Salok Mahala 9-page 4: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: {{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1|1428|0}} {{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥ |Nij kar...)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1|1428|0}}
{{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1|1428|0}}


{{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤ੝ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
{{g|ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
|Nij kar ḝekẖi▫o jagaṯ mai ko kĝhū ko nĝhi.
|Nij kar ḏekẖi▫o jagaṯ mai ko kāhū ko nāhi.
|I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.}}
|I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
{{g|ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
|Nĝnak thir har bẖagaṯ hai ṯih rĝkẖo man mĝhi. ((48))
|Nānak thir har bẖagaṯ hai ṯih rākẖo man māhi. ((48))
|O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48))}}
|O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48))}}


{{g|ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹ੝ ਰੇ ਮੀਤ ॥
{{g|ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
|Jag racẖnĝ sabẖ jẖūṯẖ hai jĝn leho re mīṯ.
|Jag racẖnā sabẖ jẖūṯẖ hai jān leho re mīṯ.
|The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.}}
|The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.}}


{{g|ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
{{g|ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
|Kahi Nĝnak thir rahai ji▫o bĝlū kī bẖīṯ. ((49))
|Kahi Nānak thir rahai ji▫o bālū kī bẖīṯ. ((49))
|Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49))}}
|Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49))}}


{{g|ਰਾਮ੝ ਗਇਓ ਰਾਵਨ੝ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹ੝ ਪਰਵਾਰ੝
{{g|ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ
|Rĝm ga▫i▫o rĝvan ga▫i▫o ka▫o baho parvĝr.
|Rām ga▫i▫o rāvan ga▫i▫o ka▫o baho parvār.
|Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.}}
|Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.}}


{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਕਛ੝ ਨਹੀ ਸ੝ਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰ੝ ॥੫੦॥
{{g|ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
|Kaho Nĝnak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansĝr. ((50))
|Kaho Nānak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansār. ((50))
|Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50))}}
|Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50))}}


{{g|ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਝ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
{{g|ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
|Cẖinṯĝ ṯĝ kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
|Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
|People become anxious, when something unexpected happens.}}
|People become anxious, when something unexpected happens.}}


{{g|ਇਹ੝ ਮਾਰਗ੝ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰ੝ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
{{g|ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
|Ih mĝrag sansĝr ko Nĝnak thir nahī ko▫e. ((51))
|Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ((51))
|This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51))}}
|This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51))}}


{{g|ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜ੝ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
{{g|ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
|Jo upji▫o so binas hai paro ĝj kai kĝl.
|Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl.
|Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.}}
|Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗ੝ਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
|Nĝnak har gun gĝ▫e le cẖẖĝd sagal janjĝl. ((52))
|Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ((52))
|O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52))}}
|O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52))}}


{{g|ਦੋਹਰਾ ॥
{{g|ਦੋਹਰਾ ॥
|Ḏohrĝ.
|Ḏohrā.
|Dohraa:}}
|Dohraa:}}


{{g|ਬਲ੝ ਛ੝ਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
{{g|ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
|Bal cẖẖutki▫o banḝẖan pare kacẖẖū na hoṯ upĝ▫e.
|Bal cẖẖutki▫o banḏẖan pare kacẖẖū na hoṯ upā▫e.
|My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.}}
|My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.}}


{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹ੝ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
{{g|ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
|Kaho Nĝnak ab ot har gaj ji▫o hohu sahĝ▫e. ((53))
|Kaho Nānak ab ot har gaj ji▫o hohu sahā▫e. ((53))
|Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53))}}
|Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53))}}


{{g|ਬਲ੝ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛ੝ਟੇ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
{{g|ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
|Bal ho▫ĝ banḝẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upĝ▫e.
|Bal ho▫ā banḏẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upā▫e.
|My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.}}
|My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.}}


{{g|ਨਾਨਕ ਸਭ੝ ਕਿਛ੝ ਤ੝ਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤ੝ਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
{{g|ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
|Nĝnak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hĝth mai ṯum hī hoṯ sahĝ▫e. ((54))
|Nānak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hāth mai ṯum hī hoṯ sahā▫e. ((54))
|Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54))}}
|Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54))}}


{{g|ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਝ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
{{g|ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
|Sang sakẖĝ sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sĝth.
|Sang sakẖā sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sāth.
|My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.}}
|My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.}}


{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਝਕ ਰਘ੝ਨਾਥ ॥੫੫॥
{{g|ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
|Kaho Nĝnak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunĝth. ((55))
|Kaho Nānak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunāth. ((55))
|Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55))}}
|Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55))}}


{{g|ਨਾਮ੝ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗ੝ਰ੝ ਗੋਬਿੰਦ੝
{{g|ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ
|Nĝm rahi▫o sĝḝẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḝ.
|Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ.
|The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.}}
|The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.}}


{{g|ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗ੝ਰ ਮੰਤ੝ ॥੫੬॥
{{g|ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
|Kaho Nĝnak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56))
|Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56))
|Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56))}}
|Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56))}}


{{g|ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
{{g|ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
|Rĝm nĝm ur mai gahi▫o kai sam nahī ko▫e.
|Rām nām ur mai gahi▫o kai sam nahī ko▫e.
|I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.}}
|I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.}}


{{g|ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸ੝ ਤ੝ਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
{{g|ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
|Jih simraṯ sankat mitai ḝaras ṯuhĝro ho▫e. ((57)(1))
|Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ((57)(1))
|Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1))}}
|Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1))}}


{{Salok Mahala 9 menu bottom|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1}}
{{Salok Mahala 9 menu bottom|Salok Mahala 9-page 3|Salok Mahala 9-page 1}}

