbīn. |
The Omniscient Lord God is the Knower of all. |
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ |
Bĝhar bẖekẖ na kĝhū bẖīn. |
He is not impressed by outward display. |
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ |
Avar upḝesai ĝp na karai. |
One who does not practice what he preaches to others, |
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ |
Āvaṯ jĝvaṯ janmai marai. |
shall come and go in reincarnation, through birth and death. |
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ |
Jis kai anṯar basai nirankĝr. |
One whose inner being is filled with the Formless Lord - |
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ |
Ŧis kī sīkẖ ṯarai sansĝr. |
by his teachings, the world is saved. |
ਜੋ ਤਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪਰਭ ਜਾਤਾ ॥ |
Jo ṯum bẖĝne ṯin parabẖ jĝṯĝ. |
Those who are pleasing to You, God, know You. |
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ |
Nĝnak un jan cẖaran parĝṯĝ. ((7)) |
Nanak falls at their feet. ((7)) |
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬਰਹਮ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥ |
Kara▫o benṯī pĝrbarahm sabẖ jĝnai. |
Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything. |
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ |
Apnĝ kī▫ĝ ĝpėh mĝnai. |
He Himself values His own creatures. |
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
Āpėh ĝp ĝp karaṯ niberĝ. |
He Himself, by Himself, makes the decisions. |
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ |
Kisai ḝūr janĝvaṯ kisai bujẖĝvaṯ nerĝ. |
To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand. |
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
Upĝv si▫ĝnap sagal ṯe rahaṯ. |
He is beyond all efforts and clever tricks. |
ਸਭ ਕਛ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ |
Sabẖ kacẖẖ jĝnai ĝṯam kī rahaṯ. |
He knows all the ways and means of the soul. |
ਜਿਸ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਲਝ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ |
Jis bẖĝvai ṯis la▫e laṛ lĝ▫e. |
Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe. |
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
Thĝn thananṯar rahi▫ĝ samĝ▫e. |
He is pervading all places and interspaces. |
ਸੋ ਸੇਵਕ ਜਿਸ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ |
So sevak jis kirpĝ karī. |
Those upon whom He bestows His favor, become His servants. |
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ |
Nimakẖ nimakẖ jap Nĝnak harī. ((8)(5)) |
Each and every moment, O Nanak, meditate on the Lord. ((8)(5)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 5 | Next asatpadi |