Guru Granth Sahib page 134: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[SGGS page 133]]<< Back  -----+------  Forward>> [[SGGS page 135]]
{{SGGS_page_header|Guru Granth Sahib page 133|Guru Granth Sahib page 135|134|0|Guru Granth Sahib}}


{{g|ਨਾਨਕ  ਕੀ  ਪ੝ਰਭ  ਬੇਨਤੀ  ਪ੝ਰਭ  ਮਿਲਹ੝  ਪਰਾਪਤਿ  ਹੋਇ  ॥
|naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay.
|Nanak makes this prayer to God: "Please, come and unite me with Yourself".}}


ਨਾਨਕ  ਕੀ  ਪ੝ਰਭ  ਬੇਨਤੀ  ਪ੝ਰਭ  ਮਿਲਹ੝  ਪਰਾਪਤਿ  ਹੋਇ  ॥
{{g|ਵੈਸਾਖ੝ ਸ੝ਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤ੝ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay.
|vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. (3)
Nanak makes this prayer to God: "Please, come and unite me with Yourself".
|The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. (3)}}


ਵੈਸਾਖ੝ ਸ੝ਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤ੝ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
== Jayth==
vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. ||3||
{{g|ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜ੝ੜੰਦਾ ਲੋੜੀਝ ਜਿਸ੝ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. ||3||
|har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann.
|In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.}}


ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜ੝ੜੰਦਾ ਲੋੜੀਝ ਜਿਸ੝ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ
{{g|ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ
har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann.
|har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann.
In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.
|One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.}}


ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ
{{g|ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ
har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann.
|maanak motee naam parabh un lagai naahee sann.
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.
|God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.}}


ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ
{{g|ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ
maanak motee naam parabh un lagai naahee sann.
|rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann.
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.
|In the Lord are all pleasures which please the mind.}}


ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ
{{g|ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ
rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann.
|jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann.
In the Lord are all pleasures which please the mind.
|As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.}}


ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ
{{g|ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ
jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann.
|jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan.
As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.
|They alone are called blessed, whom God has made His Own.}}


ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ
{{g|ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛ੝ੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ
jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan.
|aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann.
They alone are called blessed, whom God has made His Own.
|If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?}}


ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛ੝ੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ
{{g|ਸਾਧੂ ਸੰਗ੝ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ
aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann.
|saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan.
If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?
|Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.}}


ਸਾਧੂ ਸੰਗ੝ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
{{g|ਹਰਿ ਜੇਠ੝ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸ੝ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗ੝ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan.
|har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. (4)
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.
|In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. (4)}}


ਹਰਿ ਜੇਠ੝ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸ੝ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗ੝ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
==Aasaarh ==
har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. ||4||
In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. ||4||


ਆਸਾੜ੝ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ੝ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
{{g|ਆਸਾੜ੝ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ੝ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas.
|aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas.
The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.
|The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.}}


ਜਗਜੀਵਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
{{g|ਜਗਜੀਵਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas.
|jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas.
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.
|They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.}}


ਦ੝ਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗ੝ਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ੝ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
{{g|ਦ੝ਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗ੝ਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ੝ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas.
|duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas.
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.
|In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.}}


ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ੝ ॥
{{g|ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ੝ ॥
jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas.
|jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas.
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.
|As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.}}


ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛ੝ਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
{{g|ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛ੝ਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas.
|rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas.
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.
|The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.}}


ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ੝ ॥
{{g|ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ੝ ॥
jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas.
|jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas.
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.
|Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.}}


ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
{{g|ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas.
|kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas.
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.
|Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.}}


ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਧ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
{{g|ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਧ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas.
|parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas.
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.
|Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.}}


ਆਸਾੜ੝ ਸ੝ਹੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
{{g|ਆਸਾੜ੝ ਸ੝ਹੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. ||5||
|aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. (5)
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. ||5||
|The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. (5)}}


ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰ੝ ॥
==Saawan ==
saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar.
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.


ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰ੝
{{g|ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰ੝
man tan rataa sach rang iko naam aDhaar.
|saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar.
Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.
|In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.}}


ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰ੝
{{g|ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰ੝
bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar.
|man tan rataa sach rang iko naam aDhaar.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
|Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.}}


ਹਰਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸ੝ਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰ੝
{{g|ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰ੝
har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar.
|bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar.
The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.
|The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.}}


ਵਣ੝ ਤਿਣ੝ ਪ੝ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੝ਰਥ ਪ੝ਰਖ ਅਪਾਰ੝
{{g|ਹਰਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸ੝ਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰ੝
van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar.
|har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar.
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.
|The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.}}


ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨ੝ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ੝
{{g|ਵਣ੝ ਤਿਣ੝ ਪ੝ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੝ਰਥ ਪ੝ਰਖ ਅਪਾਰ੝
har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar.
|van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar.
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!
|The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.}}


ਜਿਨੀ ਸਖੀਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ
{{g|ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨ੝ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ੝
jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar.
|har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar.
Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.
|My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!}}


ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ੝
{{g|ਜਿਨੀ ਸਖੀਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ
naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar.
|jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar.
O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.
|Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.}}


ਸਾਵਣ੝ ਤਿਨਾ ਸ੝ਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਉਰਿ ਹਾਰ੝ ॥੬॥
{{g|ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ੝ ॥
saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. ||6||
|naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar.
Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6||
|O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.}}


ਭਾਦ੝ਇ ਭਰਮਿ ਭ੝ਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤ੝ ॥
{{g|ਸਾਵਣ੝ ਤਿਨਾ ਸ੝ਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਉਰਿ ਹਾਰ੝ ॥੬॥
bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt.
|saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. (6)
In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.
|Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. (6)}}


ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤ੝ ॥
==Bhaadon==
lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt.
She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.


ਜਿਤ੝ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤ੝ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੝ਰੇਤ੝
{{g|ਭਾਦ੝ਇ ਭਰਮਿ ਭ੝ਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤ੝
jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt.
|bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt.
On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.
|In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.}}


ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤ੝
{{g|ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤ੝
pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt.
|lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt.
The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.
|She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.}}


ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤ੝
{{g|ਜਿਤ੝ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤ੝ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੝ਰੇਤ੝
chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt.
|jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt.
And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.
|On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.}}


ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨ੝ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹ੝ ਹੋਆ ਸੇਤ੝
{{g|ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤ੝
hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt.
|pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt.
She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.
|The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.}}


ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤ੝
{{g|ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤ੝
jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt.
|chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt.
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.
|And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.}}


ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੝ਰਭ ਦੇਤ੝
{{g|ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨ੝ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹ੝ ਹੋਆ ਸੇਤ੝
naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt.
|hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt.
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.
|She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.}}


ਸੇ ਭਾਦ੝ਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗ੝ਰ੝ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤ੝ ॥੭॥
{{g|ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤ੝ ॥
say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. ||7||
|jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt.
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7||
|As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.}}


ਅਸ੝ਨਿ ਪ੝ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
{{g|ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੝ਰਭ ਦੇਤ੝ ॥
asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay.
|naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt.
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?
|Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.}}
 
{{g|ਸੇ ਭਾਦ੝ਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗ੝ਰ੝ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤ੝ ॥੭॥
|say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. (7)
|Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. (7)}}
 
==Assu==
 
{{g|ਅਸ੝ਨਿ ਪ੝ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
|asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay.
|In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?}}
 
 
{{SGGS_page_header|Guru Granth Sahib page 133|Guru Granth Sahib page 135|134|0|Guru Granth Sahib}}


[[Category:SGGS]]
[[Category:SGGS]]
__NOTOC__

Latest revision as of 20:40, 21 January 2012

Previous page
Guru Granth Sahib page 134 Sound      Play Audio Next page
Page 134

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 134




ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੝ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੝ਰਭ ਮਿਲਹ੝ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay.
Nanak makes this prayer to God: "Please, come and unite me with Yourself".
ਵੈਸਾਖ੝ ਸ੝ਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤ੝ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. (3)
The month of Vaisaakh is beautiful and pleasant, when the Saint causes me to meet the Lord. (3)

