Japji 5
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Sri Guru Granth Sahib Ji | ||||
Previous page | Japji 5 | Play Audio | Next page | |
1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S |
ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਸਿਆਣਾ ॥ |
Nĝnak ĝkẖaṇ sabẖ ko ĝkẖai ik ḝū ik si▫ĝṇĝ. |
O Nanak, everyone speaks of Him, each one wiser than the rest. |
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥ |
vadĝ sĝhib vadī nĝ▫ī kīṯĝ jĝ kĝ hovai. |
Great is the Master, Great is His Name. Whatever happens is according to His Will. |
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥ |
Nĝnak je ko ĝpou jĝṇai agai ga▫i▫ĝ na sohai. ((21)) |
O Nanak, one who claims to know everything shall not be decorated in the world hereafter. ((21)) |
ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥ |
Pĝṯĝlĝ pĝṯĝl lakẖ ĝgĝsĝ ĝgĝs. |
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of thousands of heavenly worlds above. |
ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥ |
Oṛak oṛak bẖĝl thake veḝ kahan ik vĝṯ. |
The Vedas say that you can search and search for them all, until you grow weary. |
ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸਲੂ ਇਕ ਧਾਤ ॥ |
Sahas aṯẖĝrah kahan kaṯebĝ asulū ik ḝẖĝṯ. |
The scriptures say that there are 18,000 worlds, but in reality, there is only One Universe. |
ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਝ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸ ॥ |
Lekẖĝ ho▫e ṯa likī▫ai lekẖai ho▫e viṇĝs. |
If you try to write an account of this, you will surely finish yourself before you finish writing it. |
ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਝ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪ ॥੨੨॥ |
Nĝnak vadĝ ĝkẖī▫ai ĝpe jĝṇai ĝp. ((22)) |
O Nanak, call Him Great! He Himself knows Himself. ((22)) |
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਝਤੀ ਸਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥ |
Sĝlĝhī sĝlĝhi eṯī suraṯ na pĝ▫ī▫ĝ. |
The praisers praise the Lord, but they do not obtain intuitive understanding - |
ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥ |
Naḝī▫ĝ aṯai vĝh pavahi samunḝ na jĝṇī▫ahi. |
the streams and rivers flowing into the ocean do not know its vastness. |
ਸਮੰਦ ਸਾਹ ਸਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲ ਧਨ ॥ |
Samunḝ sĝh sulṯĝn girhĝ seṯī mĝl ḝẖan. |
Even kings and emperors, with mountains of property and oceans of wealth - |
ਕੀੜੀ ਤਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸ ਮਨਹ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥ |
Kīṛī ṯul na hovnī je ṯis manhu na vīsrahi. ((23)) |
these are not even equal to an ant, who does not forget God. ((23)) |
ਅੰਤ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Anṯ na sifṯī kahaṇ na anṯ. |
Endless are His Praises, endless are those who speak them. |
ਅੰਤ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Anṯ na karṇai ḝeṇ na anṯ. |
Endless are His Actions, endless are His Gifts. |
ਅੰਤ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸਣਣਿ ਨ ਅੰਤ ॥ |
Anṯ na vekẖaṇ suṇaṇ na anṯ. |
Endless is His Vision, endless is His Hearing. |
ਅੰਤ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤ ॥ |
Anṯ na jĝpai ki▫ĝ man manṯ. |
His limits cannot be perceived. What is the Mystery of His Mind? |
ਅੰਤ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰ ॥ |
Anṯ na jĝpai kīṯĝ ĝkĝr. |
The limits of the created universe cannot be perceived. |
ਅੰਤ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ |
Anṯ na jĝpai pĝrĝvĝr. |
Its limits here and beyond cannot be perceived. |
ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥ |
Anṯ kĝraṇ keṯe billĝhi. |
Many struggle to know His limits, |
ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਝ ਜਾਹਿ ॥ |
Ŧĝ ke anṯ na pĝ▫e jĝhi. |
but His limits cannot be found. |
ਝਹ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
Ėhu anṯ na jĝṇai ko▫e. |
No one can know these limits. |
ਬਹਤਾ ਕਹੀਝ ਬਹਤਾ ਹੋਇ ॥ |
Bahuṯĝ kahī▫ai bahuṯĝ ho▫e. |
The more you say about them, the more there still remains to be said. |
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥ |
vadĝ sĝhib ūcẖĝ thĝ▫o. |
Great is the Master, High is His Heavenly Home. |
ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥ |
Ūcẖe upar ūcẖĝ nĝ▫o. |
Highest of the High, above all is His Name. |
ਝਵਡ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥ |
Ėvad ūcẖĝ hovai ko▫e. |
Only one as Great and as High as God |
