Darpan: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;  margin: 0;"  
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
{{Hukamlong|December 24, 2006|715|30853|0715|2741}}</h1>
{{Hukamlong|January 2, 2007|628|27373|0628|2378}}</h1>
|-
|-
|colspan=2|<font color=Maroon>
|colspan=2|<font color=Maroon>
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ 5 ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥


ਗਰਬਿ ਗਹਿਲੜੋ ਮੂੜੜੋ ਹੀਓ ਰੇ ਹੀਓ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਮਾਇਓ ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ ਮੋਹਿ ਫਾਕਿਓ ਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥  
ਸਤਿਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮ੝ ਰਮਾਣਾ ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੝ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥1॥


ਘਣੋ ਘਣੋ ਘਣੋ ਸਦ ਲੋੜੈ ਬਿਨ੝ ਲਹਣੇ ਕੈਠੈ ਪਾਇਓ ਰੇ ਮਹਰਾਜ ਰੋ ਗਾਥ੝ ਵਾਹੂ ਸਿਉ ਲ੝ਭੜਿਓ ਨਿਹਭਾਗੜੋ ਭਾਹਿ ਸੰਜੋਇਓ ਰੇ ॥1॥  
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਸਦਾ ਸ੝ਖਦਾਈ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥


ਸ੝ਣਿ ਮਨ ਸੀਖ ਸਾਧੂ ਜਨ ਸਗਲੋ ਥਾਰੇ ਸਗਲੇ ਪ੝ਰਾਛਤ ਮਿਟਿਓ ਰੇ ਜਾ ਕੋ ਲਹਣੋ ਮਹਰਾਜ ਰੀ ਗਾਠੜੀਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਉੜਿਓ ਰੇ ॥2॥2॥19॥      
ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤ੝ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ਪ੝ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨ੝ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥2॥
 
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸ੝ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਝ ਸਾਥੀ ॥3॥
 
ਕਰ੝ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸ੝ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪ੝ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪਾਇਆ ॥4॥15॥79॥      
|-
|-
|colspan=2|<font color=red>
|colspan=2|<font color=red>


ਪਦਅਰਥ: ਗਰਬਿ—ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ। ਗਹਿਲੜੋ—ਗਹਿਲਾ, ਬਾਵਲਾ, ਝੱਲਾ। ਮੂੜੜੋ—ਮੂੜ੝ਹਾ, ਮੂਰਖ। ਹੀਓ—ਹਿਰਦਾ। ਰੇ—ਹੇ ਭਾਈ! ਮਹਰਾਜ ਰੀ—ਮਹਾਰਾਜ ਦੀ। ਮਾਇਓ—ਮਾਇਆ (ਨੇ)। ਡੀਹਰ ਨਿਆਈ—ਮੱਛੀ ਵਾਂਗ। ਮੋਹਿ—ਮੋਹ ਵਿਚ। ਫਾਕਿਓ—ਫਸਾ ਲਿਆ ਹੈ।ਰਹਾਉ।
ਪਦਅਰਥ: ਸਤਿਗ੝ਰ ਭਾਣਾ—ਗ੝ਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ। ਤਾ—ਤਦੋਂ। ਰਮਾਣਾ—ਰਾਮ ਦਾ। ਪ੝ਰਭਿ—ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ। ਪੈਜ—ਲਾਜ।੧।
 
ਸ੝ਖਦਾਈ—ਸ੝ਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ। ਇਛਹਿ—ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਬਿਰਥੀ—ਖ਼ਾਲੀ।੧।ਰਹਾਉ।
 
ਪ੝ਰਾਨਪਤਿ—ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ। ਤਾ ਕੀ—ਉਸ (ਮਨ੝ੱਖ) ਦਾ। ਲੀਣਾ—ਮਸਤ। ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮਨਿ—ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ। ਭਾਵੈ—ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੨।
 
ਰਵਣਾ—ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ। ਜਸ੝ ਰਵਣਾ—ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ। ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ—ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗਮੂਰੀ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗ—ਬੂਟੀ। ਸੰਗਿ—ਨਾਲ। ਕਰਤੈ—ਕਰਤਾਰ ਨੇ। ਸਾਥੀ—ਮਦਦਗਾਰ, ਸੰਗੀ।੩।
 
