Salok Mahala 9-page 3
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous page | Salok Mahala 9-page 3 | Play Audio | Next page | |
Page 1427 | Page 1427 |
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੨੯॥ |
Har jan har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((29)) |
There is no difference between the Lord and the humble servant of the Lord; O Nanak, know this as true. ((29)) |
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਫਧਿ ਰਹਿਓ ਬਿਸਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥ |
Man mĝ▫i▫ĝ mai faḝẖ rahi▫o bisri▫o gobinḝ nĝm. |
The mortal is entangled in Maya; he has forgotten the Name of the Lord of the Universe. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਬਿਨ ਹਰਿ ਭਜਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੩੦॥ |
Kaho Nĝnak bin har bẖajan jīvan ka▫une kĝm. ((30)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, what is the use of this human life? ((30)) |
ਪਰਾਨੀ ਰਾਮ ਨ ਚੇਤਈ ਮਦਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਅੰਧ ॥ |
Parĝnī rĝm na cẖeṯ▫ī maḝ mĝ▫i▫ĝ kai anḝẖ. |
The mortal does not think of the Lord; he is blinded by the wine of Maya. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਪਰਤ ਤਾਹਿ ਜਮ ਫੰਧ ॥੩੧॥ |
Kaho Nĝnak har bẖajan bin paraṯ ṯĝhi jam fanḝẖ. ((31)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, he is caught in the noose of Death. ((31)) |
ਸਖ ਮੈ ਬਹ ਸੰਗੀ ਭਝ ਦਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Sukẖ mai baho sangī bẖa▫e ḝukẖ mai sang na ko▫e. |
In good times, there are many companions around, but in bad times, there is no one at all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥੩੨॥ |
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ anṯ sahĝ▫ī ho▫e. ((32)) |
Says Nanak, vibrate, and meditate on the Lord; He shall be your only Help and Support in the end. ((32)) |
ਜਨਮ ਜਨਮ ਭਰਮਤ ਫਿਰਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਜਮ ਕੋ ਤਰਾਸ ॥ |
Janam janam bẖarmaṯ firi▫o miti▫o na jam ko ṯarĝs. |
Mortals wander lost and confused through countless lifetimes; their fear of death is never removed. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜ ਮਨਾ ਨਿਰਭੈ ਪਾਵਹਿ ਬਾਸ ॥੩੩॥ |
Kaho Nĝnak har bẖaj manĝ nirbẖai pĝvahi bĝs. ((33)) |
Says Nanak, vibrate and meditate on the Lord, and you shall dwell in the Fearless Lord. ((33)) |
ਜਤਨ ਬਹਤ ਮੈ ਕਰਿ ਰਹਿਓ ਮਿਟਿਓ ਨ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨ ॥ |
Jaṯan bahuṯ mai kar rahi▫o miti▫o na man ko mĝn. |
I have tried so many things, but the pride of my mind has not been dispelled. |
ਦਰਮਤਿ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਫਧਿਓ ਰਾਖਿ ਲੇਹ ਭਗਵਾਨ ॥੩੪॥ |
Ḏurmaṯ si▫o Nĝnak faḝẖi▫o rĝkẖ leho bẖagvĝn. ((34)) |
I am engrossed in evil-mindedness, Nanak. O God, please save me! ((34)) |
