Talk:Japji in English: Difference between revisions
From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary |
Hari singh (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Something Wrong== | ==Something Wrong== | ||
There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected. | There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected. | ||
==reply== | |||
===Tuk 1=== | |||
'''Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.''' | |||
The original tuk with standard translation is given below: | |||
{{tuk|4|188|ਸਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥ | |||
|Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o. | |||
|I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.}} | |||
* Su▫asaṯ = hail to | |||
* ĝth = 1. (Âtha) wealth 2. (Asta) to move away, to remove to dispel, to turn away | |||
* baṇī = Bani = word | |||
* barmĝ▫o = Brahma | |||
Literal meaning: Hail to the wealth of bani of Brahma | |||
===Tuk 2=== | |||
==An Efort == | ==An Efort == | ||
Will be back | Will be back | ||
--[[User:One|One]] 16:13, 16 September 2008 (UTC) | --[[User:One|One]] 16:13, 16 September 2008 (UTC) |
Revision as of 18:03, 16 September 2008
Something Wrong
There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected.
reply
Tuk 1
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.
The original tuk with standard translation is given below:
ਸਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥ |
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o. |
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator. |
- Su▫asaṯ = hail to
- ĝth = 1. (Âtha) wealth 2. (Asta) to move away, to remove to dispel, to turn away
- baṇī = Bani = word
- barmĝ▫o = Brahma
Literal meaning: Hail to the wealth of bani of Brahma
Tuk 2
An Efort
Will be back --One 16:13, 16 September 2008 (UTC)