Dog

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search

Guru Nanak Dev

ਲਬ੝ ਕ੝ਤਾ ਕੂੜ੝ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮ੝ਰਦਾਰ੝ ॥
Greed is a dog; falsehood is a filthy street-sweeper. Cheating is eating a rotting carcass.
Page 15, Line 9

ਕੂਕਰ ਕੂੜ੝ ਕਮਾਈਝ ਗ੝ਰ ਨਿੰਦਾ ਪਚੈ ਪਚਾਨ੝ ॥
Those who practice falsehood are dogs; those who slander the Guru shall burn in their own fire.
Page 21, Line 11

ਝਕ੝ ਸ੝ਆਨ੝ ਦ੝ਇ ਸ੝ਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
The dogs of greed are with me.
Page 24, Line 13

ਕ੝ਤੇ ਚੰਦਨ੝ ਲਾਈਝ ਭੀ ਸੋ ਕ੝ਤੀ ਧਾਤ੝ ॥
You may apply sandalwood oil to a dog, but he will still be a dog.
Page 143, Line 7

ਕਰਣੀ ਕ੝ਤਾ ਦਰਿ ਫ੝ਰਮਾਨ੝ ॥
by their deeds they are dogs - this is the Command of the Lord's Court.
Page 350, Line 3

ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਝ ਕ੝ਤੀ ਮ੝ਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
This priceless country has been laid waste and defiled by dogs, and no one pays any attention to the dead.
Page 360, Line 14

ਇਕ ਦਝਹਿ ਇਕ ਦਬੀਅਹਿ ਇਕਨਾ ਕ੝ਤੇ ਖਾਹਿ ॥
Some are cremated, and some are buried; some are eaten by dogs.
Page 648, Line 12

ਸ੝ਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕ੝ਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥
Listen, O mind, you blind, false dog!
Page 662, Line 5

ਝਤੇ ਕੂਕਰ ਹਉ ਬੇਗਾਨਾ ਭਉਕਾ ਇਸ੝ ਤਨ ਤਾਈ ॥
Among so many dogs, I am an outcast; I bark for my body's belly.
Page 795, Line 7

ਸੂਕਰ ਸ੝ਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
The human is a pig, a dog, a donkey, a cat,
Page 832, Line 7

ਅਪਨਾ ਆਪ੝ ਤੂ ਕਬਹ੝ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸ੝ਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥
You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4||
Page 990, Line 13

ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
The false are called pigs and dogs.
Page 1029, Line 17

ਕਲਿ ਹੋਈ ਕ੝ਤੇ ਮ੝ਹੀ ਖਾਜ੝ ਹੋਆ ਮ੝ਰਦਾਰ੝ ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, people have faces like dogs; they eat rotting carcasses for food.
Page 1242, Line 18

ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮ੝ਕਦਮ ਕ੝ਤੇ ॥
The kings are tigers, and their officials are dogs;
Page 1288, Line 7

ਰਤ੝ ਪਿਤ੝ ਕ੝ਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹ੝ ॥
The dogs lick up the blood that is spilled.
Page 1288, Line 8

ਸਗ ਨਾਨਕ ਦੀਬਾਨ ਮਸਤਾਨਾ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
Nanak is a dog in the Court of the Lord, intoxicated more and more, all the time.
Page 1291, Line 8

Guru Amar Das

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ੝ ਭਉਕੈ ਜਿਸ੝ ਕ੝ਤਾ ॥
The dog of greed barks within him.
Page 1046, Line 10

ਮਨਮ੝ਖ ਬੰਨ੝ਹ੝ਹਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
The self-willed manmukhs are bound and gagged and led away; the dogs do not join the herd of cows.
Page 1413, Line 9

Guru Ram Das

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗ੝ਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹ੝ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੝ਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
For my failings and mistakes, O Guru, grant me Your Grace; servant Nanak is Your obedient dog. ||4||7||21||59||
Page 171, Line 5

