Asa di var Page 10

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Previous page
Asa di var Page 10 Sound      Play Audio Next page
Page 472

1  •  2  •  3  •  4  •  5  •  6  •  7  •  8  •  9  •  10  •  11  •  12  •  13

Page 472



ਨੀਲ ਵਸਤ੝ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣ੝ ॥
Nīl vasṯar pahir hovėh parvĝṇ.
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.
ਮਲੇਛ ਧਾਨ੝ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
Malecẖẖ ḝẖĝn le pūjėh purĝṇ.
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puraanas.
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕ੝ਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥
Abẖĝkẖi▫ĝ kĝ kuṯẖĝ bakrĝ kẖĝṇĝ.
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Cẖa▫uke upar kisai na jĝṇĝ.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥
Ḏe kai cẖa▫ukĝ kadẖī kĝr.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Upar ĝ▫e baiṯẖe kūṛi▫ĝr.
The false come and sit within them.
ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤ੝ ਭਿਟੈ ॥
Maṯ bẖitai ve maṯ bẖitai.
They cry out, "Do not touch our food,
ਇਹ੝ ਅੰਨ੝ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥
Ih ann asĝdĝ fitai.
this food of ours will be polluted!"
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥
Ŧan fitai feṛ karen.
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚ੝ਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥
Man jūṯẖai cẖulī bẖaren.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.
ਕਹ੝ ਨਾਨਕ ਸਚ੝ ਧਿਆਈਝ ॥
Kaho Nĝnak sacẖ ḝẖi▫ĝ▫ī▫ai.
Says Nanak, meditate on the True Lord.
ਸ੝ਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚ੝ ਪਾਈਝ ॥੨॥
Sucẖ hovai ṯĝ sacẖ pĝ▫ī▫ai. ॥2॥
If you are pure, you will obtain the True Lord. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ੝ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥
Cẖiṯai anḝar sabẖ ko vekẖ naḝrī heṯẖ cẖalĝ▫iḝĝ.
All are within Your mind; You see and move them under Your Glance of Grace, O Lord.
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Āpe ḝe vaḝi▫ĝ▫ī▫ĝ ĝpe hī karam karĝ▫iḝĝ.
You Yourself grant them glory, and You Yourself cause them to act.
ਵਡਹ੝ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥
vadahu vadĝ vad meḝnī sire sir ḝẖanḝẖai lĝ▫iḝĝ.
The Lord is the greatest of the great; great is His world. He enjoins all to their tasks.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸ੝ਲਤਾਨਾ ਘਾਹ੝ ਕਰਾਇਦਾ ॥
Naḝar upṯẖī je kare sulṯĝnĝ gẖĝhu karĝ▫iḝĝ.
If he should cast an angry glance, He can transform kings into blades of grass.
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥
Ḏar mangan bẖikẖ na pĝ▫iḝĝ. ॥16॥
Even though they may beg from door to door, no one will give them charity. ॥16॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰ੝ ਮ੝ਹੈ ਘਰ੝ ਮ੝ਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥
Je mohĝkĝ gẖar muhai gẖar muhi piṯrī ḝe▫e.
The thief robs a house, and offers the stolen goods to his ancestors.
ਅਗੈ ਵਸਤ੝ ਸਿਞਾਣੀਝ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥
Agai vasaṯ siñĝṇī▫ai piṯrī cẖor kare▫i.
In the world hereafter, this is recognized, and his ancestors are considered thieves as well.
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮ੝ਸਫੀ ਝਹ ਕਰੇਇ ॥
vadẖī▫ah hath ḝalĝl ke musfī eh kare▫i.
The hands of the go-between are cut off; this is the Lord's justice.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥
Nĝnak agai so milai jė kẖate gẖĝle ḝe▫e. ॥1॥
O Nanak, in the world hereafter, that alone is received, which one gives to the needy from his own earnings and labor. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Ji▫o jorū sirnĝvaṇī ĝvai vĝro vĝr.
As a woman has her periods, month after month,
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮ੝ਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖ੝ਆਰ੝ ॥
Jūṯẖe jūṯẖĝ mukẖ vasai niṯ niṯ ho▫e kẖu▫ĝr.
so does falsehood dwell in the mouth of the false; they suffer forever, again and again.
ਸੂਚੇ ਝਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥
Sūcẖe ehi na ĝkẖī▫ahi bahan jė pindĝ ḝẖo▫e.
They are not called pure, who sit down after merely washing their bodies.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
Sūcẖe se▫ī nĝnkĝ jin man vasi▫ĝ so▫e. ॥2॥
Only they are pure, O Nanak, within whose minds the Lord abides. ॥2॥

