Japji 4

From SikhiWiki
Jump to: navigation, search
Sri Guru Granth Sahib Ji
Previous page
Japji 4 Sound      Play Audio Next page

1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · S


ਅਸੰਖ ਭਗਤ ਗ੝ਣ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰ ॥
Asaʼnkẖ bẖagaṯ guṇ gi▫ĝn vīcẖĝr.
Countless devotees contemplate the Wisdom and Virtues of the Lord.
ਅਸੰਖ ਸਤੀ ਅਸੰਖ ਦਾਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ saṯī asaʼnkẖ ḝĝṯĝr.
Countless the holy, countless the givers.
ਅਸੰਖ ਸੂਰ ਮ੝ਹ ਭਖ ਸਾਰ ॥
Asaʼnkẖ sūr muh bẖakẖ sĝr.
Countless heroic spiritual warriors, who bear the brunt of the attack in battle (who with their mouths eat steel).
ਅਸੰਖ ਮੋਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਾਰ ॥
Asaʼnkẖ mon liv lĝ▫e ṯĝr.
Countless silent sages, vibrating the String of His Love.
ਕ੝ਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr.
How can Your Creative Potency be described?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੭॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((17))
You, Eternal and Formless One. ((17))

ਅਸੰਖ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਘੋਰ ॥
Asaʼnkẖ mūrakẖ anḝẖ gẖor.
Countless fools, blinded by ignorance.
ਅਸੰਖ ਚੋਰ ਹਰਾਮਖੋਰ ॥
Asaʼnkẖ cẖor harĝmkẖor.
Countless thieves and embezzlers.
ਅਸੰਖ ਅਮਰ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜੋਰ ॥
Asaʼnkẖ amar kar jĝhi jor.
Countless impose their will by force.
ਅਸੰਖ ਗਲਵਢ ਹਤਿਆ ਕਮਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ galvadẖ haṯi▫ĝ kamĝhi.
Countless cut-throats and ruthless killers.
ਅਸੰਖ ਪਾਪੀ ਪਾਪ੝ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ pĝpī pĝp kar jĝhi.
Countless sinners who keep on sinning.
ਅਸੰਖ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਫਿਰਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ kūṛi▫ĝr kūṛe firĝhi.
Countless liars, wandering lost in their lies.
ਅਸੰਖ ਮਲੇਛ ਮਲ੝ ਭਖਿ ਖਾਹਿ ॥
Asaʼnkẖ malecẖẖ mal bẖakẖ kẖĝhi.
Countless wretches, eating filth as their ration.
ਅਸੰਖ ਨਿੰਦਕ ਸਿਰਿ ਕਰਹਿ ਭਾਰ੝ ॥
Asaʼnkẖ ninḝak sir karahi bẖĝr.
Countless slanderers, carrying the weight of their stupid mistakes on their heads.
ਨਾਨਕ੝ ਨੀਚ੝ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Nĝnak nīcẖ kahai vīcẖĝr.
Nanak describes the state of the lowly.
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੮॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((18))
You, Eternal and Formless One. ((18))

