Sudhang: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: Sudhang or Sudang is a poetry which is part of raag bani . It was written by Guru Ram Das Ji & it is written In raag Asa. It is on page 369, started from line 10th with two stanzas...)
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Sudhang or Sudang is a poetry which is part of raag bani . It was written by [[Guru Ram Das]] Ji & it is written In raag [[Asa]]. It is on page 369, started from line 10th with two stanzas in ghar 16 & 2 in raag asavaree. THe Bani is here under:
Sudhang or Sudang is a poetry which is part of raag bani . It was written by [[Guru Ram Das]] Ji & it is written In raag [[Asa]]. It is on page 369, started from line 10th with two stanzas in ghar 16 & 2 in raag asavaree. THe Bani is here under:


ਰਾਗ੝ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰ੝ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸ੝ਧੰਗ
<big>
रागढ़ आसावरी घरढ़ १६ के २ महला ४ सढ़धंग
Rĝg ĝsĝvarī gẖar 16 kė 2 mehlĝ 4 suḝẖang
Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:


ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ਰਾਗ੝ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰ੝ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸ੝ਧੰਗ <br>
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
रागढ़ आसावरी घरढ़ १६ के २ महला ४ सढ़धंग <br>
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
Rĝg ĝsĝvarī gẖar 16 kė 2 mehlĝ 4 suḝẖang <br>
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:  
Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:<br><br>


ਹਉ ਅਨਦਿਨ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਉ ॥  
ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ <br>
हउ अनदिनढ़ हरि नामढ़ कीरतनढ़ करउ ॥  
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि <br>
Hao anḝin har nĝm kīrṯan karao.  
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ. <br>
Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord.  
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: <br><br>


ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  
ਹਉ ਅਨਦਿਨ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਉ <br>
सतिगढ़रि मो कउ हरि नामढ़ बताइआ हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ ॥  
हउ अनदिनढ़ हरि नामढ़ कीरतनढ़ करउ <br>
Saṯgur mo kao har nĝm baṯĝiĝ hao har bin kẖin pal reh na sakao. ||1|| rahĝo.  
Hao anḝin har nĝm kīrṯan karao. <br>
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||
Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord. <br><br>


ਹਮਰੈ ਸ੝ਰਵਣ੝ ਸਿਮਰਨ੝ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕ੝ ਖਿਨ੝ ॥  
ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ <br>
हमरै सढ़रवणढ़ सिमरनढ़ हरि कीरतनढ़ हउ हरि बिनढ़ रहि न सकउ हउ इकढ़ खिनढ़ ॥  
सतिगढ़रि मो कउ हरि नामढ़ बताइआ हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ <br>
Hamrai sarvaṇ simran har kīrṯan hao har bin reh na sakao hao ik kẖin.  
Saṯgur mo kao har nĝm baṯĝiĝ hao har bin kẖin pal reh na sakao. ||1|| rahĝo. <br>
My ears hear the Lord's Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.  
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause|| <br><br>


ਜੈਸੇ ਹੰਸ੝ ਸਰਵਰ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨ੝ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨ੝ ॥੧॥
ਹਮਰੈ ਸ੝ਰਵਣ੝ ਸਿਮਰਨ੝ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕ੝ ਖਿਨ੝ ॥ <br>
जैसे हंसढ़ सरवर बिनढ़ रहि न सकै तैसे हरि जनढ़ किउ रहै हरि सेवा बिनढ़ ॥१॥
हमरै सढ़रवणढ़ सिमरनढ़ हरि कीरतनढ़ हउ हरि बिनढ़ रहि न सकउ हउ इकढ़ खिनढ़ ॥ <br>
Jaisė hans sarvar bin reh na sakai ṯaisė har jan kio rahai har sėvĝ bin. ||1||
Hamrai sarvaṇ simran har kīrṯan hao har bin reh na sakao hao ik kẖin. <br>
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||
My ears hear the Lord's Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant. <br><br>


ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
ਜੈਸੇ ਹੰਸ੝ ਸਰਵਰ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨ੝ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨ੝ ॥੧॥ <br>
किनहूं पढ़रीति लाई दूजा भाउ रिद धारि किनहूं पढ़रीति लाई मोह अपमान ॥
जैसे हंसढ़ सरवर बिनढ़ रहि न सकै तैसे हरि जनढ़ किउ रहै हरि सेवा बिनढ़ ॥१॥ <br>
Kinhūʼn parīṯ lĝī ḝūjĝ bẖĝo riḝ ḝẖĝr kinhūʼn parīṯ lĝī moh apmĝn.  
Jaisė hans sarvar bin reh na sakai ṯaisė har jan kio rahai har sėvĝ bin. ||1|| <br>
Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego.
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1|| <br><br>


ਹਰਿ ਜਨ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥ <br>
हरि जन पढ़रीति लाई हरि निरबाण पद नानक सिमरत हरि हरि भगवान ॥२॥१४॥६६॥
किनहूं पढ़रीति लाई दूजा भाउ रिद धारि किनहूं पढ़रीति लाई मोह अपमान ॥ <br>
Har jan parīṯ lĝī har nirbĝṇ paḝ Nĝnak simraṯ har har bẖagvĝn. ||2||14||66||
Kinhūʼn parīṯ lĝī ḝūjĝ bẖĝo riḝ ḝẖĝr kinhūʼn parīṯ lĝī moh apmĝn. <br>
The Lord's servant embraces love for the Lord and the state of Nirvaanaa; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||
Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego. <br><br>


ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥ <br>
आसावरी महला ४ ॥
हरि जन पढ़रीति लाई हरि निरबाण पद नानक सिमरत हरि हरि भगवान ॥२॥१४॥६६॥ <br>
Āsĝvarī mehlĝ 4.  
Har jan parīṯ lĝī har nirbĝṇ paḝ Nĝnak simraṯ har har bẖagvĝn. ||2||14||66|| <br>
Aasaavaree, Fourth Mehl:
The Lord's servant embraces love for the Lord and the state of Nirvaanaa; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||<br><br>


ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਰਾਮ੝ ਬਤਾਵਹ੝ ਰੀ ਮਾਈ ॥  
ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ <br>
माई मोरो पढ़रीतमढ़ रामढ़ बतावहढ़ री माई ॥  
आसावरी महला ४ <br>
Mĝī moro parīṯam rĝm baṯĝvhu rī mĝī.  
Āsĝvarī mehlĝ 4. <br>
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.
Aasaavaree, Fourth Mehl: <br>


ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲ੝ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  
ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਰਾਮ੝ ਬਤਾਵਹ੝ ਰੀ ਮਾਈ <br>
हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ जैसे करहलढ़ बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥  
माई मोरो पढ़रीतमढ़ रामढ़ बतावहढ़ री माई <br>
Hao har bin kẖin pal reh na sakao jaisė karhal bėl rījẖĝī. ||1|| rahĝo.  
Mĝī moro parīṯam rĝm baṯĝvhu rī mĝī. <br>
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord. <br><br>


ਹਮਰਾ ਮਨ੝ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤ੝ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥  
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲ੝ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ <br>
हमरा मनढ़ बैराग बिरकतढ़ भइओ हरि दरसन मीत कै ताई ॥  
हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ जैसे करहलढ़ बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ <br>
Hamrĝ man bairĝg birkaṯ bẖaio har ḝarsan mīṯ kai ṯĝī.  
Hao har bin kẖin pal reh na sakao jaisė karhal bėl rījẖĝī. ||1|| rahĝo. <br>
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend.  
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause|| <br><br>


ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ਹਮਰਾ ਮਨ੝ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤ੝ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥ <br>
जैसे अलि कमला बिनढ़ रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनढ़ रहनढ़ न जाई ॥१॥
हमरा मनढ़ बैराग बिरकतढ़ भइओ हरि दरसन मीत कै ताई ॥ <br>
Jaisė al kamlĝ bin reh na sakai ṯaisė mohi har bin rahan na jĝī. ||1||
Hamrĝ man bairĝg birkaṯ bẖaio har ḝarsan mīṯ kai ṯĝī. <br>
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend. <br><br>


