Darpan: Difference between revisions

From SikhiWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%;   margin: 0;"  
{|style="border: 1px solid #FFDEAD; color: #000; background-color: #FFFAF0; padding: .4em .9em .9em; margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; text-align: left;font-size: 140%; text-align: center;  margin: 0;"  
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; text-align: center; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
|colspan=2|<h1 style="margin: 0; background-color:#FFFACD; font-size: 80%; font-weight:normal; border: 1px solid #FFDEAD;  margin-top:.0em; margin-bottom:.3em; padding:0.2em 0.4em; color:#FF6600">
{{Hukamlong|December 15, 2006|649|28226|0649|2470}}</h1>
{{Hukamlong|July 1, 2007|377|17349|0377|1463}}</h1>
|-
|-
|colspan=2|<font color=Maroon>
|colspan=2|<font color=Maroon>
ਸਲੋਕ੝ ਮ: 3
ਆਸਾ ਮਹਲਾ 5


ਬ੝ਰਹਮ੝ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੝ਰਹਮਤ੝ ਰਹੈ ਝਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਨਵ ਨਿਧੀ ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਵਸਾਇ ॥ ਬਿਨ੝ ਸਤਿਗ੝ਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਝ ਬ੝ਝਹ੝ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰ੝ ॥ ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗ੝ਰ੝ ਮਿਲੈ ਸ੝ਖ੝ ਪਾਝ ਜ੝ਗ ਚਾਰਿ ॥1॥
ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਲੋਭ੝ ਮੋਹ੝ ਮਿਟਾਵੈ ਛ੝ਟਕੈ ਦ੝ਰਮਤਿ ਅਪ੝ਨੀ ਧਾਰੀ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੝ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥
 
ਮ:3 ॥ ਕਿਆ ਗਭਰੂ ਕਿਆ ਬਿਰਧਿ ਹੈ ਮਨਮ੝ਖ ਤ੝ਰਿਸਨਾ ਭ੝ਖ ਨ ਜਾਇ ॥ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਬਦੇ ਰਤਿਆ ਸੀਤਲ੝ ਹੋਝ ਆਪ੝ ਗਵਾਇ ॥ ਅੰਦਰ੝ ਤ੝ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਫਿਰਿ ਭ੝ਖ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਕਰਹਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣ੝ ਹੈ ਜੋ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥2॥
 
ਪਉੜੀ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿੰਨ ਕੰਉ ਜੋ ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ ਸਿਖਾ ॥ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨ ਦਰਸਨ੝ ਪਿਖਾ ॥ ਸ੝ਣਿ ਕੀਰਤਨ੝ ਹਰਿ ਗ੝ਣ ਰਵਾ ਹਰਿ ਜਸ੝ ਮਨਿ ਲਿਖਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮ੝ ਸਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕ੝ਰਿਖਾ ॥ ਧਨ੝ ਧੰਨ੝ ਸ੝ਹਾਵਾ ਸੋ ਸਰੀਰ੝ ਥਾਨ੝ ਹੈ ਜਿਥੈ ਮੇਰਾ ਗ੝ਰ੝ ਧਰੇ ਵਿਖਾ ॥19॥ 
|-
|colspan=2|<font color=red>
 
ਪਦਅਰਥ: ਬਿੰਦੈ—ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਬ੝ਰਹਮ੝—ਪਰਮਾਤਮਾ। ਬ੝ਰਹਮਤ੝—ਬ੝ਰਾਹਮਣ ਵਾਲਾ ਲੱਛਣ। ਝਕ ਸਬਦਿ—ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ।
 
ਕਰਿ—ਕਰ ਕੇ।
 
ਸੀਤਲ੝—ਠੰਡੇ, ਸ਼ਾਂਤ, ਸੰਤੋਖੀ। ਮਨਮ੝ਖ—ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤ੝ਰਨ ਵਾਲੇ। ਗ੝ਰਮ੝ਖਿ—ਗ੝ਰੂ ਦੇ ਹ੝ਕਮ ਵਿਚ ਤ੝ਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨ੝ੱਖ।
 
ਤ੝ਰਿਪਤਿ—ਰੱਜ, ਰਜੇਵਾਂ। ਜਿ—ਜੋ ਕ੝ਝ।
 
ਰਵਾ—ਉਚਾਰਾਂ। ਕਿਲਵਿਖ—ਪਾਪ। ਕ੝ਰਿਖਾ—ਨਾਸ ਕਰ ਦਿਆਂ। ਵਿਖਾ—ਕਦਮ, ਪੈਰ।
 
ਅਰਥ: ਜੋ ਮਨ੝ੱਖ ਕੇਵਲ ਗ੝ਰ-ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਬ੝ਰਿਤੀ ਜੋੜ ਕੇ ਬ੝ਰਹਮ ਨੂੰ ਪਛਾਣੇ, ਉਸ ਦਾ ਬ੝ਰਹਮਣ-ਪ੝ਣਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ; ਜੋ ਮਨ੝ੱਖ ਹਰੀ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਝ, ਨੌ ਨਿਧੀਆਂ ਤੇ ਅਠਾਰਹ ਸਿੱਧੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗੀਆਂ ਫਿਰਦੀਆਂ ਹਨ।
 
ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਸਮਝੋ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪੂਰੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਮਿਲੇ ਉਹ ਚਹ੝ੰਆਂ ਜ੝ਗਾਂ ਵਿਚ (ਭਾਵ, ਸਦਾ) ਸ੝ਖ ਪਾਂਦਾ ਹੈ।੧।
 
ਜਵਾਨ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਬ੝ੱਢਾ-ਮਨਮ੝ਖ ਦੀ ਤ੝ਰਿਸ਼ਨਾ ਭ੝ੱਖ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹ੝ੰਦੀ, ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹੋਝ ਮਨ੝ੱਖ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਰੱਤੇ ਹੋਣ ਕਰ ਕੇ ਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਗਵਾ ਕੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸੰਤੋਖੀ ਹ੝ੰਦੇ ਹਨ।
 
(ਉਹਨਾਂ ਦਾ) ਹਿਰਦਾ ਤ੝ਰਿਪਤੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸੰਤੋਖੀ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਫਿਰ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭ੝ੱਖ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗ੝ਰਮ੝ਖ ਮਨ੝ੱਖ ਜੋ ਕ੝ਝ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਬੂਲ ਹ੝ੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਨਾਮ ਵਿਚ ਬ੝ਰਿਤੀ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।੨।
 
ਜੋ ਸਿੱਖ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਦੇ ਸਨਮ੝ਖ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ। ਜੋ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ (ਜੀ ਚਾਹ੝ੰਦਾ ਹੈ) ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਾਂ, (ਉਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕੀਰਤਨ ਸ੝ਣ ਕੇ ਹਰੀ ਦੇ ਗ੝ਣ ਗਾਵਾਂ ਤੇ ਹਰੀ-ਜਸ ਮਨ ਵਿਚ ਉੱਕਰ ਲਵਾਂ, ਪ੝ਰੇਮ ਨਾਲ ਹਰੀ-ਨਾਮ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ ਕਰਾਂ ਤੇ (ਆਪਣੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਕੱਟ ਦਿਆਂ। ਉਹ ਸਰੀਰ-ਥਾਂ ਧੰਨ ਹੈ, ਸ੝ੰਦਰ ਹੈ ਜਿਥੇ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗ੝ਰੂ ਪੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)।੧੯।


ਸ੝ਣਿ ਸ੝ੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸ੝ਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
----
|-
|-
|colspan=2|<font color=green>
|colspan=2|<font color=green>
salok ma 3 ||
aasaa mehalaa 5 ||
breham bi(n)dhai this dhaa brehamath rehai eaek sabadh liv laae ||
nav nidhhee at(h)aareh sidhhee pishhai lageeaa firehi jo har hiradhai sadhaa vasaae ||
bin sathigur naao n paaeeai bujhahu kar veechaar ||
naanak poorai bhaag sathigur milai sukh paaeae jug chaar ||1||


mehlaa 3.
kaam krodhh lobh mohu mittaavai shhuttakai dhuramath apunee dhhaaree ||
ki-aa gabhroo ki-aa biraDh hai manmukh tarisnaa bhukh na jaa-ay.
hoe nimaanee saev kamaavehi thaa preetham hovehi man piaaree ||1||
gurmukh sabday rati-aa seetal ho-ay aap gavaa-ay.
andar taripat santokhi-aa fir bhukh na lagai aa-ay.
naanak je gurmukh karahi so parvaan hai jo naam rahay liv laa-ay. ||2||


pa-orhee.
sun su(n)dhar saadhhoo bachan oudhhaaree ||
ha-o balihaaree tinn kaN-u jo gurmukh sikhaa.
dhookh bhookh mittai thaero sehasaa sukh paavehi thoo(n) sukhaman naaree ||1|| rehaao ||
jo har naam Dhi-aa-iday tin darsan pikhaa.
sun keertan har gun ravaa har jas man likhaa.
har naam salaahee rang si-o sabh kilvikh krikhaa.
Dhan Dhan suhaavaa so sareer thaan hai jithai mayraa gur Dharay vikhaa. ||19||


----
|-
|-
|colspan=2|<font color=Blue>
|colspan=2|<font color=Blue>
Aasaa, Fifth Mehla:


Salok, Third Mehla:
If she renounces and eliminates her sexual desire, anger, greed and attachment, and her evil-mindedness and self-conceit as well;
One who knows God, and who lovingly focuses his attention on the One Word of the Shabad, keeps his spirituality intact.
and if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||
The nine treasures and the eighteen spiritual powers of the Siddhas follow him, who keeps the Lord enshrined in his heart.
Without the True Guru, the Name is not found; understand this, and reflect upon it.
O Nanak, through perfect good destiny, one meets the True Guru, and finds peace, throughout the four ages. ||1||