Jayth

ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜ੝ੜੰਦਾ ਲੋੜੀਝ ਜਿਸ੝ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann.
In the month of Jayt'h, the bride longs to meet with the Lord. All bow in humility before Him.
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann.
One who has grasped the hem of the robe of the Lord, the True Friend-no one can keep him in bondage.
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮ੝ ਪ੝ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
maanak motee naam parabh un lagai naahee sann.
God's Name is the Jewel, the Pearl. It cannot be stolen or taken away.
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann.
In the Lord are all pleasures which please the mind.
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann.
As the Lord wishes, so He acts, and so His creatures act.
ਜੋ ਪ੝ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan.
They alone are called blessed, whom God has made His Own.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛ੝ੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann.
If people could meet the Lord by their own efforts, why would they be crying out in the pain of separation?
ਸਾਧੂ ਸੰਗ੝ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan.
Meeting Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, celestial bliss is enjoyed.
ਹਰਿ ਜੇਠ੝ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸ੝ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗ੝ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. (4)
In the month of Jayt'h, the playful Husband Lord meets her, upon whose forehead such good destiny is recorded. (4)

Aasaarh

ਆਸਾੜ੝ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹ੝ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas.
The month of Aasaarh seems burning hot, to those who are not close to their Husband Lord.
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੝ਰਖ੝ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas.
They have forsaken God the Primal Being, the Life of the World, and they have come to rely upon mere mortals.
ਦ੝ਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗ੝ਚੀਝ ਗਲਿ ਪਈਸ੝ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas.
In the love of duality, the soul-bride is ruined; around her neck she wears the noose of Death.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸ੝ ॥
jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas.
As you plant, so shall you harvest; your destiny is recorded on your forehead.
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛ੝ਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas.
The life-night passes away, and in the end, one comes to regret and repent, and then depart with no hope at all.
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਝ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸ੝ ॥
jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas.
Those who meet with the Holy Saints are liberated in the Court of the Lord.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੝ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas.
Show Your Mercy to me, O God; I am thirsty for the Blessed Vision of Your Darshan.
ਪ੝ਰਭ ਤ੝ਧ੝ ਬਿਨ੝ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas.
Without You, God, there is no other at all. This is Nanak's humble prayer.
ਆਸਾੜ੝ ਸ੝ਹੰਦਾ ਤਿਸ੝ ਲਗੈ ਜਿਸ੝ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. (5)
The month of Aasaarh is pleasant, when the Feet of the Lord abide in the mind. (5)

Saawan

ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰ੝ ॥
saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar.
In the month of Saawan, the soul-bride is happy, if she falls in love with the Lotus Feet of the Lord.
ਮਨ੝ ਤਨ੝ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮ੝ ਅਧਾਰ੝ ॥
man tan rataa sach rang iko naam aDhaar.
Her mind and body are imbued with the Love of the True One; His Name is her only Support.
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰ੝ ॥
bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar.
The pleasures of corruption are false. All that is seen shall turn to ashes.
ਹਰਿ ਅੰਮ੝ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸ੝ਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰ੝ ॥
har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar.
The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in.
ਵਣ੝ ਤਿਣ੝ ਪ੝ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੝ਰਥ ਪ੝ਰਖ ਅਪਾਰ੝ ॥
van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar.
The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being.
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨ੝ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ੝ ॥
har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar.
My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself!
ਜਿਨੀ ਸਖੀਝ ਪ੝ਰਭ੝ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar.
Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ੝ ॥
naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar.
O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad.
ਸਾਵਣ੝ ਤਿਨਾ ਸ੝ਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮ੝ ਉਰਿ ਹਾਰ੝ ॥੬॥
saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. (6)
Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. (6)

Bhaadon

ਭਾਦ੝ਇ ਭਰਮਿ ਭ੝ਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤ੝ ॥
bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt.
In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality.
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤ੝ ॥
lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt.
She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all.
ਜਿਤ੝ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤ੝ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੝ਰੇਤ੝ ॥
jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt.
On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost.
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤ੝ ॥
pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt.
The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret.
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤ੝ ॥
chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt.
And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone.
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨ੝ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹ੝ ਹੋਆ ਸੇਤ੝ ॥
hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt.
She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲ੝ਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤ੝ ॥
jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt.
As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma.
ਨਾਨਕ ਪ੝ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੝ਰਭ ਦੇਤ੝ ॥
naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt.
Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet.
ਸੇ ਭਾਦ੝ਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗ੝ਰ੝ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤ੝ ॥੭॥
say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. (7)
Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. (7)

Assu

ਅਸ੝ਨਿ ਪ੝ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਝ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay.
In the month of Assu, my love for the Lord overwhelms me. How can I go and meet the Lord?


Previous page
Guru Granth Sahib page 134 Sound      Play Audio Next page
Page 134

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Page 134