ਸੇ ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਗਰਧਭ ਪਵਹਿ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਦਯਿ ਮਾਰੇ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰੇ ॥੩॥
They are like dogs, pigs and jackasses; they are cast into the womb of reincarnation, and the Lord strikes them down as the worst of murderers. ||3||
Page 493, Line 8

ਸ੝ਆਨ੝ ਲੋਭ੝ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗ੝ਰ੝ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥
The dog of greed is very powerful in the village of the body; the Guru strikes it and drives it out in an instant.
Page 1310, Line 19

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਸ੝ਆਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਬਿਖ੝ ਮਾਇਆ ਕਰੰਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੭॥
The waves of greed are like packs of dogs. The poison of Maya sticks to the body-skeleton. ||7||
Page 1311, Line 17

Sĝkaṯ suĝn kahīahi baho lobẖī baho ḝurmaṯ mail bẖarījai.
The faithless cynic is said to be very greedy - he is a dog. He is overflowing with the filth and pollution of evil-mindedness.
Page 1326, Line 4

Guru Arjun Dev

Page 50, Line 6 ਜਿਉ ਕੂਕਰ੝ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ जिउ कूकरढ़ हरकाइआ धावै दह दिस जाइ ॥ Jio kūkar harkĝiĝ ḝẖĝvai ḝah ḝis jĝė. Like the mad dog running around in all directions, Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 136, Line 1 ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਝ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭ੝ ਸ੝ਆਨ੝ ॥ कामि करोधि न मोहीझ बिनसै लोभढ़ सढ़आनढ़ ॥ Kĝm karoḝẖ na mohīai binsai lobẖ suĝn. Sexual desire and anger shall not seduce you, and the dog of greed shall depart. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 195, Line 4 ਜਿਨਿ ਦੀਝ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸ੝ਆਨ ॥੩॥ जिनि दीझ तिसहि न जानहि सढ़आन ॥३॥ Jin ḝīė ṯiseh na jĝneh suĝn. ||3|| But the dog does not know the One who has bestowed these. ||3|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 239, Line 4 ਬਿਨ੝ ਸਿਮਰਨ ਭਝ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ बिनढ़ सिमरन भझ कूकर काम ॥ Bin simran bẖaė kūkar kĝm. Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 239, Line 6 ਬਿਨ੝ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ बिनढ़ सिमरन कूकर हरकाइआ ॥ Bin simran kūkar harkĝiĝ. Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a mad dog. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 240, Line 4 ਜਿਉ ਕੂਕਰ੝ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥ जिउ कूकरढ़ जूठन महि पाइ ॥१॥ Jio kūkar jūṯẖan meh pĝė. ||1|| is like a dog, who falls in and eats impure foods. ||1|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 267, Line 13 ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭ੝ ਸ੝ਆਨ੝ ॥ अंतरि बिआपै लोभढ़ सढ़आनढ़ ॥ Anṯar biĝpai lobẖ suĝn. but within clings the dog of greed. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 278, Line 7 ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸ੝ਆਨ੝ ॥ सो नरकपाती होवत सढ़आनढ़ ॥ So narakpĝṯī hovaṯ suĝn. shall dwell in hell, and become a dog. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 372, Line 15 ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ੝ ਫਿਰਹਿ ਹਲਕਾਝ ॥ अंतरि लोभढ़ फिरहि हलकाझ ॥ Anṯar lobẖ fireh halkĝė. Within them is greed, and they wander around like mad dogs. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 374, Line 4 ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸ੝ਆਨ ॥੨॥ सभ बिधि खोई लोभि सढ़आन ॥२॥ Sabẖ biḝẖ kẖoī lobẖ suĝn. ||2|| The dog of greed has ruined you in every way. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 381, Line 17 ਅਜ ਕੈ ਵਸਿ ਗ੝ਰਿ ਕੀਨੋ ਕੇਹਰਿ ਕੂਕਰ ਤਿਨਹਿ ਲਗਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अज कै वसि गढ़रि कीनो केहरि कूकर तिनहि लगाई रे ॥१॥ रहाउ ॥ Aj kai vas gur kīno kėhar kūkar ṯineh lagĝī rė. ||1|| rahĝo. The Guru has put the tiger under the control of the sheep, and now, the dog eats grass. ||1||Pause|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 609, Line 11 ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥ तीनि संङिआ करि देही कीनी जल कूकर भसमेही ॥ Ŧīn sańiĝ kar ḝėhī kīnī jal kūkar bẖasmėhī. There are three ways in which the body can be consumed - it can be thrown into water, given to the dogs, or cremated to ashes. Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 672, Line 5 ਉਦਮ੝ ਕਰੈ ਸ੝ਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕ੝ੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥ उदमढ़ करै सढ़आन की निआई चारे कढ़ंटा घोखा ॥२॥ Uḝam karai suĝn kī niĝī cẖĝrė kuntĝ gẖokẖĝ. ||2|| He runs around like a dog, searching in the four directions. ||2|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 829, Line 10 ਸਿਮਰਨ੝ ਨਹੀ ਆਵਤ ਫਿਰਤ ਮਦ ਮਾਵਤ ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਸ੝ਆਨ ਜੈਸੇ ॥ सिमरनढ़ नही आवत फिरत मद मावत बिखिआ राता सढ़आन जैसे ॥ Simran nahī ĝvaṯ firaṯ maḝ mĝvaṯ bikẖiĝ rĝṯĝ suĝn jaisė. The mortal does not remember the Lord in meditation; he wanders around intoxicated by egotism; he is engrossed in corruption like a dog.

