Ninda: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
(New page: '''Ninda''' (<big> ਨਿੰਦਾ </big> ninḏā) or '''Nindeya''' means to '''slander''', '''slur''', '''backbite''' or '''smear''' and is the word used to describe a defamatory or nega...)
 
Line 30: Line 30:
The Guru has the harshest words for the nindak (slanderer) who slanders a saint. Beware, hell will be your next stop if you slander a saint!
The Guru has the harshest words for the nindak (slanderer) who slanders a saint. Beware, hell will be your next stop if you slander a saint!


{{Tuk|280|12638|ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ <br>
{{Tuk|280|12638||ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਖਿਨ੝ ਟਿਕਨ੝ ਨ ਪਾਈ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ aṯṯĝ­ī.<br>
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ aṯṯĝ­ī. Sanṯ kĝ ninḝak kẖin tikan na pĝ­ī.<br>
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer.<br>
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer. The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.<br>


ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਖਿਨ੝ ਟਿਕਨ੝ ਨ ਪਾਈ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰਿ ਮਾਰਾ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ninḝak kẖin tikan na pĝ­ī.<br>
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ haṯi­ĝrĝ. Sanṯ kĝ ninḝak parmėsur mĝrĝ. <br>
The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.<br>
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਦ੝ਖੀਆ ਅਰ੝ ਦੀਨ੝ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ haṯi­ĝrĝ. <br>
Sanṯ kĝ ninḝak rĝj ṯė hīn. Sanṯ kĝ ninḝak ḝukẖī­ĝ ar ḝīn. <br>
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. <br>
The slanderer of the Saint has no kingdom. The slanderer of the Saint becomes miserable and poor. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰਿ ਮਾਰਾ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ <br>
Sanṯ ninḝak parmėsur mĝrĝ. <br>
Sanṯ kė ninḝak ka­o sarab rog. Sanṯ kė ninḝak ka­o saḝĝ bijog. <br>
The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord. <br>
The slanderer of the Saint contracts all diseases. The slanderer of the Saint is forever separated. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨ੝ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖ੝ ॥੩॥ <br>  
Sanṯ kĝ ninḝak rĝj ṯė hīn. <br>
Sanṯ kī ninḝĝ ḝokẖ meh ḝokẖ. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ us bẖī ho­ė mokẖ. ॥3॥ <br>
The slanderer of the Saint has no kingdom. <br>
To slander a Saint is the worst sin of sins. O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated.॥3॥ <br><br>


ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਦ੝ਖੀਆ ਅਰ੝ ਦੀਨ੝ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤ੝ ॥ <br>  
Sanṯ kĝ ninḝak ḝukẖī­ĝ ar ḝīn. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ apviṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī kisai kĝ nahī miṯ. <br>  
The slanderer of the Saint becomes miserable and poor. <br>
The slanderer of the Saint is forever impure. The slanderer of the Saint is nobody's friend. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨ੝ ਲਾਗੈ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ <br>
Sanṯ kė ninḝak ka­o sarab rog. <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o dĝn lĝgai. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o sabẖ ṯi­ĝgai. <br>
The slanderer of the Saint contracts all diseases. <br>
The slanderer of the Saint shall be punished. The slanderer of the Saint is abandoned by all. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ <br>
Sanṯ kė ninḝak ka­o saḝĝ bijog. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī mahĝ ahaʼnkĝrī. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ bikĝrī. <br>
The slanderer of the Saint is forever separated. <br>
The slanderer of the Saint is totally egocentric. The slanderer of the Saint is forever corrupt. <br>


ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖ੝ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸ੝ਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ <br>
Sanṯ kī ninḝĝ ḝokẖ meh ḝokẖ. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī janmai marai. Sanṯ kī ḝūkẖnĝ sukẖ ṯė tarai. <br>
To slander a Saint is the worst sin of sins. <br>
The slanderer of the Saint must endure birth and death. The slanderer of the Saint is devoid of peace. <br>


ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖ੝ ॥੩॥ <br>  
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ <br>
Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ us kĝ bẖī ho­ė mokẖ. ॥3॥ <br>  
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o nĝhī ṯẖĝ­o. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė milĝ­ė. ॥4॥ <br>
O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated.॥3॥ <br>  
The slanderer of the Saint has no place of rest. O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ॥4॥ <br><br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤ੝ ॥ <br>  
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ apviṯ. <br>  
Sanṯ kĝ ḝokẖī aḝẖ bīcẖ ṯė tūtai. Sanṯ kĝ ḝokẖī kiṯai kĝj na pahūcẖai. <br>
The slanderer of the Saint is forever impure. <br>
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤ੝ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੝ਰਮਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਝ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī kisai kĝ nahī miṯ. <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o uḝi­ĝn bẖarmĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī ujẖaṛ pĝ­ī­ai. <br>
The slanderer of the Saint is nobody's friend. <br>
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. The slanderer of the Saint is misled into desolation. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨ੝ ਲਾਗੈ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī ka­o dĝn lĝgai. <br>
Sanṯ ḝokẖī anṯar ṯė thothĝ. Ji­o sĝs binĝ mirṯak kī lothĝ. <br>
The slanderer of the Saint shall be punished. <br>
The slanderer of the Saint is empty inside, like the corpse of a dead man, without the breath of life. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛ੝ ਨਾਹਿ ॥ ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o sabẖ ṯi­ĝgai. <br>
Sanṯ kė ḝokẖī kī jaṛ kicẖẖ nĝhi. Āpan bīj ĝpė hī kẖĝhi. <br>
The slanderer of the Saint is abandoned by all. <br>
The slanderer of the Saint has no heritage at all. He himself must eat what he has planted. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰ੝ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī mahĝ ahaʼnkĝrī. <br>
Sanṯ ḝokẖī ka­o avar na rĝkẖanhĝr. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė ubĝr. ॥5॥ <br>
The slanderer of the Saint is totally egocentric. <br>
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ॥5॥ <br><br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛ੝ਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ bikĝrī. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī i­o billĝ­ė. Ji­o jal bihūn macẖẖulī ṯaṛafṛĝ­ė. <br>
The slanderer of the Saint is forever corrupt. <br>
The slanderer of the Saint bewails like this - like a fish, out of water, writhing in agony. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ ਜਿਉ ਪਾਵਕ੝ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੝ਰਾਪੈ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī janmai marai. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī bẖūkẖĝ nahī rĝjai. Ji­o pĝvak īḝẖan nahī ḝẖarĝpai. <br>
The slanderer of the Saint must endure birth and death. <br>
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, as fire is not satisfied by fuel. <br>


ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸ੝ਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛ੝ਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਿਉ ਬੂਆੜ੝ ਤਿਲ੝ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥ <br>
Sanṯ kī ḝūkẖnĝ sukẖ ṯė tarai. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī cẖẖutai ikėlĝ. Ji­o bū­ĝṛ ṯil kẖėṯ mĝhi ḝuhėlĝ. <br>
The slanderer of the Saint is devoid of peace. <br>
The slanderer of the Saint is left all alone, like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī ka­o nĝhī ṯẖĝ­o. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī ḝẖaram ṯė rahaṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝ mithi­ĝ kahaṯ. <br>
The slanderer of the Saint has no place of rest. <br>
The slanderer of the Saint is devoid of faith. The slanderer of the Saint constantly lies. <br>


ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ <br>
ਕਿਰਤ੝ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧ੝ਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ <br>
Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė milĝ­ė. ॥4॥ <br>
Kiraṯ ninḝak ḝẖur hī pa­i­ĝ.  
O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ॥4॥ <br>
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so­ī thi­ĝ. ॥6॥ <br>
 
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ॥6॥ <br><br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī aḝẖ bīcẖ ṯė tūtai. <br>
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī kiṯai kĝj na pahūcẖai. <br>
The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks. <br>
 
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੝ਰਮਾਈਝ ॥ <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o uḝi­ĝn bẖarmĝ­ī­ai. <br>
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਝ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī ujẖaṛ pĝ­ī­ai. <br>
The slanderer of the Saint is misled into desolation. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī anṯar ṯė thothĝ. <br>
The slanderer of the Saint is empty inside, <br>


ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪ੝ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ <br>
Ji­o sĝs binĝ mirṯak kī lothĝ. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī bigaṛ rūp ho­ė jĝ­ė. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o ḝargeh milai sajĝ­ė. <br>
like the corpse of a dead man, without the breath of life. <br>
The slanderer of the Saint becomes deformed. The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛ੝ ਨਾਹਿ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਝ ॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī kī jaṛ kicẖẖ nĝhi. <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ sahkĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī na marai na jīvĝ­ī­ai. <br>
The slanderer of the Saint has no heritage at all. <br>
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. He does not die, but he does not live either. <br>


ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪ੝ਜੈ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ <br>
Āpan bīj ĝpė hī kẖĝhi. <br>
Sanṯ ḝokẖī kī pujai na ĝsĝ. Sanṯ kĝ ḝokẖī uṯẖ cẖalai nirĝsĝ. <br>
He himself must eat what he has planted. <br>
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. The slanderer of the Saint departs disappointed. <br>
 
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰ੝ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o avar na rĝkẖanhĝr. <br>
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. <br>
 
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ <br>
Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė ubĝr. ॥5॥ <br>
O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ॥5॥ <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ <br>
Sanṯ ḝokẖī i­o billĝ­ė. <br>
The slanderer of the Saint bewails like this - <br>
 
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛ੝ਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ <br>
Ji­o jal bihūn macẖẖulī ṯaṛafṛĝ­ė. <br>
like a fish, out of water, writhing in agony. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī bẖūkẖĝ nahī rĝjai. <br>
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, <br>
 
ਜਿਉ ਪਾਵਕ੝ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੝ਰਾਪੈ ॥ <br>
Ji­o pĝvak īḝẖan nahī ḝẖarĝpai. <br>
as fire is not satisfied by fuel. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛ੝ਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī cẖẖutai ikėlĝ. <br>
The slanderer of the Saint is left all alone, <br>
 
ਜਿਉ ਬੂਆੜ੝ ਤਿਲ੝ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥ <br>
Ji­o bū­ĝṛ ṯil kẖėṯ mĝhi ḝuhėlĝ. <br>
like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī ḝẖaram ṯė rahaṯ. <br>
The slanderer of the Saint is devoid of faith. <br>
 
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝ mithi­ĝ kahaṯ. <br>
The slanderer of the Saint constantly lies. <br>
 
ਕਿਰਤ੝ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧ੝ਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ <br>
Kiraṯ ninḝak kĝ ḝẖur hī pa­i­ĝ. <br>
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. <br>
 
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ <br>
Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so­ī thi­ĝ. ॥6॥ <br>
O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ॥6॥ <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪ੝ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ <br>
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī bigaṛ rūp ho­ė jĝ­ė. <br>
Sanṯ kai ḝokẖ na ṯaristai ko­ė. Jaisĝ bẖĝvai ṯaisĝ ko­ī ho­ė. <br>
The slanderer of the Saint becomes deformed. <br>
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. As it pleases the Lord, so do people become; <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ <br>
ਪਇਆ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ <br>
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o ḝargeh milai sajĝ­ė. <br>
Pa­i­ĝ kiraṯ na mėtai ko­ė. Nĝnak jĝnai sacẖĝ so­ė. ॥7॥ <br>
The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord. <br>
no one can erase their past actions. O Nanak, the True Lord alone knows all. ॥7॥|}}


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਝ ॥ <br>
==Slander and praise both rejected==
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ sahkĝ­ī­ai. <br>
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. <br>


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਝ ॥ <br>
On the one hand we slander some and then on the other hand we praise others to gain favours; the Guru rejects this completely. To praise just to gain political mileage is not accepted by the Guru.  
Sanṯ kĝ ḝokẖī na marai na jīvĝ­ī­ai. <br>
He does not die, but he does not live either. <br>


ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪ੝ਜੈ ਨ ਆਸਾ <br>
{{tuk|155|6479|ਹਉ ਤ੝ਧ੝ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸ੝ਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ
Sanṯ kė ḝokẖī kī pujai na ĝsĝ. <br>
|Ha­o ṯuḝẖ ĝkẖĝ mėrī kĝ­i­ĝ ṯūʼn suṇ sikẖ hamĝrī. Ninḝĝ cẖinḝĝ karahi parĝ­ī jẖūṯẖī lĝ­iṯbĝrī.
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. <br>
|I say to you, O my body: listen to my advice! <br>
You slander, and then praise others; you indulge in lies and gossip.}}


ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ <br>
Sanṯ kĝ ḝokẖī uṯẖ cẖalai nirĝsĝ. <br>
The slanderer of the Saint departs disappointed. <br>


ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ <br>
==Other relevant bani==
Sanṯ kai ḝokẖ na ṯaristai ko­ė. <br>
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. <br>


ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ <br>
{{tuk|303|13944|ਜੋ  ਨਿੰਦਾ  ਕਰੇ  ਸਤਿਗ੝ਰ  ਪੂਰੇ  ਕੀ  ਤਿਸ੝  ਕਰਤਾ  ਮਾਰ  ਦਿਵਾਵੈ 
Jaisĝ bẖĝvai ṯaisĝ ko­ī ho­ė. <br>
|Jo ninḝĝ karė saṯgur pūrė kī ṯis karṯĝ mĝr ḝivĝvai.
As it pleases the Lord, so do people become; <br>
|But one who slanders the Perfect True Guru, shall be killed and destroyed by the Creator.}}


ਪਇਆ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ <br>
Pa­i­ĝ kiraṯ na mėtai ko­ė. <br>
no one can erase their past actions. <br>


ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ <br>
{{Beliefs}}
Nĝnak jĝnai sacẖĝ so­ė. ॥7॥ <br>
O Nanak, the True Lord alone knows all. ॥7॥||}}

Revision as of 15:51, 21 June 2008

Ninda ( ਨਿੰਦਾ ninḝĝ) or Nindeya means to slander, slur, backbite or smear and is the word used to describe a defamatory or negative statement made about someone, when the person is not present or not within ear-shot of the conversation. The negative statement is made to cause harm to the other person or to ruin their reputation. The main reason and motivation for slandering is that it gives the maker of the slander "satisfaction" as it makes them feel that they are "better" and more "righteous" than the person being slandered. The Sikh Gurus condemn this action and write against this ugly habit.


ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਅੰਤਰਿ ਮਲ੝ ਲਾਝ ॥ ਬਾਹਰਿ ਮਲ੝ ਧੋਵੈ ਮਨ ਕੀ ਜੂਠਿ ਨ ਜਾਝ ॥
Par ninḝĝ karė anṯar mal lĝ­ė. Bĝhar mal ḝẖovai man kī jūṯẖ na jĝ­ė.
He slanders others, and pollutes himself with his own filth.

Outwardly, he washes off the filth, but the impurity of his mind does not go away.

By performing Nindeya, one pollutes ones own mind. When a person wants to tell a negative about someone else, it is the motivation that causes harm to the person doing the "nindeya". If you want to tell your friends something negative about another person - stop! Remember, the wise words of the Guru. If you are a Gurmukh move on to something else. Never engage in negative discussions about someone who is not present.

Truth can also be Nindeya

Some say that telling the truth that is negative is acceptable to Sikhi. This is not correct and is against the words of the Guru. To tell a lie is a wrong and to do nindeya is also wrong. Why engage in telling negative truths about others? The main reason is because the person performing the "nindeya" and the one listening find some "comfort" and "satisfaction" in the performance of "nindeya". In the shabad below, the Guru tells us to shun several negative human activities; action and emotions that we should keep away from; These are: Lust, anger, lies, ninda, maya and ahankar. You can see from this list that lies and "ninda" are treated separately as they are 2 different things - and both are vices which one needs to avoid to attain a better spiritual life. The shabad by Guru Ram Das is:

ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਝੂਠ੝ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰ੝ ਚ੝ਕਾਵੈ ॥ ਤਜਿ ਕਾਮ੝ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹ੝ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨ੝ ਪਾਵੈ ॥
Parhar kĝm kroḝẖ jẖūṯẖ ninḝĝ ṯaj mĝ­i­ĝ ahaʼnkĝr cẖukẖĝvai. Ŧaj kĝm kĝminī moh ṯajai ṯĝ anjan mĝhi niranjan pĝvai.
Renounce lust, anger, lies and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride.

Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world.

Listening to Nindeya condemned

The Guru has harsh words for the person who just listens to "nindeya". So not only is the "nindak" (the slanderer) condemned by the Guru, so is the listener of "nindeya". As a Gurmukh if someone is telling "nindeya", just move away and do not be a part of this negative atmosphere - Do not join in and do not listen. If you can, politely tell your friends to not engage in this negative activity. Listening to this pollution will bring spiritual harm to you and your mind. Peace cannot enter the mind that listens or takes part in “nindeya”.

ਮਿਥਿਆ ਸ੝ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸ੝ਨਹਿ ॥ ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
Mithi­ĝ sarvan par ninḝĝ suneh. Mithi­ĝ hasaṯ par ḝarab ka­o hireh.
False are the ears which listen to the slander of others.

False are the hands which steal the wealth of others.

To slander a saint is the worst sin

The Guru has the harshest words for the nindak (slanderer) who slanders a saint. Beware, hell will be your next stop if you slander a saint!

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਖਿਨ੝ ਟਿਕਨ੝ ਨ ਪਾਈ ॥

Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ aṯṯĝ­ī. Sanṯ kĝ ninḝak kẖin tikan na pĝ­ī.
The slanderer of the Saint is the worst evil-doer. The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਪਰਮੇਸ੝ਰਿ ਮਾਰਾ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak mahĝ haṯi­ĝrĝ. Sanṯ kĝ ninḝak parmėsur mĝrĝ.
The slanderer of the Saint is a brutal butcher. The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕ੝ ਦ੝ਖੀਆ ਅਰ੝ ਦੀਨ੝ ॥
Sanṯ kĝ ninḝak rĝj ṯė hīn. Sanṯ kĝ ninḝak ḝukẖī­ĝ ar ḝīn.
The slanderer of the Saint has no kingdom. The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥
Sanṯ kė ninḝak ka­o sarab rog. Sanṯ kė ninḝak ka­o saḝĝ bijog.
The slanderer of the Saint contracts all diseases. The slanderer of the Saint is forever separated.

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖ੝ ॥੩॥
Sanṯ kī ninḝĝ ḝokẖ meh ḝokẖ. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ us kĝ bẖī ho­ė mokẖ. ॥3॥
To slander a Saint is the worst sin of sins. O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated.॥3॥

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤ੝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤ੝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ apviṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī kisai kĝ nahī miṯ.
The slanderer of the Saint is forever impure. The slanderer of the Saint is nobody's friend.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨ੝ ਲਾਗੈ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o dĝn lĝgai. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o sabẖ ṯi­ĝgai.
The slanderer of the Saint shall be punished. The slanderer of the Saint is abandoned by all.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī mahĝ ahaʼnkĝrī. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ bikĝrī.
The slanderer of the Saint is totally egocentric. The slanderer of the Saint is forever corrupt.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸ੝ਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī janmai marai. Sanṯ kī ḝūkẖnĝ sukẖ ṯė tarai.
The slanderer of the Saint must endure birth and death. The slanderer of the Saint is devoid of peace.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o nĝhī ṯẖĝ­o. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė milĝ­ė. ॥4॥
The slanderer of the Saint has no place of rest. O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ॥4॥

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī aḝẖ bīcẖ ṯė tūtai. Sanṯ kĝ ḝokẖī kiṯai kĝj na pahūcẖai.
The slanderer of the Saint breaks down mid-way. The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੝ਰਮਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਝ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o uḝi­ĝn bẖarmĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī ujẖaṛ pĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint wanders in the wilderness. The slanderer of the Saint is misled into desolation.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī anṯar ṯė thothĝ. Ji­o sĝs binĝ mirṯak kī lothĝ.
The slanderer of the Saint is empty inside, like the corpse of a dead man, without the breath of life.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛ੝ ਨਾਹਿ ॥ ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī jaṛ kicẖẖ nĝhi. Āpan bīj ĝpė hī kẖĝhi.
The slanderer of the Saint has no heritage at all. He himself must eat what he has planted.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰ੝ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਝ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥
Sanṯ kė ḝokẖī ka­o avar na rĝkẖanhĝr. Nĝnak sanṯ bẖĝvai ṯĝ la­ė ubĝr. ॥5॥
The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else. O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ॥5॥