ਤਿਸ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥ |
Ŧis ūcẖe ka▫o jĝṇai so▫e. |
can know His Lofty and Exalted State. |
ਜੇਵਡ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥ |
Jevad ĝp jĝṇai ĝp ĝp. |
Only He Himself is that Great. He Himself knows Himself. |
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥ |
Nĝnak naḝrī karmī ḝĝṯ. ((24)) |
O Nanak, by His Glance of Grace, He bestows His Blessings. ((24)) |
ਬਹਤਾ ਕਰਮ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥ |
Bahuṯĝ karam likẖi▫ĝ nĝ jĝ▫e. |
His Blessings are so abundant that there can be no written account of them. |
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲ ਨ ਤਮਾਇ ॥ |
vadĝ ḝĝṯĝ ṯil na ṯamĝ▫e. |
The Great Giver does not hold back anything. |
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥ |
Keṯe mangahi joḝẖ apĝr. |
There are so many great, heroic warriors begging at the Door of the Infinite Lord. |
ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰ ॥ |
Keṯi▫ĝ gaṇaṯ nahī vīcẖĝr. |
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted. |
ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥ |
Keṯe kẖap ṯutahi vekĝr. |
So many waste away to death engaged in corruption. |
ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮਕਰ ਪਾਹਿ ॥ |
Keṯe lai lai mukar pĝhi. |
So many take and take again, and then deny receiving. |
ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥ |
Keṯe mūrakẖ kẖĝhī kẖĝhi. |
So many foolish consumers keep on consuming. |
ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥ |
Keṯi▫ĝ ḝūkẖ bẖūkẖ saḝ mĝr. |
So many endure distress, deprivation and constant abuse. |
ਝਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥ |
Ėhi bẖė ḝĝṯ ṯerī ḝĝṯĝr. |
Even these are Your Gifts, O Great Giver! |
ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥ |
Banḝ kẖalĝsī bẖĝṇai ho▫e. |
Liberation from bondage comes only by Your Will. |
ਹੋਰ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ |
Hor ĝkẖ na sakai ko▫e. |
No one else has any say in this. |
ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥ |
Je ko kẖĝ▫ik ĝkẖaṇ pĝ▫e. |
If some fool should presume to say that he does, |
ਓਹ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮਹਿ ਖਾਇ ॥ |
Oh jĝṇai jeṯī▫ĝ muhi kẖĝ▫e. |
he shall learn, and feel the effects of his folly. |
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ |
Āpe jĝṇai ĝpe ḝe▫e. |
He Himself knows, He Himself gives. |
ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥ |
Ākẖahi sė bẖė ke▫ī ke▫e. |
Few, very few are those who acknowledge this. |
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥ |
Jis no bakẖse sifaṯ sĝlĝh. |
One who is blessed to sing the Praises of the Lord, |
ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੨੫॥ |
Nĝnak pĝṯisĝhī pĝṯisĝhu. ((25)) |
O Nanak, is the king of kings. ((25)) |
ਅਮਲ ਗਣ ਅਮਲ ਵਾਪਾਰ ॥ |
Amul guṇ amul vĝpĝr. |
Priceless are His Virtues, Priceless are His Dealings. |
ਅਮਲ ਵਾਪਾਰੀਝ ਅਮਲ ਭੰਡਾਰ ॥ |
Amul vĝpĝrī▫e amul bẖandĝr. |
Priceless are His Dealers, Priceless are His Treasures. |
ਅਮਲ ਆਵਹਿ ਅਮਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥ |
Amul ĝvahi amul lai jĝhi. |
Priceless are those who come to Him, Priceless are those who buy from Him. |
ਅਮਲ ਭਾਇ ਅਮਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥ |
Amul bẖĝ▫e amulĝ samĝhi. |
Priceless is Love for Him, Priceless is absorption into Him. |
ਅਮਲ ਧਰਮ ਅਮਲ ਦੀਬਾਣ ॥ |
Amul ḝẖaram amul ḝībĝṇ. |
Priceless is the Divine Law of Dharma, Priceless is the Divine Court of Justice. |
ਅਮਲ ਤਲ ਅਮਲ ਪਰਵਾਣ ॥ |
Amul ṯul amul parvĝṇ. |
Priceless are the scales, priceless are the weights. |
ਅਮਲ ਬਖਸੀਸ ਅਮਲ ਨੀਸਾਣ ॥ |
Amul bakẖsīs amul nīsĝṇ. |
Priceless are His Blessings, Priceless is His Banner and Insignia. |
ਅਮਲ ਕਰਮ ਅਮਲ ਫਰਮਾਣ ॥ |
Amul karam amul furmĝṇ. |
Priceless is His Mercy, Priceless is His Royal Command. |
ਅਮਲੋ ਅਮਲ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
Amulo amul ĝkẖi▫ĝ na jĝ▫e. |
Priceless, O Priceless beyond expression! |
ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
Ākẖ ĝkẖ rahe liv lĝ▫e. |
Speak of Him continually, and remain absorbed in His Love. |
ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪਰਾਣ ॥ |
Ākẖahi veḝ pĝṯẖ purĝṇ. |
The Vedas and the Puraanas speak. |
ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥ |
Ākẖahi paṛe karahi vakẖi▫ĝṇ. |
The scholars speak and lecture. |
ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥ |
Ākẖahi barme ĝkẖahi inḝ. |
Brahma speaks, Indra speaks. |