ਰਾਖ੝ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸ੝ਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗ੝ਸਾਈ ॥  
ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ <br>
राखढ़ सरणि जगदीसढ़र पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गढ़साई ॥  
जैसे अलि कमला बिनढ़ रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनढ़ रहनढ़ न जाई ॥१॥ <br>
Rĝkẖ saraṇ jagḝīsur piĝrė mohi sarḝẖĝ pūr har gusĝī.  
Jaisė al kamlĝ bin reh na sakai ṯaisė mohi har bin rahan na jĝī. ||1|| <br>
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1|| <br><br>
 
ਰਾਖ੝ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸ੝ਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗ੝ਸਾਈ ॥ <br>
राखढ़ सरणि जगदीसढ़र पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गढ़साई ॥ <br>
Rĝkẖ saraṇ jagḝīsur piĝrė mohi sarḝẖĝ pūr har gusĝī. <br>
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.<br><br>
 
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦ੝ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ੝ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥ <br>
जन नानक कै मनि अनदढ़ होत है हरि दरसनढ़ निमख दिखाई ॥२॥३९॥१३॥१५॥६७॥<br>
Jan Nĝnak kai man anaḝ hoṯ hai har ḝarsan nimakẖ ḝikẖĝī. ||2||39||13||15||67|| <br>
Servant Nanak's mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord's Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67||<br><br>


ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦ੝ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ੝ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
जन नानक कै मनि अनदढ़ होत है हरि दरसनढ़ निमख दिखाई ॥२॥३९॥१३॥१५॥६७॥
Jan Nĝnak kai man anaḝ hoṯ hai har ḝarsan nimakẖ ḝikẖĝī. ||2||39||13||15||67||
Servant Nanak's mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord's Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67||
[[category:bani]]
[[category:bani]]

Revision as of 13:47, 13 July 2007

Sudhang or Sudang is a poetry which is part of raag bani . It was written by Guru Ram Das Ji & it is written In raag Asa. It is on page 369, started from line 10th with two stanzas in ghar 16 & 2 in raag asavaree. THe Bani is here under:

ਰਾਗ੝ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰ੝ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸ੝ਧੰਗ
रागढ़ आसावरी घरढ़ १६ के २ महला ४ सढ़धंग
Rĝg ĝsĝvarī gẖar 16 kė 2 mehlĝ 4 suḝẖang
Raag Aasaavaree, 2 Of Sixteenth House, Fourth Mehl, Sudhang:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
Ikoaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਹਉ ਅਨਦਿਨ੝ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਕੀਰਤਨ੝ ਕਰਉ ॥
हउ अनदिनढ़ हरि नामढ़ कीरतनढ़ करउ ॥
Hao anḝin har nĝm kīrṯan karao.
Night and day, I sing the Kirtan, the Praises of the Name of the Lord.

ਸਤਿਗ੝ਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगढ़रि मो कउ हरि नामढ़ बताइआ हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṯgur mo kao har nĝm baṯĝiĝ hao har bin kẖin pal reh na sakao. ||1|| rahĝo.
The True Guru has revealed to me the Name of the Lord; without the Lord, I cannot live, for a moment, even an instant. ||1||Pause||

ਹਮਰੈ ਸ੝ਰਵਣ੝ ਸਿਮਰਨ੝ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕ੝ ਖਿਨ੝ ॥
हमरै सढ़रवणढ़ सिमरनढ़ हरि कीरतनढ़ हउ हरि बिनढ़ रहि न सकउ हउ इकढ़ खिनढ़ ॥
Hamrai sarvaṇ simran har kīrṯan hao har bin reh na sakao hao ik kẖin.
My ears hear the Lord's Kirtan, and I contemplate Him; without the Lord, I cannot live, even for an instant.

