Salok Mahala 9-page 3

From SikhiWiki
Revision as of 15:03, 3 January 2009 by Hari singh (talk | contribs) (New page: {{Salok Mahala 9 menu|Salok Mahala 9-page 2|Salok Mahala 9-page 4|1427|0}} {{g|ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੨੯॥ |Ha...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search
Previous page
Salok Mahala 9-page 3 Sound      Play Audio Next page
Page 1427

1 2 3 4

Page 1427




ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ੝ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ੝ ॥੨੯॥
Har jan har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((29))
There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ((29))
ਮਨ੝ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ੝ ॥
Man mĝ▫i▫ĝ mai faḝẖ rahi▫o bisri▫o gobinḝ nĝm.
The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਬਿਨ੝ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥
Kaho Nĝnak bin har bẖajan jīvan ka▫une kĝm. ((30))
Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ((30))
ਪ੝ਰਾਨੀ ਰਾਮ੝ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ੝ ॥
Parĝnī rĝm na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ.
The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ੝ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥
Kaho Nĝnak har bẖajan bin paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((31))
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ((31))
ਸ੝ਖ ਮੈ ਬਹ੝ ਸੰਗੀ ਭਝ ਦ੝ਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḝukẖ mai sang na ko▫e.
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ anṯ sahĝ▫ī ho▫e. ((32))
Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ((32))
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤ੝ਰਾਸ੝ ॥
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarĝs.
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ੝ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸ੝ ॥੩੩॥
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ nirbẖai pĝvahi bĝs. ((33))
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ((33))
ਜਤਨ ਬਹ੝ਤ੝ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨ੝ ॥
Jaṯan bahuṯ mai kar rahi▫o miti▫o na man ko mĝn.
I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled.
ਦ੝ਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥
Ḏurmaṯ si▫o Nĝnak faḝẖi▫o rĝkẖ leho bẖagvĝn. ((34))
I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ((34))
ਬਾਲ ਜ੝ਆਨੀ ਅਰ੝ ਬਿਰਧਿ ਫ੝ਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥
Bĝl ju▫ĝnī ar biraḝẖ fun ṯīn avasthĝ jĝn.
Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ੝ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨ੝ ॥੩੫॥
Kaho Nĝnak har bẖajan bin birthĝ sabẖ hī mĝn. ((35))
Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ((35))
ਕਰਣੋ ਹ੝ਤੋ ਸ੝ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥
Karṇo huṯo so nĝ kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḝẖ.
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed.
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥
Nĝnak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṯ anḝẖ. ((36))
Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ((36))
ਮਨ੝ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥
Man mĝ▫i▫ĝ mai ram rahi▫o niksaṯ nĝhin mīṯ.
The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤ੝ਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥
Nĝnak mūraṯ cẖiṯar ji▫o cẖẖĝdiṯ nĝhin bẖīṯ. ((37))
Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ((37))
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛ੝ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥
Nar cẖĝhaṯ kacẖẖ a▫or a▫urai kī a▫urai bẖa▫ī.
The man wishes for something, but something different happens.
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nĝnak fĝsī gal parī. ((38))
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ((38))
ਜਤਨ ਬਹ੝ਤ ਸ੝ਖ ਕੇ ਕੀਝ ਦ੝ਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥
Jaṯan bahuṯ sukẖ ke kī▫e ḝukẖ ko kī▫o na ko▫e.
People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸ੝ਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥
Kaho Nĝnak sun re manĝ har bẖĝvai so ho▫e. ((39))
Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ((39))
ਜਗਤ੝ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤ੝ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ੝ ॥
Jagaṯ bẖikẖĝrī firaṯ hai sabẖ ko ḝĝṯĝ rĝm.
The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰ੝ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥
Kaho Nĝnak man simar ṯih pūran hovėh kĝm. ((40))
Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ((40))
ਝੂਠੈ ਮਾਨ੝ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗ੝ ਸ੝ਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨ੝ ॥
Jẖūṯẖai mĝn kahĝ karai jag supne ji▫o jĝn.
Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream.
ਇਨ ਮੈ ਕਛ੝ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nĝnak kahi▫o bakẖĝn. ((41))
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ((41))
ਗਰਬ੝ ਕਰਤ੝ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥
Garab karaṯ hai ḝeh ko binsai cẖẖin mai mīṯ.
You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend.
ਜਿਹਿ ਪ੝ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗ੝ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥
Jihi parĝnī har jas kahi▫o Nĝnak ṯihi jag jīṯ. ((42))
That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ((42))
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨ੝ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰ੝ ਮ੝ਕਤਾ ਜਾਨ੝ ॥
Jih gẖat simran rĝm ko so nar mukṯĝ jĝn.
That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well.
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰ੝ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ੝ ॥੪੩॥
Ŧihi nar har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((43))
There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ((43))
ਝਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪ੝ਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥
Ėk bẖagaṯ bẖagvĝn jih parĝnī kai nĝhi man.
That person, who does not feel devotion to God in his mind -
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸ੝ਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ੝ ॥੪੪॥
Jaise sūkar su▫ĝn Nĝnak mĝno ṯĝhi ṯan. ((44))
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ((44))
ਸ੝ਆਮੀ ਕੋ ਗ੝ਰਿਹ੝ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸ੝ਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
Su▫ĝmī ko garihu ji▫o saḝĝ su▫ĝn ṯajaṯ nahī niṯ.
A dog never abandons the home of his master.
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹ੝ਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥
Nĝnak ih biḝẖ har bẖaja▫o ik man hu▫e ik cẖiṯ. ((45))
O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ((45))
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰ੝ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗ੝ਮਾਨ੝ ॥
Ŧirath baraṯ ar ḝĝn kar man mai ḝẖarai gumĝn.
Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds -
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕ੝ੰਚਰ ਇਸਨਾਨ੝ ॥੪੬॥
Nĝnak nihfal jĝṯ ṯih ji▫o kuncẖar isnĝn. ((46))
O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ((46))
ਸਿਰ੝ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥
Sir kampi▫o pag dagmage nain joṯ ṯe hīn.
The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥
Kaho Nĝnak ih biḝẖ bẖa▫ī ṯa▫ū na har ras līn. ((47))
Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ((47))


Previous page Salok Mahala 9-page 3 Next page