ਕਰ੝—ਹੱਥ {ਇਕ-ਵਚਨ}। ਗਹਿ—ਫੜ ਕੇ। ਸਰਬਸ੝—{सरढ़वसढ़व} ਸਭ ਕ੝ਝ। ਆਪਹਿ—ਆਪ ਹੀ। ਆਪ੝—ਆਪਣਾ—ਆਪ। ਥੋਕ—ਪਦਾਰਥ, ਕੰਮ।੪।


ਘਣੋ—ਬਹ੝ਤ। ਸਦ—ਸਦਾ। ਲੋੜੈ—ਮੰਗਦਾ ਹੈ। ਬਿਨ੝ ਲਹਣੇ—ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ। ਕੈਠੇ—ਕਿਸ ਥਾਂ ਤੋਂ, ਕਿਥੋਂ? ਮਹਰਾਜ ਰੋ—ਮਹਾਰਾਜ ਦਾ। ਗਾਥ੝—ਸਰੀਰ। ਵਾਹੂ ਸਿਉ—ਉਸ (ਸਰੀਰ) ਨਾਲ ਹੀ। ਲ੝ਭੜਿਓ—ਲੋਭ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਮੋਹ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨਿਹਭਾਗੜੋ—ਨਿਭਾਗਾ। ਭਾਹਿ—(ਤ੝ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ। ਸੰਜੋਇਓ—ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ।੧।
ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸ੝ਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। (ਜੇਹੜੇ ਮਨ੝ੱਖ ਹਰਿ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਜੋ ਕ੝ਝ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਫਲ ਪ੝ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਉਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਕੋਈ ਭੀ) ਆਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।੧।ਰਹਾਉ।


ਮਨ—ਹੇ ਮਨ! ਸੀਖ—ਸਿੱਖਿਆ। ਸਾਧੂ ਜਨ—ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਤਸੰਗੀ। ਸਗਲੋ—ਸਾਰੇ। ਥਾਰੇ—ਤੇਰੇ। ਪ੝ਰਾਛਤ—ਪਾਪ। ਜਾ ਕੋ—ਜਿਸ ਦਾ। ਗਾਠੜੀਓ—ਗਠੜੀ ਵਿਚੋਂ। ਗਰਭਾਸਿ—ਗਰਭ ਜੂਨ ਵਿਚ। ਨ ਪਉੜਿਓ—ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।੨।
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਗ੝ਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗ੝ਰੂ ਤ੝ਰ੝ੱਠਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ (ਗ੝ਰੂ ਮਿਲਾਇਆ! ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਅਸਾਂ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਤਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਸਾਡੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲਈ (ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ)।੧।


ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਮੂਰਖ ਹਿਰਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਝੱਲਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਮਹਾਰਾਜ (ਪ੝ਰਭੂ) ਦੀ ਮਾਇਆ ਨੇ ਮੱਛੀ ਵਾਂਗ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਮੱਛੀ ਨੂੰ ਕ੝ੰਡੀ ਵਿਚ)।ਰਹਾਉ।
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਦਾਤਾਰ ਪ੝ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਤ (ਸ੝ਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਮਨ੝ੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪਿਆਰ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੨।


ਹੇ ਭਾਈ! (ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹਿਰਦਾ) ਸਦਾ ਬਹ੝ਤ ਬਹ੝ਤ (ਮਾਇਆ) ਮੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਭਾਗਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਥੋਂ ਪ੝ਰਾਪਤ ਕਰੇ? ਹੇ ਭਾਈ! ਮਹਾਰਾਜ ਦਾ (ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ) ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੈ, ਇਸੇ ਨਾਲ (ਮੂਰਖ ਜੀਵ) ਮੋਹ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਨਿਭਾਗਾ ਮਨ੝ੱਖ (ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਤ੝ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ) ਅੱਗ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।੧।
ਹੇ ਭਾਈ! ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਮ੝ੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (ਜਿਸ ਭੀ ਮਨ੝ੱਖ ਨੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜਿਆ) ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ, ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਦੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਬਣ ਗਝ।੩।