ਜੈਸੇ ਹੰਸ੝ ਸਰਵਰ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨ੝ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨ੝ ॥੧॥
जैसे हंसढ़ सरवर बिनढ़ रहि न सकै तैसे हरि जनढ़ किउ रहै हरि सेवा बिनढ़ ॥१॥
Jaisė hans sarvar bin reh na sakai ṯaisė har jan kio rahai har sėvĝ bin. ||1||
As the swan cannot live without the lake, how can the Lord's slave live without serving Him? ||1||

ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
किनहूं पढ़रीति लाई दूजा भाउ रिद धारि किनहूं पढ़रीति लाई मोह अपमान ॥
Kinhūʼn parīṯ lĝī ḝūjĝ bẖĝo riḝ ḝẖĝr kinhūʼn parīṯ lĝī moh apmĝn.
Some enshrine love for duality in their hearts, and some pledge love for worldly attachments and ego.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੝ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
हरि जन पढ़रीति लाई हरि निरबाण पद नानक सिमरत हरि हरि भगवान ॥२॥१४॥६६॥
Har jan parīṯ lĝī har nirbĝṇ paḝ Nĝnak simraṯ har har bẖagvĝn. ||2||14||66||
The Lord's servant embraces love for the Lord and the state of Nirvaanaa; Nanak contemplates the Lord, the Lord God. ||2||14||66||

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
आसावरी महला ४ ॥
Āsĝvarī mehlĝ 4.
Aasaavaree, Fourth Mehl:

ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੝ਰੀਤਮ੝ ਰਾਮ੝ ਬਤਾਵਹ੝ ਰੀ ਮਾਈ ॥
माई मोरो पढ़रीतमढ़ रामढ़ बतावहढ़ री माई ॥
Mĝī moro parīṯam rĝm baṯĝvhu rī mĝī.
O mother, my mother, tell me about my Beloved Lord.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਖਿਨ੝ ਪਲ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲ੝ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हउ हरि बिनढ़ खिनढ़ पलढ़ रहि न सकउ जैसे करहलढ़ बेलि रीझाई ॥१॥ रहाउ ॥
Hao har bin kẖin pal reh na sakao jaisė karhal bėl rījẖĝī. ||1|| rahĝo.
Without the Lord, I cannot live for a moment, even an instant; I love Him, like the camel loves the vine. ||1||Pause||

ਹਮਰਾ ਮਨ੝ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤ੝ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥
हमरा मनढ़ बैराग बिरकतढ़ भइओ हरि दरसन मीत कै ताई ॥
Hamrĝ man bairĝg birkaṯ bẖaio har ḝarsan mīṯ kai ṯĝī.
My mind has become sad and distant, longing for the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my Friend.

ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨ੝ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨ੝ ਰਹਨ੝ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
जैसे अलि कमला बिनढ़ रहि न सकै तैसे मोहि हरि बिनढ़ रहनढ़ न जाई ॥१॥
Jaisė al kamlĝ bin reh na sakai ṯaisė mohi har bin rahan na jĝī. ||1||
As the bumblebee cannot live without the lotus, I cannot live without the Lord. ||1||

ਰਾਖ੝ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸ੝ਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗ੝ਸਾਈ ॥
राखढ़ सरणि जगदीसढ़र पिआरे मोहि सरधा पूरि हरि गढ़साई ॥
Rĝkẖ saraṇ jagḝīsur piĝrė mohi sarḝẖĝ pūr har gusĝī.
Keep me under Your Protection, O Beloved Master of the Universe; fulfill my faith, O Lord of the World.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦ੝ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨ੝ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
जन नानक कै मनि अनदढ़ होत है हरि दरसनढ़ निमख दिखाई ॥२॥३९॥१३॥१५॥६७॥
Jan Nĝnak kai man anaḝ hoṯ hai har ḝarsan nimakẖ ḝikẖĝī. ||2||39||13||15||67||
Servant Nanak's mind is filled with bliss, when he beholds the Blessed Vision of the Lord's Darshan, even for an instant. ||2||39||13||15||67||