Talk:Japji in English: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 1: Line 1:
==Something Wrong==  
==Something Wrong==  
There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected.
There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected.
==reply==
===Tuk 1===
'''Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.'''
The original tuk with standard translation is given below:
{{tuk|4|188|ਸ੝ਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
|Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.
|I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.}}
* Su▫asaṯ = hail to
* ĝth = 1. (Âtha) wealth 2. (Asta) to move away, to remove to dispel, to turn away
* baṇī = Bani = word
* barmĝ▫o = Brahma
Literal meaning: Hail to the wealth of bani of Brahma
===Tuk 2===


==An Efort ==
==An Efort ==
Will be back  
Will be back  
--[[User:One|One]] 16:13, 16 September 2008 (UTC)
--[[User:One|One]] 16:13, 16 September 2008 (UTC)

Revision as of 18:03, 16 September 2008

Something Wrong

There is something wrong with this translation. It mentions "Forever vibrate the Bani of Brahma. " , "In whom Ram dwells and is infused completely" and "within whose minds the Lord Ram resides". Within other translations it talks more about the saints rather than ram specifically. I feel this translation needs to be checked and corrected.

reply

Tuk 1

Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.

The original tuk with standard translation is given below:

ਸ੝ਅਸਤਿ ਆਥਿ ਬਾਣੀ ਬਰਮਾਉ ॥
Su▫asaṯ ĝth baṇī barmĝ▫o.
I bow to the Lord of the World, to His Word, to Brahma the Creator.
  • Su▫asaṯ = hail to
  • ĝth = 1. (Âtha) wealth 2. (Asta) to move away, to remove to dispel, to turn away
  • baṇī = Bani = word
  • barmĝ▫o = Brahma

Literal meaning: Hail to the wealth of bani of Brahma

Tuk 2

An Efort

Will be back --One 16:13, 16 September 2008 (UTC)