Third Mehl:
Listen, O beautiful soul-bride: By the Word of the Holy Saint, you shall be saved.
Whether he is young or old, the self-willed manmukh cannot escape hunger and thirst.
Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1||Pause||
The Gurmukhs are imbued with the Word of the Shabad; they are at peace, having lost their self-conceit.
They are satisfied and satiated within; they never feel hungry again.
O Nanak, whatever the Gurmukhs do is acceptable; they remain lovingly absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||2||


Pauree:
----
I am a sacrifice to those Sikhs who are Gurmukhs.
|-
I behold the Blessed Vision, the Darshan of those who meditate on the Lord's Name.
|colspan=2|<font color=red>
Listening to the Kirtan of the Lord's Praises, I contemplate His virtues; I write His Praises on the fabric of my mind.
ਪਦਅਰਥ:- ਮਿਟਾਵੈ-ਮਿਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਛ੝ਟਕੈ-ਮ੝ੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । ਦ੝ਰਮਤਿ-ਭੈੜੀ ਮਤਿ । ਅਪ੝ਨੀ ਧਾਰੀ-ਆਪਣੀ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ । ਕਮਾਵਹਿ-ਜੇ ਤੂੰ ਕਰੇਂ । ਮਨਿ-ਮਨ ਵਿਚ ।1।
I praise the Lord's Name with love, and eradicate all my sins.
Blessed, blessed and beauteous is that body and place, where my Guru places His feet. ||19||  


ਸ੝ੰਦਰਿ-ਹੇ ਸ੝ੰਦਰੀ! ਹੇ ਸੋਹਣੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੝ਰੀ! ਸਾਧੂ ਬਚਨ-ਗ੝ਰੂ ਦੇ ਬਚਨ । ਉਧਾਰੀ-ਉਧਾਰਿ, (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮ੝ੰਦਰ ਵਿਚ ਡ੝ੱਬਣ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ । ਸਹਸਾ-ਸਹਮ । ਸ੝ਖਮਨਿ-ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਨਾਰੀ-ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੝ਰੀ! ।1।ਰਹਾਉ।
|}
|}

Latest revision as of 03:48, 20 September 2007

SikhToTheMAX   Hukamnama July 1, 2007   SriGranth
SearchGB    Audio    Punjabi   
from SGGS Page 377    SriGuruGranth    Link

ਆਸਾ ਮਹਲਾ 5 ॥

ਕਾਮ੝ ਕ੝ਰੋਧ੝ ਲੋਭ੝ ਮੋਹ੝ ਮਿਟਾਵੈ ਛ੝ਟਕੈ ਦ੝ਰਮਤਿ ਅਪ੝ਨੀ ਧਾਰੀ ॥ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੝ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥

ਸ੝ਣਿ ਸ੝ੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸ੝ਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸ੝ਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥


aasaa mehalaa 5 ||

kaam krodhh lobh mohu mittaavai shhuttakai dhuramath apunee dhhaaree || hoe nimaanee saev kamaavehi thaa preetham hovehi man piaaree ||1||

sun su(n)dhar saadhhoo bachan oudhhaaree || dhookh bhookh mittai thaero sehasaa sukh paavehi thoo(n) sukhaman naaree ||1|| rehaao ||


Aasaa, Fifth Mehla:

If she renounces and eliminates her sexual desire, anger, greed and attachment, and her evil-mindedness and self-conceit as well; and if, becoming humble, she serves Him, then she becomes dear to her Beloved's Heart. ||1||

Listen, O beautiful soul-bride: By the Word of the Holy Saint, you shall be saved. Your pain, hunger and doubt shall vanish, and you shall obtain peace, O happy soul-bride. ||1||Pause||


ਪਦਅਰਥ:- ਮਿਟਾਵੈ-ਮਿਟਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ । ਛ੝ਟਕੈ-ਮ੝ੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ । ਦ੝ਰਮਤਿ-ਭੈੜੀ ਮਤਿ । ਅਪ੝ਨੀ ਧਾਰੀ-ਆਪਣੀ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੋਈ । ਕਮਾਵਹਿ-ਜੇ ਤੂੰ ਕਰੇਂ । ਮਨਿ-ਮਨ ਵਿਚ ।1।

ਸ੝ੰਦਰਿ-ਹੇ ਸ੝ੰਦਰੀ! ਹੇ ਸੋਹਣੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੝ਰੀ! ਸਾਧੂ ਬਚਨ-ਗ੝ਰੂ ਦੇ ਬਚਨ । ਉਧਾਰੀ-ਉਧਾਰਿ, (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮ੝ੰਦਰ ਵਿਚ ਡ੝ੱਬਣ ਤੋਂ) ਬਚਾ ਲੈ । ਸਹਸਾ-ਸਹਮ । ਸ੝ਖਮਨਿ-ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ । ਨਾਰੀ-ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੝ਰੀ! ।1।ਰਹਾਉ।