ਬਾਲ ਜਆਨੀ ਅਰ ਬਿਰਧਿ ਫਨਿ ਤੀਨਿ ਅਵਸਥਾ ਜਾਨਿ ॥ |
Bĝl ju▫ĝnī ar biraḝẖ fun ṯīn avasthĝ jĝn. |
Childhood, youth and old age - know these as the three stages of life. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਨ ਬਿਨ ਬਿਰਥਾ ਸਭ ਹੀ ਮਾਨ ॥੩੫॥ |
Kaho Nĝnak har bẖajan bin birthĝ sabẖ hī mĝn. ((35)) |
Says Nanak, without meditating on the Lord, everything is useless; you must appreciate this. ((35)) |
ਕਰਣੋ ਹਤੋ ਸ ਨਾ ਕੀਓ ਪਰਿਓ ਲੋਭ ਕੈ ਫੰਧ ॥ |
Karṇo huṯo so nĝ kī▫o pari▫o lobẖ kai fanḝẖ. |
You have not done what you should have done; you are entangled in the web of greed. |
ਨਾਨਕ ਸਮਿਓ ਰਮਿ ਗਇਓ ਅਬ ਕਿਉ ਰੋਵਤ ਅੰਧ ॥੩੬॥ |
Nĝnak sami▫o ram ga▫i▫o ab ki▫o rovaṯ anḝẖ. ((36)) |
Nanak, your time is past and gone; why are you crying now, you blind fool? ((36)) |
ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੈ ਰਮਿ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸਤ ਨਾਹਿਨ ਮੀਤ ॥ |
Man mĝ▫i▫ĝ mai ram rahi▫o niksaṯ nĝhin mīṯ. |
The mind is absorbed in Maya - it cannot escape it, my friend. |
ਨਾਨਕ ਮੂਰਤਿ ਚਿਤਰ ਜਿਉ ਛਾਡਿਤ ਨਾਹਿਨ ਭੀਤਿ ॥੩੭॥ |
Nĝnak mūraṯ cẖiṯar ji▫o cẖẖĝdiṯ nĝhin bẖīṯ. ((37)) |
Nanak, it is like a picture painted on the wall - it cannot leave it. ((37)) |
ਨਰ ਚਾਹਤ ਕਛ ਅਉਰ ਅਉਰੈ ਕੀ ਅਉਰੈ ਭਈ ॥ |
Nar cẖĝhaṯ kacẖẖ a▫or a▫urai kī a▫urai bẖa▫ī. |
The man wishes for something, but something different happens. |
ਚਿਤਵਤ ਰਹਿਓ ਠਗਉਰ ਨਾਨਕ ਫਾਸੀ ਗਲਿ ਪਰੀ ॥੩੮॥ |
Cẖiṯvaṯ rahi▫o ṯẖaga▫ur Nĝnak fĝsī gal parī. ((38)) |
He plots to deceive others, O Nanak, but he places the noose around his own neck instead. ((38)) |
ਜਤਨ ਬਹਤ ਸਖ ਕੇ ਕੀਝ ਦਖ ਕੋ ਕੀਓ ਨ ਕੋਇ ॥ |
Jaṯan bahuṯ sukẖ ke kī▫e ḝukẖ ko kī▫o na ko▫e. |
People make all sorts of efforts to find peace and pleasure, but no one tries to earn pain. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਸਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੩੯॥ |
Kaho Nĝnak sun re manĝ har bẖĝvai so ho▫e. ((39)) |
Says Nanak, listen, mind: whatever pleases God comes to pass. ((39)) |
ਜਗਤ ਭਿਖਾਰੀ ਫਿਰਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥ |
Jagaṯ bẖikẖĝrī firaṯ hai sabẖ ko ḝĝṯĝ rĝm. |
The world wanders around begging, but the Lord is the Giver of all. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਮਨ ਸਿਮਰ ਤਿਹ ਪੂਰਨ ਹੋਵਹਿ ਕਾਮ ॥੪੦॥ |
Kaho Nĝnak man simar ṯih pūran hovėh kĝm. ((40)) |
Says Nanak, meditate in remembrance on Him, and all your works will be successful. ((40)) |
ਝੂਠੈ ਮਾਨ ਕਹਾ ਕਰੈ ਜਗ ਸਪਨੇ ਜਿਉ ਜਾਨ ॥ |
Jẖūṯẖai mĝn kahĝ karai jag supne ji▫o jĝn. |
Why do you take such false pride in yourself? You must know that the world is just a dream. |
ਇਨ ਮੈ ਕਛ ਤੇਰੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕਹਿਓ ਬਖਾਨਿ ॥੪੧॥ |
In mai kacẖẖ ṯero nahī Nĝnak kahi▫o bakẖĝn. ((41)) |
None of this is yours; Nanak proclaims this truth. ((41)) |
