Din Rain

From SikhiWiki
Revision as of 08:54, 28 July 2007 by Paapi (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search

From Page 136, Line 14 to Page 137, Line 12 ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
माझ महला ५ दिन रैणि
Mĝjẖ mehlĝ 5 ḝin raiiaṇ
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
Ik­oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगढ़रढ़ आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sėvī saṯgur ĝpṇĝ har simrī ḝin sabẖ raiṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.

ਆਪ੝ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮ੝ਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
आपढ़ तिआगि सरणी पवां मढ़खि बोली मिठड़े वैण ॥
Āp ṯi­ĝg sarṇī pavĝʼn mukẖ bolī miṯẖ­ṛė vaiṇ.
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛ੝ੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹ੝ ਸਜਣ੝ ਸੈਣ ॥
जनम जनम का विछढ़ड़िआ हरि मेलहढ़ सजणढ़ सैण ॥
Janam janam kĝ vicẖẖuṛi­ĝ har mėlhu sajaṇ saiṇ.
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛ੝ੜੇ ਸੇ ਸ੝ਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
जो जीअ हरि ते विछढ़ड़े से सढ़खि न वसनि भैण ॥
Jo jī­a har ṯė vicẖẖuṛė sė sukẖ na vasan bẖaiṇ.
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨ੝ ਚੈਨ੝ ਨ ਪਾਈਝ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
हरि पिर बिनढ़ चैनढ़ न पाईझ खोजि डिठे सभि गैण ॥
Har pir bin cẖain na pĝ­ī­ai kẖoj diṯẖė sabẖ gaiṇ.
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛ੝ੜੀ ਦੋਸ੝ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
आप कमाणै विछढ़ड़ी दोसढ़ न काहू देण ॥
Āp kamĝṇai vicẖẖuṛī ḝos na kĝhū ḝėṇ.
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
करि किरपा पढ़रभ राखि लेहढ़ होरढ़ नाही करण करेण ॥
Kar kirpĝ parabẖ rĝkẖ lėho hor nĝhī karaṇ karėṇ.
Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.

ਹਰਿ ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਝ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
हरि तढ़धढ़ विणढ़ खाकू रूलणा कहीझ किथै वैण ॥
Har ṯuḝẖ viṇ kẖĝkū rūlṇĝ kahī­ai kithai vaiṇ.
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸ੝ਰਜਨ੝ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
नानक की बेनंतीआ हरि सढ़रजनढ़ देखा नैण ॥१॥
Nĝnak kī bananṯī­ĝ har surjan ḝėkẖĝ naiṇ. ||1||
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸ੝ਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੝ਰਿਥ ਪ੝ਰਖ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥
जीअ की बिरथा सो सढ़णे हरि समढ़रिथ पढ़रखढ़ अपारढ़ ॥
Jī­a kī birthĝ so suṇė har sammrith purakẖ apĝr.
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰ੝ ॥
मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारढ़ ॥
Maraṇ jīvaṇ ĝrĝḝẖaṇĝ sabẖnĝ kĝ ĝḝẖĝr.
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.

ਸਸ੝ਰੈ ਪੇਈਝ ਤਿਸ੝ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸ੝ ਪਰਵਾਰ੝ ॥
ससढ़रै पेईझ तिसढ़ कंत की वडा जिसढ़ परवारढ़ ॥
Sasurai pė­ī­ai ṯis kanṯ kī vadĝ jis parvĝr.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛ੝ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ੝ ॥
ऊचा अगम अगाधि बोध किछढ़ अंतढ़ न पारावारढ़ ॥
Ūcẖĝ agam agĝḝẖ boḝẖ kicẖẖ anṯ na pĝrĝvĝr.
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰ੝ ॥
सेवा सा तिसढ़ भावसी संता की होइ छारढ़ ॥
Sėvĝ sĝ ṯis bẖĝvsī sanṯĝ kī ho­ė cẖẖĝr.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰ੝ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारढ़ ॥
Ḏīnĝ nĝth ḝai­ĝl ḝėv paṯiṯ uḝẖĝraṇhĝr.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.

