Dakhni Oankar(Page 10)

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18


ਟੂਟੈ ਨੇਹ੝ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
टूटै नेहढ़ कि बोलहि सही ॥
Tūtai nėhu ke boleh sahī.
Love is broken, when one speaks in defiance.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦ੝ਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
टूटै बाह दढ़हू दिस गही ॥
Tūtai bĝh ḝuhū ḝis gahī.
The arm is broken, when it is pulled from both sides.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬ੝ਰ ਬੋਲਿ ॥
टूटि परीति गई बढ़र बोलि ॥
Tūt parīṯ gaī bur bol.
Love breaks, when the speech goes sour.

ਦ੝ਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
दढ़रमति परहरि छाडी ढोलि ॥
Ḏurmaṯ parhar cẖẖĝdī dẖol.
The Husband Lord abandons and leaves behind the evil-minded bride.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
टूटै गंठि पड़ै वीचारि ॥
Tūtai ganṯẖ paṛai vīcẖĝr.
The broken knot is tied again, through contemplation and meditation.

ਗ੝ਰ ਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜ੝ ਸਾਰਿ ॥
गढ़र सबदी घरि कारजढ़ सारि ॥
Gur sabḝī gẖar kĝraj sĝr.
Through the Word of the Guru's Shabad, one's affairs are resolved in one's own home.

ਲਾਹਾ ਸਾਚ੝ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
लाहा साचढ़ न आवै तोटा ॥
Lĝhĝ sĝcẖ na ĝvai ṯotĝ.
One who earns the profit of the True Name, will not lose it again;

ਤ੝ਰਿਭਵਣ ਠਾਕ੝ਰ੝ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
तढ़रिभवण ठाकढ़रढ़ पढ़रीतमढ़ मोटा ॥२८॥
Ŧaribẖavaṇ ṯẖĝkur parīṯam motĝ. ||28||
the Lord and Master of the three worlds is your best friend. ||28||

ਠਾਕਹ੝ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹ੝ ਠਾਇ ॥
ठाकहढ़ मनूआ राखहढ़ ठाइ ॥
Ŧẖĝkahu manūĝ rĝkẖo ṯẖĝė.
Control your mind, and keep it in its place.

ਠਹਕਿ ਮ੝ਈ ਅਵਗ੝ਣਿ ਪਛ੝ਤਾਇ ॥
ठहकि मढ़ई अवगढ़णि पछढ़ताइ ॥
Ŧẖahak muī avguṇ pacẖẖuṯĝė.
The world is destroyed by conflict, regretting its sinful mistakes.

ਠਾਕ੝ਰ੝ ਝਕ੝ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
ठाकढ़रढ़ झकढ़ सबाई नारि ॥
Ŧẖĝkur ėk sabĝī nĝr.
There is one Husband Lord, and all are His brides.

ਬਹ੝ਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
बहढ़ते वेस करे कूड़िआरि ॥
Bahuṯė vės karė kūṛiĝr.
The false bride wears many costumes.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
पर घरि जाती ठाकि रहाई ॥
Par gẖar jĝṯī ṯẖĝk rahĝī.
He stops her from going into the homes of others;

ਮਹਲਿ ਬ੝ਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
महलि बढ़लाई ठाक न पाई ॥
Mahal bulĝī ṯẖĝk na pĝī.
He summons her to the Mansion of His Presence, and no obstacles block her path.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
सबदि सवारी साचि पिआरी ॥
Sabaḝ savĝrī sĝcẖ piĝrī.
She is embellished with the Word of the Shabad, and is loved by the True Lord.

ਸਾਈ ਸਹਾਗਣਿ ਠਾਕ੝ਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
साई सोहागणि ठाकढ़रि धारी ॥२९॥
Sĝī sohagaṇ ṯẖĝkur ḝẖĝrī. ||29||
She is the happy soul bride, who takes the Support of her Lord and Master. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
डोलत डोलत हे सखी फाटे चीर सीगार ॥
Dolaṯ dolaṯ hė sakẖī fĝtė cẖīr sīgĝr.
Wandering and roaming around, O my companion, your beautiful robes are torn.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸ੝ਖ੝ ਨਹੀ ਬਿਨ੝ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
डाहपणि तनि सढ़खढ़ नही बिनढ़ डर बिणठी डार ॥
Dĝhpaṇ ṯan sukẖ nahī bin dar biṇaṯẖī dĝr.
In jealousy, the body is not at peace; without the Fear of God, multitudes are ruined.

ਡਰਪਿ ਮ੝ਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸ੝ਜਾਣਿ ॥
डरपि मढ़ई घरि आपणै डीठी कंति सढ़जाणि ॥
Darap muī gẖar ĝpṇai dīṯẖī kanṯ sujĝṇ.
One who remains dead within her own home, through the Fear of God, is looked upon with favor by her all-knowing Husband Lord.

ਡਰ੝ ਰਾਖਿਆ ਗ੝ਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮ੝ ਵਖਾਣਿ ॥
डरढ़ राखिआ गढ़रि आपणै निरभउ नामढ़ वखाणि ॥
Dar rĝkẖiĝ gur ĝpṇai nirbẖao nĝm vakẖĝṇ.
She maintains fear of her Guru, and chants the Name of the Fearless Lord.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸ੝ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
डूगरि वासढ़ तिखा घणी जब देखा नही दूरि ॥
Dūgar vĝs ṯikẖĝ gẖaṇī jab ḝėkẖĝ nahī ḝūr.
Living on the mountain, I suffer such great thirst; when I see Him, I know that He is not far away.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦ੝ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ੝ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
तिखा निवारी सबदढ़ मंनि अमढ़रितढ़ पीआ भरपूरि ॥
Ŧikẖĝ nivĝrī sabaḝ man amriṯ pīĝ bẖarpūr.
My thirst is quenched, and I have accepted the Word of the Shabad. I drink my fill of the Ambrosial Nectar.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭ੝ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
देहि देहि आखै सभढ़ कोई जै भावै तै देइ ॥
Ḏeh ḝeh ĝkẖai sabẖ koī jai bẖĝvai ṯai ḝėė.
Everyone says, "Give! Give!" As He pleases, He gives.

ਗ੝ਰੂ ਦ੝ਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
गढ़रू दढ़आरै देवसी तिखा निवारै सोइ ॥३०॥
Gurū ḝuĝrai ḝėvsī ṯikẖĝ nivĝrai soė. ||30||
Through the Gurdwara, the Guru's Door, He gives, and quenches the thirst. ||30||

Dakhni Oankar

Page 1 * Page 2 * Page 3 * Page 4 * Page 5 * Page 6 * Page 7 * Page 8 * Page 9 * Page 10 * Page 11 * Page 12 * Page 13 * Page 14 * Page 15 * Page 16 * Page 17 * Page 18