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛ੝ਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī i­o billĝ­ė. Ji­o jal bihūn macẖẖulī ṯaṛafṛĝ­ė.
The slanderer of the Saint bewails like this - like a fish, out of water, writhing in agony.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ ਜਿਉ ਪਾਵਕ੝ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੝ਰਾਪੈ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bẖūkẖĝ nahī rĝjai. Ji­o pĝvak īḝẖan nahī ḝẖarĝpai.
The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied, as fire is not satisfied by fuel.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛ੝ਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ ਜਿਉ ਬੂਆੜ੝ ਤਿਲ੝ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦ੝ਹੇਲਾ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī cẖẖutai ikėlĝ. Ji­o bū­ĝṛ ṯil kẖėṯ mĝhi ḝuhėlĝ.
The slanderer of the Saint is left all alone, like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī ḝẖaram ṯė rahaṯ. Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝ mithi­ĝ kahaṯ.
The slanderer of the Saint is devoid of faith. The slanderer of the Saint constantly lies.

ਕਿਰਤ੝ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧ੝ਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸ੝ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥
Kiraṯ ninḝak kĝ ḝẖur hī pa­i­ĝ. Nĝnak jo ṯis bẖĝvai so­ī thi­ĝ. ॥6॥
The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time. O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ॥6॥

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪ੝ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī bigaṛ rūp ho­ė jĝ­ė. Sanṯ kė ḝokẖī ka­o ḝargeh milai sajĝ­ė.
The slanderer of the Saint becomes deformed. The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਝ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਝ ॥
Sanṯ kĝ ḝokẖī saḝĝ sahkĝ­ī­ai. Sanṯ kĝ ḝokẖī na marai na jīvĝ­ī­ai.
The slanderer of the Saint is eternally in limbo. He does not die, but he does not live either.

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪ੝ਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Sanṯ kė ḝokẖī kī pujai na ĝsĝ. Sanṯ kĝ ḝokẖī uṯẖ cẖalai nirĝsĝ.
The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled. The slanderer of the Saint departs disappointed.

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੝ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
Sanṯ kai ḝokẖ na ṯaristai ko­ė. Jaisĝ bẖĝvai ṯaisĝ ko­ī ho­ė.
Slandering the Saint, no one attains satisfaction. As it pleases the Lord, so do people become;

ਪਇਆ ਕਿਰਤ੝ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥
Pa­i­ĝ kiraṯ na mėtai ko­ė. Nĝnak jĝnai sacẖĝ so­ė. ॥7॥
no one can erase their past actions. O Nanak, the True Lord alone knows all. ॥7॥

Slander and praise both rejected

On the one hand we slander some and then on the other hand we praise others to gain favours; the Guru rejects this completely. To praise just to gain political mileage is not accepted by the Guru.

ਹਉ ਤ੝ਧ੝ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸ੝ਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥
Ha­o ṯuḝẖ ĝkẖĝ mėrī kĝ­i­ĝ ṯūʼn suṇ sikẖ hamĝrī. Ninḝĝ cẖinḝĝ karahi parĝ­ī jẖūṯẖī lĝ­iṯbĝrī.
I say to you, O my body: listen to my advice!

You slander, and then praise others; you indulge in lies and gossip.


Other relevant bani

ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗ੝ਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਤਿਸ੝ ਕਰਤਾ ਮਾਰ ਦਿਵਾਵੈ ॥
Jo ninḝĝ karė saṯgur pūrė kī ṯis karṯĝ mĝr ḝivĝvai.
But one who slanders the Perfect True Guru, shall be killed and destroyed by the Creator.