ਅਸੰਖ ਨਾਵ ਅਸੰਖ ਥਾਵ ॥
Asaʼnkẖ nĝv asaʼnkẖ thĝv.
Countless names, countless places.
ਅਗੰਮ ਅਗੰਮ ਅਸੰਖ ਲੋਅ ॥
Agamm agamm asaʼnkẖ lo▫a.
Inaccessible, unapproachable, countless celestial realms.
ਅਸੰਖ ਕਹਹਿ ਸਿਰਿ ਭਾਰ੝ ਹੋਇ ॥
Asaʼnkẖ kėhahi sir bẖĝr ho▫e.
Even to call them countless is to carry the weight on your head.
ਅਖਰੀ ਨਾਮ੝ ਅਖਰੀ ਸਾਲਾਹ ॥
Akẖrī nĝm akẖrī sĝlĝh.
From the Word, comes the Naam; from the Word, comes Your Praise.
ਅਖਰੀ ਗਿਆਨ੝ ਗੀਤ ਗ੝ਣ ਗਾਹ ॥
Akẖrī gi▫ĝn gīṯ guṇ gĝh.
From the Word, comes spiritual wisdom, singing the Songs of Your Glory.
ਅਖਰੀ ਲਿਖਣ੝ ਬੋਲਣ੝ ਬਾਣਿ ॥
Akẖrī likẖaṇ bolaṇ bĝṇ.
From the Word, come the written and spoken words and hymns.
ਅਖਰਾ ਸਿਰਿ ਸੰਜੋਗ੝ ਵਖਾਣਿ ॥
Akẖrĝ sir sanjog vakẖĝṇ.
From the Word, comes destiny, written on one's forehead.
ਜਿਨਿ ਝਹਿ ਲਿਖੇ ਤਿਸ੝ ਸਿਰਿ ਨਾਹਿ ॥
Jin ehi likẖe ṯis sir nĝhi.
But the One who wrote these Words of Destiny-no words are written on His Forehead.
ਜਿਵ ਫ੝ਰਮਾਝ ਤਿਵ ਤਿਵ ਪਾਹਿ ॥
Jiv furmĝ▫e ṯiv ṯiv pĝhi.
As He ordains, so do we receive.
ਜੇਤਾ ਕੀਤਾ ਤੇਤਾ ਨਾਉ ॥
Jeṯĝ kīṯĝ ṯeṯĝ nĝ▫o.
The created universe is the manifestation of Your Name.
ਵਿਣ੝ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਥਾਉ ॥
viṇ nĝvai nĝhī ko thĝ▫o.
Without Your Name, there is no place at all.
ਕ੝ਦਰਤਿ ਕਵਣ ਕਹਾ ਵੀਚਾਰ੝ ॥
Kuḝraṯ kavaṇ kahĝ vīcẖĝr.
How can I describe Your Creative Power?
ਵਾਰਿਆ ਨ ਜਾਵਾ ਝਕ ਵਾਰ ॥
vĝri▫ĝ na jĝvĝ ek vĝr.
I cannot even once be a sacrifice to You.
ਜੋ ਤ੝ਧ੝ ਭਾਵੈ ਸਾਈ ਭਲੀ ਕਾਰ ॥
Jo ṯuḝẖ bẖĝvai sĝ▫ī bẖalī kĝr.
Whatever pleases You is the only good done,
ਤੂ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੧੯॥
Ŧū saḝĝ salĝmaṯ nirankĝr. ((19))
You, Eternal and Formless One. ((19))

ਭਰੀਝ ਹਥ੝ ਪੈਰ੝ ਤਨ੝ ਦੇਹ ॥
Bẖarī▫ai hath pair ṯan ḝeh.
When the hands and the feet and the body are dirty,
ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਉਤਰਸ੝ ਖੇਹ ॥
Pĝṇī ḝẖoṯai uṯras kẖeh.
water can wash away the dirt.
ਮੂਤ ਪਲੀਤੀ ਕਪੜ੝ ਹੋਇ ॥
Mūṯ palīṯī kapaṛ ho▫e.
When the clothes are soiled and stained by urine,
ਦੇ ਸਾਬੂਣ੝ ਲਈਝ ਓਹ੝ ਧੋਇ ॥
Ḏe sĝbūṇ la▫ī▫ai oh ḝẖo▫e.
soap can wash them clean.
ਭਰੀਝ ਮਤਿ ਪਾਪਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
Bẖarī▫ai maṯ pĝpĝ kai sang.
But when the intellect is stained and polluted by sin,
ਓਹ੝ ਧੋਪੈ ਨਾਵੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Oh ḝẖopai nĝvai kai rang.
it can only be cleansed by the Love of the Name.
ਪ੝ੰਨੀ ਪਾਪੀ ਆਖਣ੝ ਨਾਹਿ ॥
Punnī pĝpī ĝkẖaṇ nĝhi.
Virtue and vice do not come by mere words;
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਣਾ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਹ੝ ॥
Kar kar karṇĝ likẖ lai jĝhu.
actions repeated, over and over again, are engraved on the soul.
ਆਪੇ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹ੝ ॥
Āpe bīj ĝpe hī kẖĝhu.
You shall harvest what you plant.
ਨਾਨਕ ਹ੝ਕਮੀ ਆਵਹ੝ ਜਾਹ੝ ॥੨੦॥
Nĝnak hukmī ĝvhu jĝhu. ((20))
O Nanak, by the Hukam of God's Command, we come and go in reincarnation. ((20))

