Japji Sahib Pauri 1: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 12: Line 12:
==Definition of Terms==
==Definition of Terms==


'''sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar''''  <br>
===Line 1===
By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution
{|style="width:90%; background:#f0f0f0; " border="1" cellpadding="7" cellspacing="0"
|width=20%| '''Original tuk'''
|width=80%| ਸੋਚੈ &nbsp; ਸੋਚਿ &nbsp; ਨ &nbsp; ਹੋਵਈ &nbsp; ਜੇ &nbsp; ਸੋਚੀ &nbsp; ਲਖ &nbsp; ਵਾਰ  ॥ <br>'''sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar''''  <br>By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution
|-
|width=20%| '''Word '''
|width=80%| '''Meaning'''
|-
|Sochai/ Sochee || To think ; By thinking; the process of thinking
|-
| Soch || (present first person singular) transitive verb. ‘think, ponder’; to achieve a thought
|-
| Naa || negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’
|-
| hov-a-ee || to happen; happens
|-
| Jay || if
|-
| Lakh || numeral. ‘100,000’
|-
| Vaar || times, turn; delay, repeat
|}


* Sochai/ Sochee - To think ; By thinking; the process of thinking
===Line 2===
* Soch – (present first person singular) transitive verb. ‘think, ponder’; to achieve a thought
* Naa – negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’
* hov-a-ee - to happen; happens
* Jay - if
* Lakh – numeral. ‘100,000’
* Vaar – times, turn; delay, repeat
----


'''chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar''' <br>
'''chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar''' <br>
Line 33: Line 46:
* Liv – ‘absorption, deep meditation; devotion, adoration; love, desire; constant repition (of God’s name)
* Liv – ‘absorption, deep meditation; devotion, adoration; love, desire; constant repition (of God’s name)
* Taar – ‘fixity’ usually as in liva tara ‘unbroken adoration’ or locana tara ‘the eyes (maintain their) fixed look’
* Taar – ‘fixity’ usually as in liva tara ‘unbroken adoration’ or locana tara ‘the eyes (maintain their) fixed look’
----
 
===Line 3===


'''bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar'''  <br>
'''bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar'''  <br>
Line 44: Line 58:
* Puree-aa – a type of bread; ‘all the (sacred) cities, the entire world’
* Puree-aa – a type of bread; ‘all the (sacred) cities, the entire world’
* Bhaar – ‘load, burden, weight; load of goods; burden of sins; a weight’; baggage
* Bhaar – ‘load, burden, weight; load of goods; burden of sins; a weight’; baggage
----
 
===Line 4===


'''sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal''' <br>
'''sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal''' <br>
Line 58: Line 73:
* Chalai – to go; going; depart  
* Chalai – to go; going; depart  
* Naal – together; near; accompany; with
* Naal – together; near; accompany; with
----
 
===Line 5===


'''kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal''' <br>
'''kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal''' <br>
Line 70: Line 86:
* Tutai/Thut – to break; be broken, break
* Tutai/Thut – to break; be broken, break
* Paal – ‘boundary, barrier; dam, dyke; wall round tank; bridge’
* Paal – ‘boundary, barrier; dam, dyke; wall round tank; bridge’
----
 
===Line 6===
 


'''hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal''' <br>
'''hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal''' <br>
Line 85: Line 103:




__NOTOC__
[[Category:Bani]]
[[Category:Bani]]

Revision as of 13:19, 13 December 2008

<Previous Japji Sahib Pauri 1 Sound      Play Audio Next>
Page {{{3}}}

M 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 S

Page {{{3}}}



sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar
By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution
chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar
By being quiet, peace cannot be found even if poised deep in meditation forever
bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar
The hunger of the hungry cannot be quenched if food is carried as baggage
sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal
One may possess a hundred thousand clever ideas, but even one will not accompany him/her*
kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal
How then can one be purified? How can one throw away the falsehood?
hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal
Says Nanak, By Abiding by the Command of God, which is written along with everyone!


