Din Rain

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
Din Rain


Din Raanh is a poetry and part of raag bani. The word "Din" means "day" and "Raanh" mean "night". The Bani starts at Page 136, Line 14 and ends at Page 137, Line 12. It was composed by Guru Arjan Dev in Raga Majh.

The Bani shows longing (Tadap) for unity with God. The Guru ask us all to meditate on God's name day and night if you want to get salvation and peace. Guru jee also asks the devotee to give up 'selfishness' as this should not be a part of any Sikh's life. Guru Arjun Dev jee says that without God no peace and comfort can be found, leaving a "human to just wallow in dust".

Only my evil has kept me form you, God. Guru says that only with God's mercy can one be saved. The Lord listens to every request if it comes from ones heart and if we remember Him at all times, will achieve release from the cycle of transmigration and the "chakra" (wheel or cycle) of life and death. One becomes humble when they find the dust on the feet of Saints.

God resides in mind and body and can't be measured. Guru is a sacrifice to those who serve the Lord and Gurkirpa jae har ko kini tae har jugat pashani so the Guru urges us to read the Guru Shabad Gurbani, understand the way of the Lord and then reach God within. This is the path to reach the "Truth" - which is just another name of God

God is Forgiver, Kind, Creator, Bestower and Endless. Those who have the Lord in their mind are fortunate and their desires are fulfilled. All sorrow is erased. You can be "hara bhara" (rejuvenated) too. Chant His name and sing His praises. What God gives, you should be satisfied with that. There is no other place where you can resolve your life's problem except from God. God destroys darkness and ignorance. If you pray and offer Ardas to God, happiness will be yours and the love for God in your life will be elevated.

It is the title (dinraini) of a single 4 stanza hymn by GURU ARJAN Dev in the Majh measure (GG, 13637). The composition evidently follows the prosodic vogue of inscribing verses to kalkrama (process of time) embracing forms such as baramaha (twelve months of the year), thitf (lunardates) and var (days of the week). Otherwise, the contents of this hymn are in harmony with the tenor of the entire text, i.e. praise of, surrender to, and love of God, the Ultimate Reality. Writing in the first person and in conversational style mixed with soliloquy. Guru Arjan expresses the soul`s yearning for reunion with the Lord and, besides panegyrizing the Timeless, Merciful, True Creator, he also gives homage to those who day and night remember and serve Him.

Dinu rainiji prabh kauri sevade tin kai ad balihar
I am a hundred times sacrifice unto those who serve the Lord day and night
inu rainijisu na visarai so haria hovai jantu
He who does not forget Him during day or night remains evergreen;

sarab kaliana titu dini hari pars! gur ke pau

The day during which one worships at he feet of God (guru) brings total liberation.

Besides using dinrain as the title of this hymn, the term frequently appears in gurbani impressing upon the devotees the need and significance of remembering the Name (nam) constantly during day and night. Other variations on the term are rainidinasu, dinrati, nisidinu, ratdinant and plain dinu ar rati. M.G.S. 1. ull

The Bani

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ
माझ महला ५ दिन रैणि
Mĝjẖ mehlĝ 5 ḝin raiiaṇ
Maajh, Fifth Mehl: Day And Night:

ੴ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪ੝ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगढ़र पढ़रसादि ॥
Ik­oaʼnkĝr saṯgur parsĝḝ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸੇਵੀ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥
सेवी सतिगढ़रढ़ आपणा हरि सिमरी दिन सभि रैण ॥
Sėvī saṯgur ĝpṇĝ har simrī ḝin sabẖ raiṇ.
I serve my True Guru, and meditate on Him all day and night.

ਆਪ੝ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮ੝ਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥
आपढ़ तिआगि सरणी पवां मढ़खि बोली मिठड़े वैण ॥
Āp ṯi­ĝg sarṇī pavĝʼn mukẖ bolī miṯẖ­ṛė vaiṇ.
Renouncing selfishness and conceit, I seek His Sanctuary, and speak sweet words to Him.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛ੝ੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹ੝ ਸਜਣ੝ ਸੈਣ ॥
जनम जनम का विछढ़ड़िआ हरि मेलहढ़ सजणढ़ सैण ॥
Janam janam kĝ vicẖẖuṛi­ĝ har mėlhu sajaṇ saiṇ.
Through countless lifetimes and incarnations, I was separated from Him. O Lord, you are my Friend and Companion-please unite me with Yourself.

ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛ੝ੜੇ ਸੇ ਸ੝ਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥
जो जीअ हरि ते विछढ़ड़े से सढ़खि न वसनि भैण ॥
Jo jī­a har ṯė vicẖẖuṛė sė sukẖ na vasan bẖaiṇ.
Those who are separated from the Lord do not dwell in peace, O sister.

ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨ੝ ਚੈਨ੝ ਨ ਪਾਈਝ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥
हरि पिर बिनढ़ चैनढ़ न पाईझ खोजि डिठे सभि गैण ॥
Har pir bin cẖain na pĝ­ī­ai kẖoj diṯẖė sabẖ gaiṇ.
Without their Husband Lord, they find no comfort. I have searched and seen all realms.

ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛ੝ੜੀ ਦੋਸ੝ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥
आप कमाणै विछढ़ड़ी दोसढ़ न काहू देण ॥
Āp kamĝṇai vicẖẖuṛī ḝos na kĝhū ḝėṇ.
My own evil actions have kept me separate from Him; why should I accuse anyone else?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹ੝ ਹੋਰ੝ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥
करि किरपा पढ़रभ राखि लेहढ़ होरढ़ नाही करण करेण ॥
Kar kirpĝ parabẖ rĝkẖ lėho hor nĝhī karaṇ karėṇ.
Bestow Your Mercy, God, and save me! No one else can bestow Your Mercy.

ਹਰਿ ਤ੝ਧ੝ ਵਿਣ੝ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਝ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥
हरि तढ़धढ़ विणढ़ खाकू रूलणा कहीझ किथै वैण ॥
Har ṯuḝẖ viṇ kẖĝkū rūlṇĝ kahī­ai kithai vaiṇ.
Without You, Lord, we roll around in the dust. Unto whom should we utter our cries of distress?

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸ੝ਰਜਨ੝ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥
नानक की बेनंतीआ हरि सढ़रजनढ़ देखा नैण ॥१॥
Nĝnak kī bananṯī­ĝ har surjan ḝėkẖĝ naiṇ. ||1||
This is Nanak's prayer: "May my eyes behold the Lord, the Angelic Being." ||1||

ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸ੝ਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੝ਰਿਥ ਪ੝ਰਖ੝ ਅਪਾਰ੝ ॥
जीअ की बिरथा सो सढ़णे हरि समढ़रिथ पढ़रखढ़ अपारढ़ ॥
Jī­a kī birthĝ so suṇė har sammrith purakẖ apĝr.
The Lord hears the anguish of the soul; He is the All-powerful and Infinite Primal Being.

ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰ੝ ॥
मरणि जीवणि आराधणा सभना का आधारढ़ ॥
Maraṇ jīvaṇ ĝrĝḝẖaṇĝ sabẖnĝ kĝ ĝḝẖĝr.
In death and in life, worship and adore the Lord, the Support of all.

ਸਸ੝ਰੈ ਪੇਈਝ ਤਿਸ੝ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸ੝ ਪਰਵਾਰ੝ ॥
ससढ़रै पेईझ तिसढ़ कंत की वडा जिसढ़ परवारढ़ ॥
Sasurai pė­ī­ai ṯis kanṯ kī vadĝ jis parvĝr.
In this world and in the next, the soul-bride belongs to her Husband Lord, who has such a vast family.

ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛ੝ ਅੰਤ੝ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ੝ ॥
ऊचा अगम अगाधि बोध किछढ़ अंतढ़ न पारावारढ़ ॥
Ūcẖĝ agam agĝḝẖ boḝẖ kicẖẖ anṯ na pĝrĝvĝr.
He is Lofty and Inaccessible. His Wisdom is Unfathomable.

ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸ੝ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰ੝ ॥
सेवा सा तिसढ़ भावसी संता की होइ छारढ़ ॥
Sėvĝ sĝ ṯis bẖĝvsī sanṯĝ kī ho­ė cẖẖĝr.
He has no end or limitation. That service is pleasing to Him, which makes one humble, like the dust of the feet of the Saints.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰ੝ ॥
दीना नाथ दैआल देव पतित उधारणहारढ़ ॥
Ḏīnĝ nĝth ḝai­ĝl ḝėv paṯiṯ uḝẖĝraṇhĝr.
He is the Patron of the poor, the Merciful, Luminous Lord, the Redeemer of sinners.

ਆਦਿ ਜ੝ਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚ੝ ਨਾਮ੝ ਕਰਤਾਰ੝ ॥
आदि जढ़गादी रखदा सचढ़ नामढ़ करतारढ़ ॥
Āḝ jugĝḝī rakẖ­ḝĝ sacẖ nĝm karṯĝr.
From the very beginning, and throughout the ages, the True Name of the Creator has been our Saving Grace.

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰ੝ ॥
कीमति कोइ न जाणई को नाही तोलणहारढ़ ॥
Kīmaṯ ko­ė na jĝṇ­ī ko nĝhī ṯolaṇhĝr.
No one can know His Value; no one can weigh it.

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸ੝ਮਾਰ੝ ॥
मन तन अंतरि वसि रहे नानक नही सढ़मारढ़ ॥
Man ṯan anṯar vas rahė Nĝnak nahī sumĝr.
He dwells deep within the mind and body. O Nanak, He cannot be measured.