ਹੇ ਮਨ! ਸਾਰੇ ਸਾਧੂ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸ੝ਣਿਆ ਕਰ, (ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ। ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਮਹਾਰਾਜ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿਚੋਂ ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਕ੝ਝ ਪ੝ਰਾਪਤੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਉਹ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।੨।੨।੧੯।
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਭੀ ਮਨ੝ੱਖ ਨੇ ਪ੝ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕੀਤਾ) ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਕ੝ਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ, ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗ੝ਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਗਝ।੪।੧੫।੭੯।


|-
|-
|colspan=2|<font color=green>
|colspan=2|<font color=green>
ttoddee mehalaa 5 ||
sorat(h) mehalaa 5 ||


garab gehilarro moorrarro heeou rae ||
sathigur poorae bhaanaa ||
heeou meharaaj ree maaeiou || ddeehar niaaee mohi faakiou rae || rehaao ||
thaa japiaa naam ramaanaa ||
gobi(n)dh kirapaa dhhaaree ||
prabh raakhee paij hamaaree ||1||


ghano ghano ghano sadh lorrai bin lehanae kait(h)ai paaeiou rae ||
har kae charan sadhaa sukhadhaaee ||
meharaaj ro gaathh vaahoo sio lubharriou nihabhaagarro bhaahi sa(n)joeiou rae ||1||
jo eishhehi soee fal paavehi birathhee aas n jaaee ||1|| rehaao ||


sun man seekh saadhhoo jan sagalo thhaarae sagalae praashhath mittiou rae ||
kirapaa karae jis praanapath dhaathaa soee sa(n)th gun gaavai ||
jaa ko lehano meharaaj ree gaat(h)arreeou jan naanak garabhaas n pourriou rae ||2||2||19||
praem bhagath thaa kaa man leenaa paarabreham man bhaavai ||2||
 
aat(h) pehar har kaa jas ravanaa bikhai t(h)agouree laathhee ||
sa(n)g milaae leeaa maerai karathai sa(n)th saadhh bheae saathhee ||3||
 
kar gehi leenae sarabas dheenae aapehi aap milaaeiaa ||
kahu naanak sarab thhok pooran pooraa sathigur paaeiaa ||4||15||79||


|-
|-
|colspan=2|<font color=Blue>
|colspan=2|<font color=Blue>


Todee, Fifth Mehla:
Sorat'h, Fifth Mehla:
 
When it was pleasing to the Perfect True Guru,
then I chanted the Naam, the Name of the Pervading Lord.
The Lord of the Universe extended His Mercy to me,
and God saved my honor. ||1||
 
The Lord's feet are forever peace-giving.
Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1||Pause||


My foolish heart is in the grip of pride.
That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord.
By the Will of my Lord God, Maya, like a witch, has swallowed my soul. ||Pause||
His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||


More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?
Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him.
He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||
My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||


Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.
Taking me by the hand, He has given me everything, and blended me with Himself.
One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||
Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||


|}
|}

Revision as of 23:40, 1 January 2007

SikhToTheMAX   Hukamnama January 2, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 628    SriGuruGranth    Link

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ 5 ॥

ਸਤਿਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥ ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮ੝ ਰਮਾਣਾ ॥ ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ ਪ੝ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥1॥

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਸਦਾ ਸ੝ਖਦਾਈ ॥ ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲ੝ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥1॥ ਰਹਾਉ ॥

ਕ੝ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸ੝ ਪ੝ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤ੝ ਗ੝ਣ ਗਾਵੈ ॥ ਪ੝ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨ੝ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥2॥

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸ੝ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਝ ਸਾਥੀ ॥3॥

ਕਰ੝ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸ੝ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪ੝ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਪਾਇਆ ॥4॥15॥79॥

ਪਦਅਰਥ: ਸਤਿਗ੝ਰ ਭਾਣਾ—ਗ੝ਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ। ਤਾ—ਤਦੋਂ। ਰਮਾਣਾ—ਰਾਮ ਦਾ। ਪ੝ਰਭਿ—ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ। ਪੈਜ—ਲਾਜ।੧।

ਸ੝ਖਦਾਈ—ਸ੝ਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ। ਇਛਹਿ—ਇੱਛਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਬਿਰਥੀ—ਖ਼ਾਲੀ।੧।ਰਹਾਉ।

ਪ੝ਰਾਨਪਤਿ—ਜਿੰਦ ਦਾ ਮਾਲਕ। ਤਾ ਕੀ—ਉਸ (ਮਨ੝ੱਖ) ਦਾ। ਲੀਣਾ—ਮਸਤ। ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਮਨਿ—ਪਾਰਬ੝ਰਹਮ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ। ਭਾਵੈ—ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੨।