Revision as of 10:08, 27 October 2012

Previous page
Salok Mahala 9-page 4 Sound      Play Audio Next page
Page 1428

1 2 3 4

Page 1428




ਨਿਜ ਕਰਿ ਦੇਖਿਓ ਜਗਤੁ ਮੈ ਕੋ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
Nij kar ḏekẖi▫o jagaṯ mai ko kāhū ko nāhi.
I had looked upon the world as my own, but no one belongs to anyone else.
ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਖੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੪੮॥
Nānak thir har bẖagaṯ hai ṯih rākẖo man māhi. ((48))
O Nanak, only devotional worship of the Lord is permanent; enshrine this in your mind. ((48))
ਜਗ ਰਚਨਾ ਸਭ ਝੂਠ ਹੈ ਜਾਨਿ ਲੇਹੁ ਰੇ ਮੀਤ ॥
Jag racẖnā sabẖ jẖūṯẖ hai jān leho re mīṯ.
The world and its affairs are totally false; know this well, my friend.
ਕਹਿ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਾ ਰਹੈ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥੪੯॥
Kahi Nānak thir nā rahai ji▫o bālū kī bẖīṯ. ((49))
Says Nanak, it is like a wall of sand; it shall not endure. ((49))
ਰਾਮੁ ਗਇਓ ਰਾਵਨੁ ਗਇਓ ਜਾ ਕਉ ਬਹੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Rām ga▫i▫o rāvan ga▫i▫o jā ka▫o baho parvār.
Raam Chand passed away, as did Raawan, even though he had lots of relatives.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਕਛੁ ਨਹੀ ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ॥੫੦॥
Kaho Nānak thir kacẖẖ nahī supne ji▫o sansār. ((50))
Says Nanak, nothing lasts forever; the world is like a dream. ((50))
ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੀ ਕੀਜੀਐ ਜੋ ਅਨਹੋਨੀ ਹੋਇ ॥
Cẖinṯā ṯā kī kījī▫ai jo anhonī ho▫e.
People become anxious, when something unexpected happens.
ਇਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਸਾਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੫੧॥
Ih mārag sansār ko Nānak thir nahī ko▫e. ((51))
This is the way of the world, O Nanak; nothing is stable or permanent. ((51))
ਜੋ ਉਪਜਿਓ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਪਰੋ ਆਜੁ ਕੈ ਕਾਲਿ ॥
Jo upji▫o so binas hai paro āj kai kāl.
Whatever has been created shall be destroyed; everyone shall perish, today or tomorrow.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਲੇ ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੫੨॥
Nānak har gun gā▫e le cẖẖād sagal janjāl. ((52))
O Nanak, sing the Glorious Praises of the Lord, and give up all other entanglements. ((52))
ਦੋਹਰਾ ॥
Ḏohrā.
Dohraa:
ਬਲੁ ਛੁਟਕਿਓ ਬੰਧਨ ਪਰੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
Bal cẖẖutki▫o banḏẖan pare kacẖẖū na hoṯ upā▫e.
My strength is exhausted, and I am in bondage; I cannot do anything at all.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਬ ਓਟ ਹਰਿ ਗਜ ਜਿਉ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੫੩॥
Kaho Nānak ab ot har gaj ji▫o hohu sahā▫e. ((53))
Says Nanak, now, the Lord is my Support; He will help me, as He did the elephant. ((53))
ਬਲੁ ਹੋਆ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਤ ਉਪਾਇ ॥
Bal ho▫ā banḏẖan cẖẖute sabẖ kicẖẖ hoṯ upā▫e.
My strength has been restored, and my bonds have been broken; now, I can do everything.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਹੋਤ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
Nānak sabẖ kicẖẖ ṯumrai hāth mai ṯum hī hoṯ sahā▫e. ((54))
Nanak: everything is in Your hands, Lord; You are my Helper and Support. ((54))
ਸੰਗ ਸਖਾ ਸਭਿ ਤਜਿ ਗਏ ਕੋਊ ਨ ਨਿਬਹਿਓ ਸਾਥਿ ॥
Sang sakẖā sabẖ ṯaj ga▫e ko▫ū na nib▫hi▫o sāth.
My associates and companions have all deserted me; no one remains with me.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਪਤਿ ਮੈ ਟੇਕ ਏਕ ਰਘੁਨਾਥ ॥੫੫॥
Kaho Nānak ih bipaṯ mai tek ek ragẖunāth. ((55))
Says Nanak, in this tragedy, the Lord alone is my Support. ((55))
ਨਾਮੁ ਰਹਿਓ ਸਾਧੂ ਰਹਿਓ ਰਹਿਓ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
Nām rahi▫o sāḏẖū rahi▫o rahi▫o gur gobinḏ.
The Naam remains; the Holy Saints remain; the Guru, the Lord of the Universe, remains.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਜਗਤ ਮੈ ਕਿਨ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ॥੫੬॥
Kaho Nānak ih jagaṯ mai kin japi▫o gur manṯ. ((56))
Says Nanak, how rare are those who chant the Guru's Mantra in this world. ((56))
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਮੈ ਗਹਿਓ ਜਾ ਕੈ ਸਮ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
Rām nām ur mai gahi▫o jā kai sam nahī ko▫e.
I have enshrined the Lord's Name within my heart; there is nothing equal to it.
ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਮਿਟੈ ਦਰਸੁ ਤੁਹਾਰੋ ਹੋਇ ॥੫੭॥੧॥
Jih simraṯ sankat mitai ḏaras ṯuhāro ho▫e. ((57)(1))
Meditating in remembrance on it, my troubles are taken away; I have received the Blessed Vision of Your Darshan. ((57)(1))
Previous page Salok Mahala 9-page 4 Next page