Page 1223, Line 17 ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕੂਕਰੀ ਆਸਾ ਇਤ੝ ਲਾਗੋ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तढ़रिपति न होवत कूकरी आसा इतढ़ लागो बिखिआ छार ॥१॥ रहाउ ॥ Ŧaripaṯ na hovaṯ kūkrī ĝsĝ iṯ lĝgo bikẖiĝ cẖẖĝr. ||1|| rahĝo. Like a dog, its desires are never satisfied; it clings to the ashes of corruption. ||1||Pause||

Page 1356, Line 18 ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤ੝ਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥ कूकरह सूकरह गरधभह काकह सरपनह तढ़लि खलह ॥३३॥ Kūkrah sūkrah garaḝẖbẖeh kĝkah sarapneh ṯul kẖalah. ||33|| That blockhead is just a dog, a pig, a jackass, a crow, a snake. ||33|| Guru Arjan Dev - view Shabad/Paurhi/Salok

Page 1359, Line 8 ਉਦਿਆਨ ਬਸਨੰ ਸੰਸਾਰੰ ਸਨਬੰਧੀ ਸ੝ਵਾਨ ਸਿਆਲ ਖਰਹ ॥ उदिआन बसनं संसारं सनबंधी सढ़वान सिआल खरह ॥ Uḝiĝn basanaʼn saʼnsĝraʼn sanbanḝẖī savĝn siĝl kẖarah. Living in the world, it is like a wild jungle. One's relatives are like dogs, jackals and donkeys.

Page 1375, Line 15 ਕਬੀਰ ਕੂਕਰ੝ ਭਉਕਨਾ ਕਰੰਗ ਪਿਛੈ ਉਠਿ ਧਾਇ ॥ कबीर कूकरढ़ भउकना करंग पिछै उठि धाइ ॥ Kabīr kūkar bẖaukanĝ karang picẖẖai uṯẖ ḝẖĝė. Kabeer, the mortal is a barking dog, chasing after a carcass.