ਰਵਣਾ—ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ। ਜਸ੝ ਰਵਣਾ—ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ। ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ—ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗਮੂਰੀ, ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗ—ਬੂਟੀ। ਸੰਗਿ—ਨਾਲ। ਕਰਤੈ—ਕਰਤਾਰ ਨੇ। ਸਾਥੀ—ਮਦਦਗਾਰ, ਸੰਗੀ।੩।

ਕਰ੝—ਹੱਥ {ਇਕ-ਵਚਨ}। ਗਹਿ—ਫੜ ਕੇ। ਸਰਬਸ੝—{सरढ़वसढ़व} ਸਭ ਕ੝ਝ। ਆਪਹਿ—ਆਪ ਹੀ। ਆਪ੝—ਆਪਣਾ—ਆਪ। ਥੋਕ—ਪਦਾਰਥ, ਕੰਮ।੪।

ਅਰਥ: ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸ੝ਖ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। (ਜੇਹੜੇ ਮਨ੝ੱਖ ਹਰਿ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਜੋ ਕ੝ਝ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਸੋਂ) ਮੰਗਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਫਲ ਪ੝ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਉਤੇ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਕੋਈ ਭੀ) ਆਸ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ।੧।ਰਹਾਉ।

(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਗ੝ਰੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਗ੝ਰੂ ਤ੝ਰ੝ੱਠਦਾ ਹੈ) ਤਦੋਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ (ਗ੝ਰੂ ਮਿਲਾਇਆ! ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਅਸਾਂ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਤਾਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਸਾਡੀ ਲਾਜ ਰੱਖ ਲਈ (ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ)।੧।

ਹੇ ਭਾਈ! ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਦਾਤਾਰ ਪ੝ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸੰਤ (ਸ੝ਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਮਨ੝ੱਖ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਪਿਆਰ-ਭਰੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨ੝ੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।੨।

ਹੇ ਭਾਈ! ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਮ੝ੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। (ਜਿਸ ਭੀ ਮਨ੝ੱਖ ਨੇ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਮਨ ਜੋੜਿਆ) ਕਰਤਾਰ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ, ਸੰਤ ਜਨ ਉਸ ਦੇ ਸੰਗੀ-ਸਾਥੀ ਬਣ ਗਝ।੩।

(ਹੇ ਭਾਈ! ਗ੝ਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਭੀ ਮਨ੝ੱਖ ਨੇ ਪ੝ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕੀਤਾ) ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਕ੝ਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ, ਪ੝ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪ ਹੀ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਖ-ਜਿਸ ਮਨ੝ੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗ੝ਰੂ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫਲ ਹੋ ਗਝ।੪।੧੫।੭੯।

sorat(h) mehalaa 5 ||

sathigur poorae bhaanaa || thaa japiaa naam ramaanaa || gobi(n)dh kirapaa dhhaaree || prabh raakhee paij hamaaree ||1||

har kae charan sadhaa sukhadhaaee || jo eishhehi soee fal paavehi birathhee aas n jaaee ||1|| rehaao ||

kirapaa karae jis praanapath dhaathaa soee sa(n)th gun gaavai || praem bhagath thaa kaa man leenaa paarabreham man bhaavai ||2||

aat(h) pehar har kaa jas ravanaa bikhai t(h)agouree laathhee || sa(n)g milaae leeaa maerai karathai sa(n)th saadhh bheae saathhee ||3||

kar gehi leenae sarabas dheenae aapehi aap milaaeiaa || kahu naanak sarab thhok pooran pooraa sathigur paaeiaa ||4||15||79||

Sorat'h, Fifth Mehla:

When it was pleasing to the Perfect True Guru, then I chanted the Naam, the Name of the Pervading Lord. The Lord of the Universe extended His Mercy to me, and God saved my honor. ||1||

The Lord's feet are forever peace-giving. Whatever fruit one desires, he receives; his hopes shall not go in vain. ||1||Pause||

That Saint, unto whom the Lord of Life, the Great Giver, extends His Mercy - he alone sings the Glorious Praises of the Lord. His soul is absorbed in loving devotional worship; his mind is pleasing to the Supreme Lord God. ||2||

Twenty-four hours a day, he chants the Praises of the Lord, and the bitter poison does not affect him. My Creator Lord has united me with Himself, and the Holy Saints have become my companions. ||3||

Taking me by the hand, He has given me everything, and blended me with Himself. Says Nanak, everything has been perfectly resolved; I have found the Perfect True Guru. ||4||15||79||