ਦਿਨ੝ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੝ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
दिनढ़ रैणि जि पढ़रभ कंउ सेवदे तिन कै सद बलिहार ॥२॥
Ḏin raiṇ je parabẖ kaʼn­u sėvḝė ṯin kai saḝ balihĝr. ||2||
I am forever a sacrifice to those who serve God, day and night. ||2||

ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦ੝ ॥
संत अराधनि सद सदा सभना का बखसिंदढ़ ॥
Sanṯ arĝḝẖan saḝ saḝĝ sabẖnĝ kĝ bakẖsinḝ.
The Saints worship and adore Him forever and ever; He is the Forgiver of all.

ਜੀਉ ਪਿੰਡ੝ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨ੝ ਜਿੰਦ੝ ॥
जीउ पिंडढ़ जिनि साजिआ करि किरपा दितीनढ़ जिंदढ़ ॥
Jī­o pind jin sĝji­ĝ kar kirpĝ ḝiṯīn jinḝ.
He fashioned the soul and the body, and by His Kindness, He bestowed the soul.

ਗ੝ਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਝ ਜਪੀਝ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ੝ ॥
गढ़र सबदी आराधीझ जपीझ निरमल मंतढ़ ॥
Gur sabḝī ĝrĝḝẖī­ai japī­ai nirmal manṯ.
Through the Word of the Guru's Shabad, worship and adore Him, and chant His Pure Mantra.

ਕੀਮਤਿ ਕਹਣ੝ ਨ ਜਾਈਝ ਪਰਮੇਸ੝ਰ੝ ਬੇਅੰਤ੝ ॥
कीमति कहणढ़ न जाईझ परमेसढ़रढ़ बेअंतढ़ ॥
Kīmaṯ kahaṇ na jĝ­ī­ai parmėsur bė­anṯ.
His Value cannot be evaluated. The Transcendent Lord is endless.

ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਝ ਭਗਵੰਤ੝ ॥
जिसढ़ मनि वसै नराइणो सो कहीझ भगवंतढ़ ॥
Jis man vasai nĝrĝ­iṇo so kahī­ai bẖagvanṯ.
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate.

ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਝ ਮਿਲੈ ਸ੝ਆਮੀ ਕੰਤ੝ ॥
जीअ की लोचा पूरीझ मिलै सढ़आमी कंतढ़ ॥
Jī­a kī locẖĝ pūrī­ai milai su­ĝmī kanṯ.
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord.

ਨਾਨਕ੝ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤ੝ ॥
नानकढ़ जीवै जपि हरी दोख सभे ही हंतढ़ ॥
Nĝnak jīvai jap harī ḝokẖ sabẖė hī hanṯ.
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased.

ਦਿਨ੝ ਰੈਣਿ ਜਿਸ੝ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤ੝ ॥੩॥
दिनढ़ रैणि जिसढ़ न विसरै सो हरिआ होवै जंतढ़ ॥३॥
Ḏin raiṇ jis na visrai so hari­ĝ hovai janṯ. ||3||
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3||

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੝ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞ੝ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥
सरब कला पढ़रभ पूरणो मंञढ़ निमाणी थाउ ॥
Sarab kalĝ parabẖ pūrṇo mañ nimĝṇī thĝ­o.
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place.

ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥
हरि ओट गही मन अंदरे जपि जपि जीवां नाउ ॥
Har ot gahī man anḝrė jap jap jīvĝʼn nĝ­o.
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥
करि किरपा पढ़रभ आपणी जन धूड़ी संगि समाउ ॥
Kar kirpĝ parabẖ ĝpṇī jan ḝẖūṛī sang samĝ­o.
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥
जिउ तूं राखहि तिउ रहा तेरा दिता पैना खाउ ॥
Ji­o ṯūʼn rĝkẖahi ṯi­o rahĝ ṯėrĝ ḝiṯĝ painĝ kẖĝ­o.
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me.

ਉਦਮ੝ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੝ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗ੝ਣ ਗਾਉ ॥
उदमढ़ सोई कराइ पढ़रभ मिलि साधू गढ़ण गाउ ॥
Uḝam so­ī karĝ­ė parabẖ mil sĝḝẖū guṇ gĝ­o.
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy.

ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸ੝ਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥
दूजी जाइ न सढ़झई किथै कूकण जाउ ॥
Ḏūjī jĝ­ė na sujẖ­ī kithai kūkaṇ jĝ­o.
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint?

ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥
अगिआन बिनासन तम हरण ऊचे अगम अमाउ ॥
Agi­ĝn binĝsan ṯam haraṇ ūcẖė agam amĝ­o.
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord.

ਮਨ੝ ਵਿਛ੝ੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਝ ਨਾਨਕ ਝਹ੝ ਸ੝ਆਉ ॥
मनढ़ विछढ़ड़िआ हरि मेलीझ नानक झहढ़ सढ़आउ ॥
Man vicẖẖuṛi­ĝ har mėlī­ai Nĝnak ėhu su­ĝ­o.
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning.

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤ੝ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗ੝ਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥
सरब कलिआणा तितढ़ दिनि हरि परसी गढ़र के पाउ ॥४॥१॥
Sarab kali­ĝṇĝ ṯiṯ ḝin har parsī gur kė pĝ­o. ||4||1||
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1||

References