Guru Tegh Bahadur

ਦ੝ਆਰਹਿ ਦ੝ਆਰਿ ਸ੝ਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ ਨਹ ਸ੝ਧ ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥
You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||
Page 411, Line 6

ਸ੝ਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਹੋਇ ਨ ਸੂਧੋ ਕਹਿਓ ਨ ਕਾਨ ਧਰੈ ॥
Like a dog's tail, it cannot be straightened; it will not listen to what I tell it.
Page 536, Line 10

ਸ੝ਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹ੝ਤ੝ ਜਤਨ੝ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.
Page 633, Line 9

ਜੈਸੇ ਸੂਕਰ ਸ੝ਆਨ ਨਾਨਕ ਮਾਨੋ ਤਾਹਿ ਤਨ੝ ॥੪੪॥
O Nanak, know that his body is like that of a pig, or a dog. ||44||
Page 1428, Line 16

ਸ੝ਆਮੀ ਕੋ ਗ੝ਰਿਹ੝ ਜਿਉ ਸਦਾ ਸ੝ਆਨ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨਿਤ ॥
A dog never abandons the home of his master.
Page 1428, Line 16

Other Bhagats

Devotee Kabir

ਪਿਤਰ ਭੀ ਬਪ੝ਰੇ ਕਹ੝ ਕਿਉ ਪਾਵਹਿ ਕਊਆ ਕੂਕਰ ਖਾਹੀ ॥੧॥
Tell me, how can his poor ancestors receive what the crows and the dogs have eaten up? ||1||
Page 332, Line 11

ਕਹਾ ਸ੝ਆਨ ਕਉ ਸਿਮ੝ਰਿਤਿ ਸ੝ਨਾਝ ॥
Why bother to read the Simritees to a dog?
Page 481, Line 2

ਸਾਕਤ੝ ਸ੝ਆਨ੝ ਸਭ੝ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ॥
The dog, the faithless cynic, does everything as the Lord causes him to do.
Page 481, Line 5

ਦੇਖਤ ਕ੝ਤਰਾ ਲੈ ਗਈ ਬਿਲਾਈ ॥੨॥
I saw a cat carrying away a dog. ||2||
Page 481, Line 13

ਸੂਕਰ ਕੂਕਰ ਜੋਨਿ ਭ੝ਰਮੇ ਤਊ ਲਾਜ ਨ ਆਈ ॥
You have wandered in reincarnation, as pigs and dogs - did you feel no shame?
Page 692, Line 14

ਹਮ ਕੂਕਰ ਤੇਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥
I am a dog at Your Court, Lord.
Page 969, Line 19

ਸ੝ਆਨ ਸੂਕਰ ਬਾਇਸ ਜਿਵੈ ਭਟਕਤ੝ ਚਾਲਿਓ ਊਠਿ ॥੧॥
You wander like a dog, a pig, a crow; soon, you shall have to get up and leave. ||1||
Page 1105, Line 16

ਸ੝ਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
Dogs and jackals are imbued with Maya.
Page 1160, Line 16

ਕਬੀਰ ਬੈਸਨਉ ਕੀ ਕੂਕਰਿ ਭਲੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਬ੝ਰੀ ਮਾਇ ॥
Kabeer, even the dog of a devotee is good, while the mother of the faithless cynic is bad.
Page 1367, Line 4

ਓਹ ਨਿਤ ਸ੝ਨੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸ੝ ਉਹ ਪਾਪ ਬਿਸਾਹਨ ਜਾਇ ॥੫੨॥
The dog hears the Praises of the Lord's Name, while the other is engaged in sin. ||52||
Page 1367, Line 5

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰ੝ ਰਾਮ ਕੋ ਮ੝ਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥
Kabeer, I am the Lord's dog; Moti is my name.
Page 1368, Line 8

Bhagat Ravidas

ਸ੝ਆਨ ਸਤ੝ਰ੝ ਅਜਾਤ੝ ਸਭ ਤੇ ਕ੝ਰਿਸ੝ਨ ਲਾਵੈ ਹੇਤ੝ ॥
The killer of dogs, the lowest of all, was lovingly embraced by Krishna.
Page 1124, Line 16

Sheikh Fareed

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕ੝ਤਿਆ ਝਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.
Page 1381, Line 12