ਤੀਰਥ੝ ਤਪ੝ ਦਇਆ ਦਤ੝ ਦਾਨ੝ ॥
Ŧirath ṯap ḝa▫i▫ĝ ḝaṯ ḝĝn.
Pilgrimages, austere discipline, compassion and charity -
ਜੇ ਕੋ ਪਾਵੈ ਤਿਲ ਕਾ ਮਾਨ੝ ॥
Je ko pĝvai ṯil kĝ mĝn.
these, by themselves, bring only an iota of merit.
ਸ੝ਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਮਨਿ ਕੀਤਾ ਭਾਉ ॥
Suṇi▫ĝ mani▫ĝ man kīṯĝ bẖĝ▫o.
Listening and believing with love and humility in your mind,
ਅੰਤਰਗਤਿ ਤੀਰਥਿ ਮਲਿ ਨਾਉ ॥
Anṯargaṯ ṯirath mal nĝ▫o.
cleanse yourself with the Name, at the sacred shrine deep within.
ਸਭਿ ਗ੝ਣ ਤੇਰੇ ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Sabẖ guṇ ṯere mai nĝhī ko▫e.
All virtues are Yours, Lord, I have none at all.
ਵਿਣ੝ ਗ੝ਣ ਕੀਤੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
viṇ guṇ kīṯe bẖagaṯ na ho▫e.
Without virtue, there is no devotional worship.
ਸ੝ਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.
ਸਤਿ ਸ੝ਹਾਣ੝ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Saṯ suhĝṇ saḝĝ man cẖĝ▫o.
He is Beautiful, True and Eternally Joyful.
ਕਵਣ੝ ਸ੝ ਵੇਲਾ ਵਖਤ੝ ਕਵਣ੝ ਕਵਣ ਥਿਤਿ ਕਵਣ੝ ਵਾਰ੝ ॥
Kavaṇ so velĝ vakẖaṯ kavaṇ kavaṇ thiṯ kavaṇ vĝr.
What was that time, and what was that moment? What was that day, and what was that date?
ਕਵਣਿ ਸਿ ਰ੝ਤੀ ਮਾਹ੝ ਕਵਣ੝ ਜਿਤ੝ ਹੋਆ ਆਕਾਰ੝ ॥
Kavaṇ sė ruṯī mĝhu kavaṇ jiṯ ho▫ĝ ĝkĝr.
What was that season, and what was that month, when the Universe was created?
ਵੇਲ ਨ ਪਾਈਆ ਪੰਡਤੀ ਜਿ ਹੋਵੈ ਲੇਖ੝ ਪ੝ਰਾਣ੝ ॥
vel na pĝ▫ī▫ĝ pandṯī jė hovai lekẖ purĝṇ.
The Pandits, the religious scholars, cannot find that time, even if it is written in the Puraanas.
ਵਖਤ੝ ਨ ਪਾਇਓ ਕਾਦੀਆ ਜਿ ਲਿਖਨਿ ਲੇਖ੝ ਕ੝ਰਾਣ੝ ॥
vakẖaṯ na pĝ▫i▫o kĝḝī▫ĝ jė likẖan lekẖ kurĝṇ.
That time is not known to the Qazis, who study the Koran.
ਥਿਤਿ ਵਾਰ੝ ਨਾ ਜੋਗੀ ਜਾਣੈ ਰ੝ਤਿ ਮਾਹ੝ ਨਾ ਕੋਈ ॥
Thiṯ vĝr nĝ jogī jĝṇai ruṯ mĝhu nĝ ko▫ī.
The day and the date are not known to the Yogis, nor is the month or the season.
ਜਾ ਕਰਤਾ ਸਿਰਠੀ ਕਉ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ॥
Jĝ karṯĝ sirṯẖī ka▫o sĝje ĝpe jĝṇai so▫ī.
The Creator who created this creation-only He Himself knows.
ਕਿਵ ਕਰਿ ਆਖਾ ਕਿਵ ਸਾਲਾਹੀ ਕਿਉ ਵਰਨੀ ਕਿਵ ਜਾਣਾ ॥
Kiv kar ĝkẖĝ kiv sĝlĝhī ki▫o varnī kiv jĝṇĝ.
How can we speak of Him? How can we praise Him? How can we describe Him? How can we know Him?
Previous page
Next page