Previous pauri Japji Sahib Pauri 1 Next pauri



Definition of Terms

Line 1

Original tuk ਸੋਚੈ   ਸੋਚਿ   ਨ   ਹੋਵਈ   ਜੇ   ਸੋਚੀ   ਲਖ   ਵਾਰ ॥
sochai soch naa hov-a-ee jay sochee lakh vaar'
By thinking and thinking again a hundred thousand times, one cannot find a solution
Word Meaning
Sochai/ Sochee To think ; By thinking; the process of thinking
Soch (present first person singular) transitive verb. ‘think, ponder’; to achieve a thought
Naa negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’
hov-a-ee to happen; happens
Jay if
Lakh numeral. ‘100,000’
Vaar times, turn; delay, repeat

Line 2

chupai chup naa hov-a-ee jay laa-i rahaa liv taar
By being quiet, peace cannot be found even if poised deep in meditation forever

  • Chupai – to be quite
  • Chup – ‘silence’; quite; calmness
  • Laa-i – ‘apply, fix (esp. of mind); attach, fix, plant (esp. of love, devotion); set, employ, engage; assemble; levy (tax)’
  • Rahaa – to continue; to remain in a state
  • Liv – ‘absorption, deep meditation; devotion, adoration; love, desire; constant repition (of God’s name)
  • Taar – ‘fixity’ usually as in liva tara ‘unbroken adoration’ or locana tara ‘the eyes (maintain their) fixed look’

Line 3

bhukhi-aa bhukh naa utree jay bannaa puree-aa bhaar
The hunger of the hungry cannot be quenched if food is carried as baggage

  • Bhukhi-aa – the starving; the hungry
  • Bhukh – ‘hunger’;
  • Utree – ‘take off, be appeased’
  • Bannaa – to tie;‘boundary (as of field, marked by ridge of earth)’
  • Puree-aa – a type of bread; ‘all the (sacred) cities, the entire world’
  • Bhaar – ‘load, burden, weight; load of goods; burden of sins; a weight’; baggage

Line 4

sehas si-aanpaa lakh hoh taa ik naa chalai naal
One may possess a hundred thousand clever ideas, but even one will not accompany him/her*

  • Sehas – numeral. ‘1000’; many
  • Si-aanp – ‘cleverness’
  • Lakh – numeral. ‘100,000’
  • Hoh – Hovaa – to have
  • Taa – then; even then
  • Ik – numeral 1 (one)
  • Naa – negative adverb. ‘not, no’ : na…na ‘neither, nor’
  • Chalai – to go; going; depart
  • Naal – together; near; accompany; with

Line 5

kiv sachi-aaraa ho-ee-ai kiv koorhai tutai paal
How then can one be purified? How can one throw away the falsehood?

  • Kiv – How?
  • Sachi-aaraa – to become pure;
  • Ho-ee-ai – become; to be
  • Kiv – How?
  • Koorhai – ‘lie, falseness, untruth, wickedness, evil’
  • Tutai/Thut – to break; be broken, break
  • Paal – ‘boundary, barrier; dam, dyke; wall round tank; bridge’

Line 6

hukam rajaa-ee chalnaa naanak likhi-aa naal
Says Nanak, By Abiding by the Command of God, which is written along with everyone!

  • Hukum – from Arabic, and is found in the Koran to mean God’s cosmic order; command
  • Rajaa-ee – from the Arabic Raza, the divine pleasure; by His permission;
  • Chalnaa – to go; go (together); leave; depart
  • naanak - Nanak referring to himself; directing this shabad to his own mind; guiding us to direct the shabad to our mind;
  • Likhi-aa – is written; documented;
  • Naal – together; near; accompany; with;
  • Likhi-aa Naal – the original likhiya naal does not mean ‘as is set forth herewith’ but 'as ingrained within' see Guru Arjan Dev Ji, Raag Gauri: "Dwell thou on Govind who is ingrained in thy body and mind."