Tale of King of Sirmaur: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
Line 7: Line 7:




ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥<br>
Dohira
Dohira<br><br>


ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਬਹ੝ ਬਸੈ ਸਾਰਮੌਰ ਕੇ ਦੇਸ ॥ ਜਮ੝ਨਾ ਨਦੀ ਨਿਕਟਿ ਬਹੈ ਜਨ੝ਕ ਪ੝ਰੀ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਬਹ੝ ਬਸੈ ਸਾਰਮੌਰ ਕੇ ਦੇਸ ॥ ਜਮ੝ਨਾ ਨਦੀ ਨਿਕਟਿ ਬਹੈ ਜਨ੝ਕ ਪ੝ਰੀ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥<br>
Paonta City was established in the country of Sirmaur,
Paonta City was established in the country of Sirmaur,
It was on the bank of River Jamuna and was like the land of gods.(1)
It was on the bank of River Jamuna and was like the land of gods.(1)<br><br>


ਨਦੀ ਜਮ੝ਨ ਕੇ ਤੀਰ ਮੈ ਤੀਰਥ ਮ੝ਚਨ ਕਪਾਲ ॥ ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਛੋਰਿ ਹਮ ਆਝ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੨॥
ਨਦੀ ਜਮ੝ਨ ਕੇ ਤੀਰ ਮੈ ਤੀਰਥ ਮ੝ਚਨ ਕਪਾਲ ॥ ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਛੋਰਿ ਹਮ ਆਝ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੨॥<br>
The pilgrim place of Kapaal Mochan was on the banks of the Jamuna.
The pilgrim place of Kapaal Mochan was on the banks of the Jamuna.
Leaving the City of Paonta, we came to this place.(2)
Leaving the City of Paonta, we came to this place.(2)<br><br><br>


ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupaee
Chaupaee<br><br>


ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਸੂਕਰ ਮਾਰੇ ॥ ਬਹ੝ਤੇ ਮ੝ਰਿਗ ਔਰੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥ ਪ੝ਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਕੌ ਹਮ ਮਗ੝ ਲੀਨੌ ॥ ਵਾ ਤੀਰਥ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੀਨੌ ॥੩॥
ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਸੂਕਰ ਮਾਰੇ ॥ ਬਹ੝ਤੇ ਮ੝ਰਿਗ ਔਰੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥ ਪ੝ਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਕੌ ਹਮ ਮਗ੝ ਲੀਨੌ ॥ ਵਾ ਤੀਰਥ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੀਨੌ ॥੩॥<br>
While hunting, we had killed many deer and boars,
While hunting, we had killed many deer and boars,Then we had taken the road to that place and paid obeisance to that pilgritn entity.(3)<br><br><br>
Then we had taken the road to that place and paid obeisance to that
pilgritn entity.(3)


ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥<br>
Dohira
Dohira<br><br>


ਤਹਾ ਹਮਾਰੇ ਸਿਖ੝ਯ ਸਭ ਅਮਿਤ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥ ਤਿਨੈ ਦੈਨ ਕੋ ਚਾਹਿਯੈ ਜੋਰਿ ਭਲੋ ਸਿਰਪਾਇ ॥੪॥
ਤਹਾ ਹਮਾਰੇ ਸਿਖ੝ਯ ਸਭ ਅਮਿਤ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥ ਤਿਨੈ ਦੈਨ ਕੋ ਚਾਹਿਯੈ ਜੋਰਿ ਭਲੋ ਸਿਰਪਾਇ ॥੪॥<br>
At the place, a number of our Sikh volunteers arrived.
At the place, a number of our Sikh volunteers arrived. There arose the need of giving them the robes of honour.(4)<br><br>
There arose the need of giving them the robes of honour.(4)


ਨਗਰ ਪਾਵਟੇ ਬੂਰਿਯੈ ਪਠਝ ਲੋਕ ਬ੝ਲਾਇ ॥ ਝਕ ਪਾਗ ਪਾਈ ਨਹੀ ਨਿਹਫਲ ਪਹ੝ਚੇ ਆਇ ॥੫॥
ਨਗਰ ਪਾਵਟੇ ਬੂਰਿਯੈ ਪਠਝ ਲੋਕ ਬ੝ਲਾਇ ॥ ਝਕ ਪਾਗ ਪਾਈ ਨਹੀ ਨਿਹਫਲ ਪਹ੝ਚੇ ਆਇ ॥੫॥<br>
Some persons were sent to the city of Paonta.
Some persons were sent to the city of Paonta. But could not find even one turban and they came back disappointed.(5)<br><br><br>
But could not find even one turban and they came back disappointed.(5)


ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupaee
Chaupaee<br><br>


ਮੋਲਹਿ ਝਕ ਪਾਗ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥ ਤਬ ਮਸਲਤਿ ਹਮ ਜਿਯਹਿ ਬਨਾਈ ॥ ਜਾਹਿ ਇਹਾ ਮੂਤਤਿ ਲਖਿ ਪਾਵੋ ॥ ਤਾ ਕੀ ਛੀਨ ਪਗਰਿਯਾ ਲ੝ਯਾਵੋ ॥੬॥
ਮੋਲਹਿ ਝਕ ਪਾਗ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥ ਤਬ ਮਸਲਤਿ ਹਮ ਜਿਯਹਿ ਬਨਾਈ ॥ ਜਾਹਿ ਇਹਾ ਮੂਤਤਿ ਲਖਿ ਪਾਵੋ ॥ ਤਾ ਕੀ ਛੀਨ ਪਗਰਿਯਾ ਲ੝ਯਾਵੋ ॥੬॥<br>
As no turbans were available to buy, we thought of a plan,
As no turbans were available to buy, we thought of a plan,
‘Whosoever you find urinating there, snatch his turban away.’(6)
‘Whosoever you find urinating there, snatch his turban away.’(6)<br><br>


ਜਬ ਪਯਾਦਨ ਝਸੇ ਸ੝ਨਿ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਹੀ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭਨ ਕਮਾਯੋ ॥ ਜੋ ਮਨਮ੝ਖ ਤੀਰਥ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥ ਪਾਗ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
ਜਬ ਪਯਾਦਨ ਝਸੇ ਸ੝ਨਿ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਹੀ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭਨ ਕਮਾਯੋ ॥ ਜੋ ਮਨਮ੝ਖ ਤੀਰਥ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥ ਪਾਗ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥<br>
When the policemen heard thus, they all agreed upon the scheme.
When the policemen heard thus, they all agreed upon the scheme.
Any apostate who came on pilgrimage, he was sent back without the
Any apostate who came on pilgrimage, he was sent back without the
turban.(7)
turban.(7)<br><br><br>


ਦੋਹਰਾ ॥
ਦੋਹਰਾ ॥<br>
Dohira
Dohira<br><br>


ਰਾਤਿ ਬੀਚ ਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਪਗਰੀ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥ ਆਨਿ ਤਿਨੈ ਹਮ ਦੀਹ ਮੈ ਧੋਵਨਿ ਦਈ ਸ੝ਧਾਰਿ ॥੮॥
ਰਾਤਿ ਬੀਚ ਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਪਗਰੀ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥ ਆਨਿ ਤਿਨੈ ਹਮ ਦੀਹ ਮੈ ਧੋਵਨਿ ਦਈ ਸ੝ਧਾਰਿ ॥੮॥<br>
In one night alone, eight hundred turbans were taken away.
In one night alone, eight hundred turbans were taken away.
They brought and gave them to me and I handed over to be washed,
They brought and gave them to me and I handed over to be washed,
cleaned and straightened out.(8)
cleaned and straightened out.(8)<br><br><br>


ਚੌਪਈ ॥
ਚੌਪਈ ॥<br>
Chaupaee
Chaupaee<br><br>
ਪ੝ਰਾਤ ਲੇਤ ਸਭ ਧੋਇ ਮਗਾਈ ॥ ਸਭ ਹੀ ਸਿਖ੝ਯਨ ਕੋ ਬੰਧਵਾਈ ॥ ਬਚੀ ਸ੝ ਬੇਚਿ ਤ੝ਰਤ ਤਹ ਲਈ ॥ ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਦਈ ॥੯॥
 