ਪਉੜੀ ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
ਤ੝ਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Ŧure palĝṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savĝri▫ĝ.
With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way;
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥
Koṯẖe mandap mĝṛī▫ĝ lĝ▫e baiṯẖe kar pĝsĝri▫ĝ.
in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬ੝ਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥
Cẖīj karan man bẖĝvḝe har bujẖan nĝhī hĝri▫ĝ.
They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined.
ਕਰਿ ਫ੝ਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣ੝ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Kar furmĝ▫is kẖĝ▫i▫ĝ vekẖ mahlaṯ maraṇ visĝri▫ĝ.
Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death.
ਜਰ੝ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥
Jar ĝ▫ī joban hĝri▫ĝ. ॥17॥
But old age comes, and youth is lost. ॥17॥


ਸਲੋਕ੝ ਮਃ ੧ ॥
Salok mėhlĝ 1.
Shalok, First Mehl:
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕ੝ ਮੰਨੀਝ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕ੝ ਹੋਇ ॥
Je kar sūṯak mannī▫ai sabẖ ṯai sūṯak ho▫e.
If one accepts the concept of impurity, then there is impurity everywhere.
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥
Gohe aṯai lakṛī anḝar kīṛĝ ho▫e.
In cow-dung and wood there are worms.
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝ੝ ਨ ਕੋਇ ॥
Jeṯe ḝĝṇe ann ke jī▫ĝ bĝjẖ na ko▫e.
As many as are the grains of corn, none is without life.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤ੝ ਹਰਿਆ ਸਭ੝ ਕੋਇ ॥
Pahilĝ pĝṇī jī▫o hai jiṯ hari▫ĝ sabẖ ko▫e.
First, there is life in the water, by which everything else is made green.
ਸੂਤਕ੝ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਝ ਸੂਤਕ੝ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥
Sūṯak ki▫o kar rakẖī▫ai sūṯak pavai raso▫e.
How can it be protected from impurity? It touches our own kitchen.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕ੝ ਝਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨ੝ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥
Nĝnak sūṯak ev na uṯrai gi▫ĝn uṯĝre ḝẖo▫e. ॥1॥
O Nanak, impurity cannot be removed in this way; it is washed away only by spiritual wisdom. ॥1॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕ੝ ਲੋਭ੝ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕ੝ ਕੂੜ੝ ॥
Man kĝ sūṯak lobẖ hai jihvĝ sūṯak kūṛ.
The impurity of the mind is greed, and the impurity of the tongue is falsehood.
ਅਖੀ ਸੂਤਕ੝ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੝ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ੝ ॥
Akẖī sūṯak vekẖ▫ṇĝ par ṯari▫a par ḝẖan rūp.
The impurity of the eyes is to gaze upon the beauty of another man's wife, and his wealth.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕ੝ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥
Kannī sūṯak kann pai lĝ▫iṯbĝrī kẖĝhi.
The impurity of the ears is to listen to the slander of others.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪ੝ਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥
Nĝnak hansĝ ĝḝmī baḝẖe jam pur jĝhi. ॥2॥
O Nanak, the mortal's soul goes, bound and gagged to the city of Death. ॥2॥

ਮਃ ੧ ॥
Mėhlĝ 1.
First Mehl:
ਸਭੋ ਸੂਤਕ੝ ਭਰਮ੝ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥
Sabẖo sūṯak bẖaram hai ḝūjai lagai jĝ▫e.
All impurity comes from doubt and attachment to duality.
ਜੰਮਣ੝ ਮਰਣਾ ਹ੝ਕਮ੝ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Jamaṇ marṇĝ hukam hai bẖĝṇai ĝvai jĝ▫e.
Birth and death are subject to the Command of the Lord's Will; through His Will we come and go.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੝ਰ੝ ਹੈ ਦਿਤੋਨ੝ ਰਿਜਕ੝ ਸੰਬਾਹਿ ॥
Kẖĝṇĝ pīṇĝ paviṯar hai ḝiṯon rijak sambĝhi.
Eating and drinking are pure, since the Lord gives nourishment to all.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੝ਹ੝ਹੀ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਬ੝ਝਿਆ ਤਿਨ੝ਹ੝ਹਾ ਸੂਤਕ੝ ਨਾਹਿ ॥੩॥
Nĝnak jinĥī gurmukẖ bujẖi▫ĝ ṯinĥĝ sūṯak nĝhi. ॥3॥
O Nanak, the Gurmukhs, who understand the Lord, are not stained by impurity. ॥3॥


Previous Page Asa di var Page 10 Next Page