ਆਦਿ ਜ੝ਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਕਰਤਾਰ੝ ॥
आदि जढ़गादी रखदा सचढ़ नामढ़ करतारढ़ ॥
Āḝ jugĝḝī rakẖ­ḝĝ sacẖ nĝm karṯĝr.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰ੝ ॥
कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारढ़ ॥
Kīmaṯ ko­ė na jĝṇ­ī ko nĝhī ṯolaṇhĝr.
No one can know His Value; no one can weigh it.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸ੝ਮਾਰ੝ ॥
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सढ़मारढ़ ॥
Man ṯan anṯar vas rahė Nĝnak nahī sumĝr.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.

ਦਿਨ੝ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੝ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनढ़ रैणि जि पढ़रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḏin raiṇ je parabẖ kaʼn­u sėvḝė ṯin kai saḝ balihĝr. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||

ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦ੝ ॥
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदढ़ ॥
Sanṯ arĝḝẖan saḝ saḝĝ sabẖnĝ kĝ bakẖsinḝ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡ੝ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨ੝ ਜਿੰਦ੝ ॥
जीउ पिंडढ़ जिनि साजिआ करि किरपा दितीनढ़ जिंदढ़ ॥
Jī­o pind jin sĝji­ĝ kar kirpĝ ḝiṯīn jinḝ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.

ਗ੝ਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਝ ਜਪੀਝ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ੝ ॥
गढ़र सबदी आराधीझ जपीझ निरमल मंतढ़ ॥
Gur sabḝī ĝrĝḝẖī­ai japī­ai nirmal manṯ.
Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈਝ ਪਰਮੇਸ੝ਰ੝ ਬੇਅੰਤ੝ ॥
कीमति कहणढ़ न जाईझ परमेसढ़रढ़ बेअंतढ़ ॥
Kīmaṯ kahaṇ na jĝ­ī­ai parmėsur bė­anṯ.
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.

ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਝ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
जिसढ़ मनि वसै नराइणो सो कहीझ भगवंतढ़ ॥
Jis man vasai nĝrĝ­iṇo so kahī­ai bẖagvanṯ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਝ ਮਿਲੈ ਸ੝ਆਮੀ ਕੰਤ੝ ॥
जीअ की लोचा पूरीझ मिलै सढ़आमी कंतढ़ ॥
Jī­a kī locẖĝ pūrī­ai milai su­ĝmī kanṯ.
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.

ਨਾਨਕ੝ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤ੝ ॥
नानकढ़ जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतढ़ ॥
Nĝnak jīvai jap harī ḝokẖ sabẖė hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.

ਦਿਨ੝ ਰੈਣਿ ਜਿਸ੝ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤ੝ ॥੩॥
दिनढ़ रैणि जिसढ़ न विसरै सो हरिआ होवै जंतढ़ ॥३॥
Ḏin raiṇ jis na visrai so hari­ĝ hovai janṯ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੝ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞ੝ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
सरब कला पढ़रभ पूरणो मंञढ़ निमाणी थाउ ॥
Sarab kalĝ parabẖ pūrṇo mañ nimĝṇī thĝ­o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥
Har ot gahī man anḝrė jap jap jīvĝʼn nĝ­o.
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
करि किरपा पढ़रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpĝ parabẖ ĝpṇī jan ḝẖūṛī sang samĝ­o.
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji­o ṯūʼn rĝkẖahi ṯi­o rahĝ ṯėrĝ ḝiṯĝ painĝ kẖĝ­o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.

ਉਦਮ੝ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੝ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗ੝ਣ ਗਾਉ ॥
उदमढ़ सोई कराइ पढ़रभ मिलि साधू गढ़ण गाउ ॥
Uḝam so­ī karĝ­ė parabẖ mil sĝḝẖū guṇ gĝ­o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸ੝ਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सढ़झई किथै कूकण जाउ ॥
Ḏūjī jĝ­ė na sujẖ­ī kithai kūkaṇ jĝ­o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥
Agi­ĝn binĝsan ṯam haraṇ ūcẖė agam amĝ­o.
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.

ਮਨ੝ ਵਿਛ੝ੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਝ ਨਾਨਕ ਝਹ੝ ਸ੝ਆਉ ॥
मनढ़ विछढ़ड़िआ हरि मेलीझ नानक झहढ़ सढ़आउ ॥
Man vicẖẖuṛi­ĝ har mėlī­ai Nĝnak ėhu su­ĝ­o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤ੝ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗ੝ਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितढ़ दिनि हरि परसी गढ़र के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali­ĝṇĝ ṯiṯ ḝin har parsī gur kė pĝ­o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||

References