ਗਰਬ ਕਰਤ ਹੈ ਦੇਹ ਕੋ ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਮੀਤ ॥ |
Garab karaṯ hai ḝeh ko binsai cẖẖin mai mīṯ. |
You are so proud of your body; it shall perish in an instant, my friend. |
ਜਿਹਿ ਪਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਸ ਕਹਿਓ ਨਾਨਕ ਤਿਹਿ ਜਗ ਜੀਤਿ ॥੪੨॥ |
Jihi parĝnī har jas kahi▫o Nĝnak ṯihi jag jīṯ. ((42)) |
That mortal who chants the Praises of the Lord, O Nanak, conquers the world. ((42)) |
ਜਿਹ ਘਟਿ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਕੋ ਸੋ ਨਰ ਮਕਤਾ ਜਾਨ ॥ |
Jih gẖat simran rĝm ko so nar mukṯĝ jĝn. |
That person, who meditates in remembrance on the Lord in his heart, is liberated - know this well. |
ਤਿਹਿ ਨਰ ਹਰਿ ਅੰਤਰ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਮਾਨ ॥੪੩॥ |
Ŧihi nar har anṯar nahī Nĝnak sĝcẖī mĝn. ((43)) |
There is no difference between that person and the Lord: O Nanak, accept this as the Truth. ((43)) |
ਝਕ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਜਿਹ ਪਰਾਨੀ ਕੈ ਨਾਹਿ ਮਨਿ ॥ |
Ėk bẖagaṯ bẖagvĝn jih parĝnī kai nĝhi man. |
That person, who does not feel devotion to God in his mind - |
ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ ॥੪੪॥ |
Jaise sūkar su▫ĝn Nĝnak mĝno ṯĝhi ṯan. ((44)) |
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ((44)) |
ਸਆਮੀ ਕੋ ਗਰਿਹ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥ |
Su▫ĝmī ko garihu ji▫o saḝĝ su▫ĝn ṯajaṯ nahī niṯ. |
A dog never abandons the home of his master. |
ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਭਜਉ ਇਕ ਮਨਿ ਹਇ ਇਕ ਚਿਤਿ ॥੪੫॥ |
Nĝnak ih biḝẖ har bẖaja▫o ik man hu▫e ik cẖiṯ. ((45)) |
O Nanak, in just the same way, vibrate, and meditate on the Lord, single-mindedly, with one-pointed consciousness. ((45)) |
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਅਰ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮਨ ਮੈ ਧਰੈ ਗਮਾਨ ॥ |
Ŧirath baraṯ ar ḝĝn kar man mai ḝẖarai gumĝn. |
Those who make pilgrimages to sacred shrines, observe ritualistic fasts and make donations to charity while still taking pride in their minds - |
ਨਾਨਕ ਨਿਹਫਲ ਜਾਤ ਤਿਹ ਜਿਉ ਕੰਚਰ ਇਸਨਾਨ ॥੪੬॥ |
Nĝnak nihfal jĝṯ ṯih ji▫o kuncẖar isnĝn. ((46)) |
O Nanak, their actions are useless, like the elephant, who takes a bath, and then rolls in the dust. ((46)) |
ਸਿਰ ਕੰਪਿਓ ਪਗ ਡਗਮਗੇ ਨੈਨ ਜੋਤਿ ਤੇ ਹੀਨ ॥ |
Sir kampi▫o pag dagmage nain joṯ ṯe hīn. |
The head shakes, the feet stagger, and the eyes become dull and weak. |
ਕਹ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਈ ਤਊ ਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥੪੭॥ |
Kaho Nĝnak ih biḝẖ bẖa▫ī ṯa▫ū na har ras līn. ((47)) |
Says Nanak, this is your condition. And even now, you have not savored the sublime essence of the Lord. ((47)) |
Previous page | Salok Mahala 9-page 3 | Next page |