Sukhmani asatpadi 15
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Play Audio | Next asatpadi | |
Page 282 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 |
Page 282 |
ਸਲੋਕ ॥ |
Salok. |
Shalok: |
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥ |
Sarab kalĝ bẖarpūr parabẖ birthĝ jĝnanhĝr. |
God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles. |
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਝ ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥ |
Jĝ kai simran uḝẖrī▫ai Nĝnak ṯis balihĝr. ((1)) |
Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ((1)) |
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
Asatpaḝī. |
Ashtapadee: |
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗਪਾਲ ॥ |
Tūtī gĝdẖanhĝr gopĝl. |
The Lord of the World is the Mender of the broken. |
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪਰਤਿਪਾਲ ॥ |
Sarab jī▫ĝ ĝpe parṯipĝl. |
He Himself cherishes all beings. |
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
Sagal kī cẖinṯĝ jis man mĝhi. |
The cares of all are on His Mind; |
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ |
Ŧis ṯe birthĝ ko▫ī nĝhi. |
no one is turned away from Him. |
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥ |
Re man mere saḝĝ har jĝp. |
O my mind, meditate forever on the Lord. |
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਭ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ |
Abẖinĝsī parabẖ ĝpe ĝp. |
The Imperishable Lord God is Himself All-in-all. |
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥ |
Āpan kī▫ĝ kacẖẖū na ho▫e. |
By one's own actions, nothing is accomplished, |
ਜੇ ਸਉ ਪਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥ |
Je sa▫o parĝnī locẖai ko▫e. |
even though the mortal may wish it so, hundreds of times. |
ਤਿਸ ਬਿਨ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛ ਕਾਮ ॥ |
Ŧis bin nĝhī ṯerai kicẖẖ kĝm. |
Without Him, nothing is of any use to you. |
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਝਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥ |
Gaṯ Nĝnak jap ek har nĝm. ((1)) |
Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ((1)) |
ਰੂਪਵੰਤ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥ |
Rūpvanṯ ho▫e nĝhī mohai. |
One who is good-looking should not be vain; |
ਪਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥ |
Parabẖ kī joṯ sagal gẖat sohai. |
the Light of God is in all hearts. |
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥ |
Ḏẖanvanṯĝ ho▫e ki▫ĝ ko garbai. |
Why should anyone be proud of being rich? |
ਜਾ ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥ |
Jĝ sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ ḝī▫ĝ ḝarbai. |
All riches are His gifts. |
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ |
Aṯ sūrĝ je ko▫ū kahĝvai. |
One may call himself a great hero, |
ਪਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥ |
Parabẖ kī kalĝ binĝ kah ḝẖĝvai. |
but without God's Power, what can anyone do? |
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰ ॥ |
Je ko ho▫e bahai ḝĝṯĝr. |
One who brags about giving to charities - |
ਤਿਸ ਦੇਨਹਾਰ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰ ॥ |
Ŧis ḝenhĝr jĝnai gĝvĝr. |
the Great Giver shall judge him to be a fool. |
ਜਿਸ ਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗ ॥ |
Jis gur parsĝḝ ṯūtai ha▫o rog. |
One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego - |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਦਾ ਅਰੋਗ ॥੨॥ |
Nĝnak so jan saḝĝ arog. ((2)) |
O Nanak, that person is forever healthy. ((2)) |
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨ ॥ |
Ji▫o manḝar ka▫o thĝmai thamman. |
As a palace is supported by its pillars, |
ਤਿਉ ਗਰ ਕਾ ਸਬਦ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨ ॥ |
Ŧi▫o gur kĝ sabaḝ manėh asthamman. |
so does the Guru's Word support the mind. |
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥ |
Ji▫o pĝkẖĝṇ nĝv cẖaṛ ṯarai. |
As a stone placed in a boat can cross over the river, |
ਪਰਾਣੀ ਗਰ ਚਰਣ ਲਗਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥ |
Parĝṇī gur cẖaraṇ lagaṯ nisṯarai. |
so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet. |
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸ ॥ |
Ji▫o anḝẖkĝr ḝīpak pargĝs. |
As the darkness is illuminated by the lamp, |
ਗਰ ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸ ॥ |
Gur ḝarsan ḝekẖ man ho▫e bigĝs. |
so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗ ਪਾਵੈ ॥ |
Ji▫o mahĝ uḝi▫ĝn mėh mĝrag pĝvai. |
The path is found through the great wilderness, |
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟਾਵੈ ॥ |
Ŧi▫o sĝḝẖū sang mil joṯ paragtĝvai. |
by joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and one's light shines forth. |
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥ |
Ŧin sanṯan kī bĝcẖẖa▫o ḝẖūr. |
I seek the dust of the feet of those Saints; |
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥ |
Nĝnak kī har locẖĝ pūr. ((3)) |
O Lord, fulfill Nanak's longing! ((3)) |
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਝ ॥ |
Man mūrakẖ kĝhe billĝ▫ī▫ai. |
O foolish mind, why do you cry and bewail? |
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਝ ॥ |
Purab likẖe kĝ likẖi▫ĝ pĝ▫ī▫ai. |
You shall obtain your pre-ordained destiny. |
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰ ॥ |
Ḏūkẖ sūkẖ parabẖ ḝevanhĝr. |
God is the Giver of pain and pleasure. |
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰ ॥ |
Avar ṯi▫ĝg ṯū ṯisėh cẖiṯĝr. |
Abandon others, and think of Him alone. |
ਜੋ ਕਛ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸਖ ਮਾਨ ॥ |
Jo kacẖẖ karai so▫ī sukẖ mĝn. |
Whatever He does - take comfort in that. |
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ |
Bẖūlĝ kĝhe firėh ajĝn. |
Why do you wander around, you ignorant fool? |
ਕਉਨ ਬਸਤ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ |
Ka▫un basaṯ ĝ▫ī ṯerai sang. |
What things did you bring with you? |
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ |
Lapat rahi▫o ras lobẖī paṯang. |
You cling to worldly pleasures like a greedy moth. |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ |
Rĝm nĝm jap hirḝe mĝhi. |
Dwell upon the Lord's Name in your heart. |
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ |
Nĝnak paṯ seṯī gẖar jĝhi. ((4)) |
O Nanak, thus you shall return to your home with honor. ((4)) |
ਜਿਸ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ |
Jis vakẖar ka▫o lain ṯū ĝ▫i▫ĝ. |
This merchandise, which you have come to obtain, |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
Rĝm nĝm sanṯan gẖar pĝ▫i▫ĝ. |
the Lord's Name is obtained in the home of the Saints. |
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਲੇਹ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ |
Ŧaj abẖimĝn leho man mol. |
Renounce your egotistical pride, and with your mind, |
ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ |
Rĝm nĝm hirḝe mėh ṯol. |
purchase the Lord's Name - measure it out within your heart. |
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲ ॥ |
Lĝḝ kẖep sanṯėh sang cẖĝl. |
Load up this merchandise, and set out with the Saints. |
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ |
Avar ṯi▫ĝg bikẖi▫ĝ janjĝl. |
Give up other corrupt entanglements. |
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
Ḏẖan ḝẖan kahai sabẖ ko▫e. |
Blessed, blessed, everyone will call you, |
ਮਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ |
Mukẖ ūjal har ḝargėh so▫e. |
and your face shall be radiant in the Court of the Lord. |
ਇਹ ਵਾਪਾਰ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ |
Ih vĝpĝr virlĝ vĝpĝrai. |
In this trade, only a few are trading. |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ |
Nĝnak ṯĝ kai saḝ balihĝrai. ((5)) |
Nanak is forever a sacrifice to them. ((5)) |
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ |
Cẖaran sĝḝẖ ke ḝẖo▫e ḝẖo▫e pī▫o. |
Wash the feet of the Holy, and drink in this water. |
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ |
Arap sĝḝẖ ka▫o apnĝ jī▫o. |
Dedicate your soul to the Holy. |
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹ ਇਸਨਾਨ ॥ |