ਪ੝ਰਾਤ ਲੇਤ ਸਭ ਧੋਇ ਮਗਾਈ ॥ ਸਭ ਹੀ ਸਿਖ੝ਯਨ ਕੋ ਬੰਧਵਾਈ ॥ ਬਚੀ ਸ੝ ਬੇਚਿ ਤ੝ਰਤ ਤਹ ਲਈ ॥ ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਦਈ ॥੯॥<br>
In the morning all the washed and the cleaned ones were brought
In the morning all the washed and the cleaned ones were brought
and were worn by the Sikhs.
and were worn by the Sikhs.The left over were sold and the remaining were given out to the policemen.(9)<br><br><br>
The left over were sold and the remaining were given out to the
policemen.(9)
 
 
ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira


ਬਟਿ ਕੈ ਪਗਰੀ ਨਗਰ ਕੋ ਜਾਤ ਭਝ ਸ੝ਖ ਪਾਇ ਭੇਦ ਮੂਰਖਨ ਨ ਲਹਿਯੋ ਕਹਾ ਗਯੋ ਕਰਿ ਰਾਇ ॥੧੦॥
ਦੋਹਰਾ <br>
After selling the turbans, headed towards their towns, achieving due bliss.
Dohira<br><br>
Foolish people could not discern what game the Raja had
played.(10)(1)


ਬਟਿ ਕੈ ਪਗਰੀ ਨਗਰ ਕੋ ਜਾਤ ਭਝ ਸ੝ਖ ਪਾਇ ॥ ਭੇਦ ਮੂਰਖਨ ਨ ਲਹਿਯੋ ਕਹਾ ਗਯੋ ਕਰਿ ਰਾਇ ॥੧੦॥<br>
After selling the turbans, headed towards their towns, achieving due bliss.Foolish people could not discern what game the Raja had played.(10)(1)<br><br>


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਪ੝ਰਖ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੭੧॥੧੨੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥


Seventy-first Parable of Auspicious Chritars
ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਪ੝ਰਖ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੭੧॥੧੨੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥<br>
Conversation of the Raja and the Minister,
Seventy-first Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (71)(1256)
Completed with Benediction. (71)(1256)


[[Category:Charitropakhyan]]
[[Category:Charitropakhyan]]

Revision as of 12:36, 3 July 2009

For Information only This article contains explanation of one of Charitar from the work Charitropakhyan by Guru Gobind Singh ji which is contained in Dasam Granth. The explanation presents the view of the kathakaar and one may not agree to this. The article is for information purpose.

Please do not amended this article. If you have any comments, please discuss them here

Tale of King of Sirmaur is one of 405 tales written in Charitropakhyan bani by Shri Guru Gobind Singh. This is Seventy First Chariter of Charitropakhyan. This tale is one of part of guru's life. It is about When guru sahib was in paunta sahib. Here Guru Sahib punished those people who urinate on the pilgrim place like paunta which was/is one of pious place. The person who urinate at that pilgrim their turbans were removed and punished so that they understand not to urinate at pious places.


The Chariter is here under:


ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira

ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਬਹ੝ ਬਸੈ ਸਾਰਮੌਰ ਕੇ ਦੇਸ ॥ ਜਮ੝ਨਾ ਨਦੀ ਨਿਕਟਿ ਬਹੈ ਜਨ੝ਕ ਪ੝ਰੀ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
Paonta City was established in the country of Sirmaur, It was on the bank of River Jamuna and was like the land of gods.(1)

ਨਦੀ ਜਮ੝ਨ ਕੇ ਤੀਰ ਮੈ ਤੀਰਥ ਮ੝ਚਨ ਕਪਾਲ ॥ ਨਗਰ ਪਾਵਟਾ ਛੋਰਿ ਹਮ ਆਝ ਤਹਾ ਉਤਾਲ ॥੨॥
The pilgrim place of Kapaal Mochan was on the banks of the Jamuna. Leaving the City of Paonta, we came to this place.(2)


ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਸੂਕਰ ਮਾਰੇ ॥ ਬਹ੝ਤੇ ਮ੝ਰਿਗ ਔਰੈ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥ ਪ੝ਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਕੌ ਹਮ ਮਗ੝ ਲੀਨੌ ॥ ਵਾ ਤੀਰਥ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੀਨੌ ॥੩॥
While hunting, we had killed many deer and boars,Then we had taken the road to that place and paid obeisance to that pilgritn entity.(3)


ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira

ਤਹਾ ਹਮਾਰੇ ਸਿਖ੝ਯ ਸਭ ਅਮਿਤ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥ ਤਿਨੈ ਦੈਨ ਕੋ ਚਾਹਿਯੈ ਜੋਰਿ ਭਲੋ ਸਿਰਪਾਇ ॥੪॥
At the place, a number of our Sikh volunteers arrived. There arose the need of giving them the robes of honour.(4)

ਨਗਰ ਪਾਵਟੇ ਬੂਰਿਯੈ ਪਠਝ ਲੋਕ ਬ੝ਲਾਇ ॥ ਝਕ ਪਾਗ ਪਾਈ ਨਹੀ ਨਿਹਫਲ ਪਹ੝ਚੇ ਆਇ ॥੫॥
Some persons were sent to the city of Paonta. But could not find even one turban and they came back disappointed.(5)


ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee

ਮੋਲਹਿ ਝਕ ਪਾਗ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥ ਤਬ ਮਸਲਤਿ ਹਮ ਜਿਯਹਿ ਬਨਾਈ ॥ ਜਾਹਿ ਇਹਾ ਮੂਤਤਿ ਲਖਿ ਪਾਵੋ ॥ ਤਾ ਕੀ ਛੀਨ ਪਗਰਿਯਾ ਲ੝ਯਾਵੋ ॥੬॥
As no turbans were available to buy, we thought of a plan, ‘Whosoever you find urinating there, snatch his turban away.’(6)

ਜਬ ਪਯਾਦਨ ਝਸੇ ਸ੝ਨਿ ਪਾਯੋ ॥ ਤਿਹੀ ਭਾਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭਨ ਕਮਾਯੋ ॥ ਜੋ ਮਨਮ੝ਖ ਤੀਰਥ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥ ਪਾਗ ਬਿਨਾ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
When the policemen heard thus, they all agreed upon the scheme. Any apostate who came on pilgrimage, he was sent back without the turban.(7)


ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira

ਰਾਤਿ ਬੀਚ ਕਰਿ ਆਠ ਸੈ ਪਗਰੀ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥ ਆਨਿ ਤਿਨੈ ਹਮ ਦੀਹ ਮੈ ਧੋਵਨਿ ਦਈ ਸ੝ਧਾਰਿ ॥੮॥
In one night alone, eight hundred turbans were taken away. They brought and gave them to me and I handed over to be washed, cleaned and straightened out.(8)


ਚੌਪਈ ॥
Chaupaee

ਪ੝ਰਾਤ ਲੇਤ ਸਭ ਧੋਇ ਮਗਾਈ ॥ ਸਭ ਹੀ ਸਿਖ੝ਯਨ ਕੋ ਬੰਧਵਾਈ ॥ ਬਚੀ ਸ੝ ਬੇਚਿ ਤ੝ਰਤ ਤਹ ਲਈ ॥ ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਦਈ ॥੯॥
In the morning all the washed and the cleaned ones were brought and were worn by the Sikhs.The left over were sold and the remaining were given out to the policemen.(9)


ਦੋਹਰਾ ॥
Dohira

ਬਟਿ ਕੈ ਪਗਰੀ ਨਗਰ ਕੋ ਜਾਤ ਭਝ ਸ੝ਖ ਪਾਇ ॥ ਭੇਦ ਮੂਰਖਨ ਨ ਲਹਿਯੋ ਕਹਾ ਗਯੋ ਕਰਿ ਰਾਇ ॥੧੦॥
After selling the turbans, headed towards their towns, achieving due bliss.Foolish people could not discern what game the Raja had played.(10)(1)


ਇਤਿ ਸ੝ਰੀ ਚਰਿਤ੝ਰ ਪਖ੝ਯਾਨੇ ਪ੝ਰਖ ਚਰਿਤ੝ਰੇ ਮੰਤ੝ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਹਤਰੌ ਚਰਿਤ੝ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ੝ ਸ੝ਭਮ ਸਤ੝ ॥੭੧॥੧੨੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
Seventy-first Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (71)(1256)