Sĝḝẖ kī ḝẖūr karahu isnĝn. |
Take your cleansing bath in the dust of the feet of the Holy. |
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਝ ਕਰਬਾਨ ॥ |
Sĝḝẖ ūpar jĝ▫ī▫ai kurbĝn. |
To the Holy, make your life a sacrifice. |
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਝ ॥ |
Sĝḝẖ sevĝ vadbẖĝgī pĝ▫ī▫ai. |
Service to the Holy is obtained by great good fortune. |
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗਾਈਝ ॥ |
Sĝḝẖsang har kīrṯan gĝ▫ī▫ai. |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Kirtan of the Lord's Praise is sung. |
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ |
Anik bigẖan ṯe sĝḝẖū rĝkẖai. |
From all sorts of dangers, the Saint saves us. |
ਹਰਿ ਗਨ ਗਾਇ ਅੰਮਰਿਤ ਰਸ ਚਾਖੈ ॥ |
Har gun gĝ▫e amriṯ ras cẖĝkẖai. |
Singing the Glorious Praises of the Lord, we taste the ambrosial essence. |
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
Ot gahī sanṯėh ḝar ĝ▫i▫ĝ. |
Seeking the Protection of the Saints, we have come to their door. |
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
Sarab sūkẖ Nĝnak ṯih pĝ▫i▫ĝ. ((6)) |
All comforts, O Nanak, are so obtained. ((6)) |
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ |
Mirṯak ka▫o jīvĝlanhĝr. |
He infuses life back into the dead. |
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ |
Bẖūkẖe ka▫o ḝevaṯ aḝẖĝr. |
He gives food to the hungry. |
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ |
Sarab niḝẖĝn jĝ kī ḝaristī mĝhi. |
All treasures are within His Glance of Grace. |
ਪਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ |
Purab likẖe kĝ lahṇĝ pĝhi. |
People obtain that which they are pre-ordained to receive. |
ਸਭ ਕਿਛ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹ ਕਰਨੈ ਜੋਗ ॥ |
Sabẖ kicẖẖ ṯis kĝ oh karnai jog. |
All things are His; He is the Doer of all. |
ਤਿਸ ਬਿਨ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗ ॥ |
Ŧis bin ḝūsar ho▫ĝ na hog. |
Other than Him, there has never been any other, and there shall never be. |
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰੈਣੀ ॥ |
Jap jan saḝĝ saḝĝ ḝin raiṇī. |
Meditate on Him forever and ever, day and night. |
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ |
Sabẖ ṯe ūcẖ nirmal ih karṇī. |
This way of life is exalted and immaculate. |
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮ ਦੀਆ ॥ |
Kar kirpĝ jis ka▫o nĝm ḝī▫ĝ. |
One whom the Lord, in His Grace, blesses with His Name - |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਥੀਆ ॥੭॥ |
Nĝnak so jan nirmal thī▫ĝ. ((7)) |
O Nanak, that person becomes immaculate and pure. ((7)) |
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ |
Jĝ kai man gur kī parṯīṯ. |
One who has faith in the Guru in his mind |
ਤਿਸ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪਰਭ ਚੀਤਿ ॥ |
Ŧis jan ĝvai har parabẖ cẖīṯ. |
comes to dwell upon the Lord God. |
ਭਗਤ ਭਗਤ ਸਨੀਝ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ |
Bẖagaṯ bẖagaṯ sunī▫ai ṯihu lo▫e. |
He is acclaimed as a devotee, a humble devotee throughout the three worlds. |
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਝਕੋ ਹੋਇ ॥ |
Jĝ kai hirḝai eko ho▫e. |
The One Lord is in his heart. |
ਸਚ ਕਰਣੀ ਸਚ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ |
Sacẖ karṇī sacẖ ṯĝ kī rahaṯ. |
True are his actions; true are his ways. |
ਸਚ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮਖਿ ਕਹਤ ॥ |
Sacẖ hirḝai saṯ mukẖ kahaṯ. |
True is his heart; Truth is what he speaks with his mouth. |
ਸਾਚੀ ਦਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰ ॥ |
Sĝcẖī ḝarisat sĝcẖĝ ĝkĝr. |
True is his vision; true is his form. |
ਸਚ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰ ॥ |
Sacẖ varṯai sĝcẖĝ pĝsĝr. |
He distributes Truth and he spreads Truth. |
ਪਾਰਬਰਹਮ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ |
Pĝrbarahm jin sacẖ kar jĝṯĝ. |
One who recognizes the Supreme Lord God as True - |
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ |
Nĝnak so jan sacẖ samĝṯĝ. ((8)(15)) |
O Nanak, that humble being is absorbed into the True One. ((8)(15)) |
Previous asatpadi | Sukhmani asatpadi 15 | Next asatpadi |